==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འགྲེལ་པ།
གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འགྲེལ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཧེ་ཏུ་བིནྡུ་བི་བ་རཎ། བོད་སྐད་དུ། གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འགྲེལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་བསྐྱེད་བ་ཅན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་བསགས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་རྒྱུ་དག་ངལ་བ་རྣམ་པར་བསལ། །ཤེས་བྱ་མ་ལུས་རབ་འབྱམས་དྲི་མ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་འཆར་བའི་རི་བོ་ལ་བརྟེན་ནས། །འཇིག་རྟེན་སྙིང་གི་མུན་པ་འཇོམས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཉི་མ་གང་ཡིན་དེ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་རྣམས་ལ་ནི།། དཔྱད་ཟིན་ཀྱང་ནི་དཔྱད་པ་མཛེས། །རྒུན་ནི་བཙིར་བ་གྱུར་ཀྱང་ནི། །མངར་བ་ཅིས་ན་འདོར་འགྱུར་རམ། །འགྲོ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་གང་གི་བློ། །རིགས་ལམ་གནས་ནས་གཞལ་གྱུར་ན། །རྒྱལ་གྱུར་དེ་གསུང་ཟབ་མོ་གང༌། །བདག་བློ་བླུན་པོས་ག་ལ་ཡིན། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་བདག་ལས་ཀྱང༌།། གང་དག་ཁ་ཅིག་བློ་དམན་པ། །ཡོད་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་ནི། །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པར་རྣམ་པར་དབྱེ། །ཁ་ཅིག་ནི་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་བྱེད་བ་རྩོམ་པའི་དགོས་པ་གསུངས་པ་བ་དེ་ཡང་ཉན་པའི་སྐྱེ་བོ་འཇུག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཉིད་དམ་ནི། །ཡང་ན་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ལ། །ཇི་སྲིད་དགོས་པ་མ་བརྗོད་པར། །དེ་སྲིད་གང་གིས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གིས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིའི་དགོས་པ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་དག་གི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་ཐབས་སུ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐབས་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་མཉམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དོན་དང་ལྡན་པར་སྨྲ་བ་དེ་སྐད་སྟོན་པ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགོས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ནི་དེའི་ཐབས་ངེས་པ་དེ་ཡོད་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཞིང་རྨོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལོ་ཐོག་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་མ་ཡིན་པ་ལས་དབེན་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་ཐབས་མ་ངེས་པའི་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་རྟོག་
པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྤོང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཐབས་ལས་བྱུང་བའམ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཚད་མའི་བྱ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ངེས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འབྲེལ

【汉语翻译】
《正理一滴论》释
《正理一滴论》释
印度语：हेतुबिन्दुविवरण (hetubinduvivaraṇa， हेतुबिन्दुविवरण，hetu-bindu-vivarana，因滴释)。藏语：《正理一滴论》释。顶礼薄伽梵金刚持！为了救护众生的烦恼，具有真正生起的大悲心。积累福德智慧的自性，消除广大之因的疲劳。依靠无垢智慧显现的诸知识无余遍布之山。摧毁世间心之黑暗的胜者太阳，向您顶礼膜拜。对于法称的论典，即使已经研究过，再次研究仍然美好。葡萄即使被压榨，又怎能舍弃其甜味呢？众生心中唯一的光明，如果从理性的角度来衡量，那么殊胜的教言又是什么呢？我的愚钝智慧又怎能理解呢？即便如此，在我看来，有些人智慧低下，为了这些人，我将《正理一滴论》进行分解。有些人认为，撰写解释隐藏意义等论著的必要性，是为了引导听众进入正题。所有的论典，或者某些行为，如果不说明必要性，谁会去接受呢？这是不合理的。因为，通过说明“这部论著的必要性是这个”，就能确定必要的特殊性是方法。因为不符合方法就不会进入，所以具备追求意义的思考，论著就会变得平等。因此，说出与意义相符的话语，表达这种观点是不合理的。因为，具备思考能力的人们，追求必要性的人们，是因为存在确定其方法而产生的。例如，耕田等行为，获得收成等的方法，种子等，与非种子不同的种子等，是必然确定的。否则，从不确定的方法中产生，追求意义，就会被具备思考能力的人们所抛弃。因为，从方法中产生或将要产生的事物，不可能成为量士夫的行为。即使是不确定的，也存在关联。

【英语翻译】
Commentary on the Drops of Reasoning
Commentary on the Drops of Reasoning
In Indian language: Hetubinduvivaraṇa (हेतुबिन्दुविवरण, hetubinduvivaraṇa, hetu-bindu-vivarana, Explanation of the Drop of Reason). In Tibetan: Commentary on the Drops of Reasoning. Homage to the Bhagavan Vajradhara! With great compassion truly generated to protect beings from afflictions. Accumulating the essence of merit and wisdom, eliminating the fatigue of the vast cause. Relying on the mountain where immaculate wisdom arises, encompassing all knowable things. To the victorious sun who destroys the darkness of the world's heart, I bow with my head. For the works of Dharmakirti, even if studied, further study is beautiful. Even if grapes are pressed, why would one discard their sweetness? The single light in the hearts of beings, if measured from the perspective of reason, what profound teachings are there? How could my foolish mind comprehend them? Nevertheless, even from me, for those who are somewhat less intelligent, I will dissect the Drops of Reasoning. Some say that the necessity of composing treatises that elaborate on hidden meanings and so forth is to lead listeners into the subject matter. All treatises, or certain actions, unless the necessity is stated, who would accept them? This is unreasonable. Because by stating, "The necessity of this treatise is this," the particularity of the necessity is determined as the method. Because one does not enter into what is not a method, therefore, with the thought of pursuing the meaning, the treatise becomes equal. Therefore, stating words that accord with the meaning, expressing this view is unreasonable. Because those who possess thought, those who pursue necessity, arise from the existence of that definite method. For example, actions such as plowing fields, the method of obtaining harvests and so forth, seeds and so forth, seeds distinct from non-seeds, are necessarily determined. Otherwise, arising from an uncertain method, pursuing meaning, will be abandoned by those who possess thought. Because it is impossible for the actions of a reliable person to arise or be about to arise from a method. Even if it is uncertain, there is a connection.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མ་ཚང་བ་མེད་བའི་ཐབས་ངེས་བར་རུང་བ་འདི་དག་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་སྲིད་པས་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་བས་དེས་ན་ཡོངས་སུ་མི་སྤོང་ངོ༌། །ངེས་པ་ཡང་ཚད་མ་ཁོ་ནས་ཡིན་ན་དགོས་པའི་ངག་ལ་ཚད་མ་མེད་དེ། སྒྲ་རྣམས་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཚད་མ་དེ་ལ་ཡང་ཇི་ལྟ་བའི་དངོས་པོ་ལ་འཇུག་པའི་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དགོས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཐབས་ལ་ངེས་པ་མེད་དོ། །གང་གིས་ཇི་ལྟར་དོན་གང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ཇི་ལྟ་བར་དེས་རྗེས་སུ་མི་སྒྲུབ་པོ། །གཞན་བསམས་ནས་གཞན་དུ་བརྗོད་པས་འཇུག་པ་ན་སླུ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་དགོད་བ་དེའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞིང་རྨོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་ས་བོན་དང་ས་བོན་མ་ཡིན་པར་ངེས་པས་འཇུག་པར་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དགོས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཐབས་ལ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེ་བ་ནི་དེ་བརྗོད་པ་ལས་སྔར་ཡོང་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པ་དེ་ནི་རིགས་པའི་སྟོབས་ལས་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེའི་དགོས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་རྣམས་མཐོང་བས་ཅི་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་དགོས་པའམ། གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡིན་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོའི་ཐེ་ཚོམ་སྔར་འཇུག་པ་ན་གང་གིས་བསལ་བར་ནུས། གཞན་ཡང་ཅི་འདི་དགོས་པ་མེད་པ་འམ། ཡང་ན་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འདོད་པའི་དགོས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་འདོད་པ་འཇུག་པ་སྲིད་པས་དགོས་པའི་ངག་ཉེ་བར་དགོད་པ་དོན་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་དགོས་པ་སྤངས་པའི་ངག་གམ་དེའི་དོན་ལ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་རྩོམ་པ་བྱེད་པའམ་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སེའུ་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངག་དང༌། བྱ་རོག་གི་སོ་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་འམ་འདིའི་དོན་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་
དམིགས་པས་རྒོལ་བ་ན། དེ་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་དགོས་པའི་ངག་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །དེ་ལ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གི་བདག་ཉིད་འདིས་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དགོས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ངག་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ནི་ངག་གི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལ་ཡོད་དེ་ཚིག་གི་ནང་ཚན་རྣམས་དང

【汉语翻译】
因此，由于这些没有遗漏的、确定可行的方便法门能够成就想要表达的果实，因此具有分别念的人会进入，所以完全不会舍弃。如果确定仅仅依靠量，那么必要的语言就没有量，因为声音和外境的意义没有关联。想要表达的量，对于它如何进入事物也没有确定性，因此详细阐述的必要性，对于特殊的方法没有确定性。谁想要表达什么样的意义，它如何不会随之成立呢？因为想到其他而说成其他，进入时会见到欺骗，所以对于所有世间人都没有信任。如果将必要的差别靠近放置，成为它的方便的详细阐述的对境产生怀疑，因此说它从耕田等本身确定是种子和非种子而进入。不是的，对于必要的差别的方便产生怀疑，是在表达它之前就产生的，因此是成立和损害的量不存在，那是从理性的力量而来的缘故。为了显示随之推断的必要性等，见到详细阐述的那些，这难道是显示随之推断的必要，或者稍微是其他呢？像这样的事物的怀疑，在先前进入时，谁能够消除呢？另外，这难道是没有必要的，或者我们是想要了解具有显现的必要呢？由于进入是可能的，所以靠近放置必要的语言没有意义。因此，凡是舍弃必要的语言，或者对于它的意义具有分别念而造作或者显示都不会发生，例如名为“第十个苹果”等的语言，以及像乌鸦的牙齿的分别念一样。这或者这的意义也是没有必要的，因为没有观察到特殊性而反驳时，为了说它没有成立，所以首先放置必要的语言。对于此，为了显示它，名为“为了显示它”的词语的自性，就说了详细阐述的必要，就像用语言要表达的事物的领悟是语言的必要一样，它也存在于此，即词语的组成部分等。

【英语翻译】
Therefore, since these certain and feasible methods without omission can accomplish the desired fruit of expression, those with discernment will enter, so they will not be completely abandoned. If certainty is only through valid cognition, then necessary speech has no valid cognition, because sounds and external meanings have no connection. The valid cognition that wants to express also has no certainty about how it enters into things, so the necessity of detailed explanation has no certainty about special methods. How can it not be established accordingly, whatever meaning one wants to express? Because one thinks of something else and speaks of something else, deception is seen upon entering, so there is no trust in all worldly people. If the necessary distinction is placed close, and doubt arises in the object of detailed explanation that becomes its means, therefore it is said to enter from the very act of plowing fields, etc., determining whether it is a seed or not a seed. It is not so, because doubt arises about the means of necessary distinction before it is expressed, so the valid cognition that establishes and harms does not exist, and that comes from the power of reason. In order to show the necessity of inference, etc., seeing those detailed explanations, is this the necessity of showing inference, or is it something else? Who can eliminate such doubt about things when entering beforehand? Furthermore, is this unnecessary, or do we want to know that we have the necessity of manifestation? Since entry is possible, placing necessary speech close is meaningless. Therefore, whatever speech abandons necessity, or those who have discernment about its meaning, will not create or show, like the speech called "the tenth apple," etc., and like the discernment of a crow's tooth. This or its meaning is also unnecessary, because when refuting without observing the particularity, in order to say that it is not established, the necessary speech is placed first. For this, in order to show it, the nature of the words called "in order to show it" speaks of the necessity of detailed explanation, just as the realization of what is to be expressed by language is the necessity of language, and it also exists here, namely the components of words, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ཕན་ཚུན་དུ་འབྲེལ་པ་ལས་བསྡུས་པའི་དོན་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྒྲ་ནི་དེ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་ཞར་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བྱུང་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྨྲ་བ་པོའི་བསམ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་སྒྲ་འཇུག་པས་དེའི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྦྱར་གྱི། གཞན་དུ་ན་གཙོ་བོ་ལ་སྦྱར་བར་ཡང་ཇི་ལྟར་འགྱུར། སྒྲ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ཡིན་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ཎི་ཙའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དེས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དག་གི་དགོས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་འབྲེལ་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཡུལ་བསྟན་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་བྱ་བ་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དངོས་པོའི་འཇུག་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཐབས་དེ་ནི་དོར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་ཁོ་ན་དགོས་པར་རྟོགས་པས་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པ་གསུངས་སོ། །དག་རང་གི་དོན་རྟོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དགོས་པ་ཉིད་ལ་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་སྐྱེས་བུ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་
ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་ལ་ཡོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བའི་དོན་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངེས་བའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་དེ་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་ཐབས་གཞན་མ་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པས་གཞན་གྱི་འདོད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟེན་ནི་རྒྱུའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟེན་གང་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐུན་མོང་དུ་རྣམ་པར་སྦྱོར་རོ། 

【汉语翻译】
从相互关联中总结出的意义被理解了。如果是这样，那么“在此论述中，推论已被阐述”这句话是可以说的，因为它的声音与它本身相关。如果理解隐蔽事物的伴随产生了推论，即使如此，由于与说话者的意图相关的声音出现，所以它的声音应该被充分结合。否则，又怎么能与主要事物结合呢？因为声音的自性与意义无关，并且因为“方之法”等阐述了推论。阐述对自性的正确理解是论述的目的，因为它是要被证实的。正因为如此，推论所阐述的境是论述的行为，通过“为了阐述它”这个词尾来阐述，它也阐述了论述的目的，即要被证实的事物和证实者的特征是相关的。如果通过阐述声音出现的境来阐述论述的行为是主要的，即使如此，也仅仅阐述了事物的出现是主要的，因为它就是要被证实的。另一种方法应该被抛弃，因为它不是主要的。因此，通过理解仅仅需要阐述推论，论述的行为就不是了。通过“理解隐蔽事物的意义依赖于推论”等，这阐述了论述的意义，即推论的特征的目的。对理解自身意义的特征的目的本身，有思考的人不会进入。然而，它的可表达的意义对于人来说是接近需要的，它也存在于那，因为凡是理解隐蔽事物的意义都是确定的。由于推论的三相之相是原因，结果被附加，通过阐述不是其他方法要被证实的事物，是为了消除其他人的观点。所依是原因。推论的所依是什么，这句话共同地进行分别连接。

【英语翻译】
The meaning summarized from mutual connection is understood. If so, the statement "In this treatise, inference has been shown" is speakable, because its sound is related to itself. If the accompaniment of understanding hidden things gives rise to inference, even so, since the sound related to the speaker's intention appears, its sound should be fully combined. Otherwise, how could it be combined with the main thing? Because the self-nature of sounds is unrelated to meaning, and because "the dharma of the side" etc. explain inference. Explaining the correct understanding of one's own nature is the purpose of the treatise, because it is to be proven. Precisely because of this, the object of explaining inference is shown to be the action of the treatise, and it is explained by the suffix "for the sake of explaining it," which also explains that the purpose of the treatises is that the characteristics of what is to be proven and what proves are related. If it is shown that the action of the treatise is the main thing by showing the object of the appearance of sound, even so, it is only shown that the appearance of things is the main thing, because it is what is to be proven. The other method should be abandoned because it is not the main thing. Therefore, by understanding that only the explanation of inference is needed, the action of the treatise is not. Through "understanding the meaning of hidden things depends on inference" etc., this explains the meaning of the treatise, which is the purpose of the characteristics of inference. For the purpose of the characteristics of understanding one's own meaning itself, a person with thought will not enter. However, its expressible meaning is closely needed for a person, and it also exists there, because whatever the understanding of the meaning of hidden things is, it is certain. Since the three aspects of inference are the cause, the result is attached, and by explaining that what is to be proven is not another method, it is to eliminate the views of others. The basis is the cause. What is the basis of inference, this statement is jointly connected separately.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྟེན་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་བྱེ་བྲག་གང་གི་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ན་གལ་ཏེ་ཡང་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲའི་འབྲེལ་པ་མོ་རྟགས་སུ་གོ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཚིག་གི་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་མོ་རྟགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འདི་བྲམ་ཟེ་མོར་བདེན་ནོ་ཞེས་པ་དང༌། སྣོད་འདི་འབྲུ་བཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །འདིས་ཀྱང་དོན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚད་མར་གྱུར་པ་ལས་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་དེ་རྟོགས་སོ། །མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཀྱང་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྟན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ནི་ཚད་མའི་བདག་ཉིད་ལས་ཡིན་གྱི་རང་དགས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་རང་གི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་ངེས་པ་ན་དེ་མི་སླུ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཚད་མ་ནི་མི་སླུ་བ་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ལས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་དང་མ་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ་ཉེ་བ་ལ་བསྐལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དོན་འདི་ཡང་ཕྱོགས་ཆོས་དེ་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་སུའི་ཞེ་ན། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རང་
བཞིན་འབྲེལ་བ་བཤད་དོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཉིད་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་བའི་དོན་རྟོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་སྨོས་པ་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མར་བསྟན་ཏེ། དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་དོན་ཡིན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྗེས་སུ་དཔག

【汉语翻译】
因此，如果理解“推论是基础”这句话属于哪个范畴，那么如果理解到隐蔽的事物，即理解声音与女性特征相关联，即使那样，它也不接近于词语的组合，因为它存在于外部，所以不是女性特征的原因。例如，说“这确实是婆罗门女”，以及“这个容器里装满了谷物”一样。通过这个，所有对隐蔽事物的理解都来自于已成为量的事物，而不是其他。因为不合理，所以只解释依赖于三相标志，因为依赖于推论本身，所以必须确定。因此，如果是声音等，那么就不是推论的量，否则，那些也应该被指出，因为理由相同。如果是那样，那么对所有隐蔽事物的理解都来自于量的自性，而不是自发的。因为它与自己的意义没有关联，所以在确定时，它不可能是不可欺骗的，因为量是不可欺骗的自性。此外，因为它不是来自于没有关联的事物，所以会导致从一切事物中理解一切事物。即使与有法没有关联，也会对一切事物产生理解，因为接近没有劫。因为那样的情况只来自于三相标志，所以对所有隐蔽事物的理解，就是从三相标志产生，与推论没有差别。这个意义也是，周遍于宗法，如果问理由是什么，回答是理解隐蔽的事物，这是在解释自性关联。为了确定宗法的自性和它的周遍性就是理解隐蔽事物的理由。说明意义，即理解隐蔽的事物，这表明推论也是具有自身特征的境的量。能够起作用的事物就是意义，它是自身特征的自性。正因为如此，依赖于事物来安立量是正确的，将会这样解释。否则，追求意义的起作用就是推论。

【英语翻译】
Therefore, if one understands which category the statement "inference is the basis" belongs to, then if one understands the hidden object, that is, understands the association of sound with feminine characteristics, even so, it is not close to the combination of words, because it exists externally, so it is not the reason for feminine characteristics. For example, saying "this is indeed a Brahmin woman," and "this container is filled with grain." Through this, all understanding of hidden objects comes from what has become valid cognition, not from others. Because it is unreasonable, only reliance on the three-aspect sign is explained, because it relies on inference itself, so it must be determined. Therefore, if it is sound, etc., then it is not the valid cognition of inference, otherwise, those should also be pointed out, because the reason is the same. If that is the case, then the understanding of all hidden objects comes from the nature of valid cognition, not spontaneously. Because it has no connection with its own meaning, it is not reasonable for it to be infallible when determined, because valid cognition is the nature of being infallible. Furthermore, because it does not come from things that are not related, it would lead to understanding everything from everything. Even if there is no connection with the subject, understanding will arise for everything, because there is no kalpa for closeness. Because that situation only comes from the three-aspect sign, the understanding of all hidden objects is born from the three-aspect sign, and there is no difference from inference. This meaning is also, pervading the property of the subject, if asked what the reason is, the answer is understanding the hidden object, this is explaining the nature of the relationship. In order to determine that the nature of the property of the subject and its pervasiveness is the reason for understanding the hidden object. Explaining the meaning, that is, understanding the hidden object, this shows that inference is also a valid cognition with its own characteristic as its object. The thing that can function is the meaning, it is the nature of its own characteristic. Precisely because of this, it is correct to establish valid cognition based on things, it will be explained in this way. Otherwise, the functioning of pursuing meaning is inference.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྤྱིའི་དངོས་པོ་ཡང་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ནར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ནི་བཙོ་བ་དང་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་དེ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་འབྲེལ་བར་དེ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རྟག་པ་ལ་ཕན་གདགས་པར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཇི་ལྟར་གཞན་རྟོགས་པ་ན་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདུ་བ་ན་ཕྱེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པར་མི་ངེས་པས་དེ་ངེས་པ་ལ་འཁྲུལ་པས་དེ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འོན་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་བླའི་བར་དུ་ལྷག་པའི་སྤྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ལས་ས་བོན་མེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཁོ་ན་གསལ་བས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེ་ཅིས་ན་ས་བོན་མ་ཡིན། ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ལས་སྤྱིར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་ས་བོན་ཡིན། གཞན་དག་ནི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་འཁྲུལ་པར་འདོད་པ་དེ་སྤྱི་ཤེས་པ་ནི་གསལ་བ་ཁོ་ན་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་རྣམ་པ་འདྲ་བ་དེ་དང༌། དེ་ཁོ་ན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་དེ་རྣམས་ལ་ཡོད་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་སྤྱིར་བཏགས་ཏེ། །དེ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་
མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན་ཞེས་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། གསལ་བའི་དངོས་པོ་སྤྱི་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོའི་སྤྱི་མི་འདོད་པས་བྱེ་བྲག་པའི་ལྟ་བ་ཁས་ལེན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རང་གི་ངོ་བོས་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པས་རྟགས་ལ་བརྟེན་པས་མངོན་སུམ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བཤད་དེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིས་མཚོན་པར་བྱེད་པས་ན་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་པ་དེས་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེར་མི་བཤད་དོ། །མདོར་བ

【汉语翻译】
也不会因此而进入。因为总体的事物也是仅仅认识的性质。那是起作用的，那也是仅仅从那产生而成立的缘故。种类对于煮和烧等是不需要的，因为仅仅自己的性质是需要的。如果说与那相关联就会进入那，不是的，因为与恒常的事物没有能施加利益的事物相关联的缘故。即使已经有关联，如果像了知其他就进入其他那样，就会太过分了。如果说聚集时，仅仅分开也不能确定是不同的，因为迷惑于确定那，就会进入那，如果是那样，那么即使仅仅是迷惑，对于超过智慧的总体有什么用呢？如果说因为迷惑而没有种子是不合理的缘故，仅仅那个显现，那个唯一的结果为什么不是种子呢？从颜色和形状的形态相同而总体上认识。总体也不是它的自性，那怎么是迷惑的种子呢？其他认为是相似的理由而迷惑，那个总体认识是仅仅显现，从种类不相同而返回，形态相同的那，那个仅仅是迷惑的理由，因为是从那不是的返回的它的自性，与成为总体事物的没有关联，因为不应该存在于那些上。任何仅仅显现的自性上假立为总体，那就会承诺以自己的性质为境的随后的比量。自己的
性质的总体，如果对于比量怎么是各自显现的呢？应该这样想，因为不希望显现的事物总体之外的自性的总体，就会太过分地承诺分别的观点。对于那，也因为以前所说的过失而隐蔽，不能以自己的自性来认识，依靠于相，从现量而分别宣说比量，那个本身也已经宣说了自己的性质，从那不是的返回作为总体的性质。因为这个所表示的，所以性质是，作为总体的性质，因此对于比量的性质是境没有相违的缘故，所以不广说。总之

【英语翻译】
Nor will it change to enter from that. Because the general object is also the characteristic of mere knowledge. That is what functions, and that is established only by arising from that. Types are not needed for boiling and burning, etc., because only their own characteristics are needed for that. If it is said that it will enter into that in connection with that, it is not so, because there is no connection with anything that can benefit the constant. Even if there is a connection, if it is like entering into another when another is realized, it will be too extreme. If it is said that when gathering, it is not certain to be different by merely separating, because it is confused to determine that, it will enter into that, if that is the case, then even if it is only confusion, what is the use of the generality that exceeds wisdom? If it is said that it is unreasonable to have no seed from confusion, why is that single result not a seed because it is only clear? It is known in general from the similarity of color and shape. The general is not its nature either. How is that the seed of confusion? Others think that confusion is due to the reason of similarity, that general knowledge is only clear, and the same form that returns from different kinds. That alone is the reason for confusion, because it is its nature that returns from what is not that, and it has no connection with becoming a general object, because it should not exist on those. Whatever is only the nature of clarity is nominally called general, and it will be promised to infer after that with its own nature as the object. Own
nature's generality, if it is how the inference appears separately? It should be thought that, because it does not want the generality of nature other than the generality of the clear object, it will be too much to promise the view of distinction. For that, also, because it is hidden by the faults mentioned earlier, it cannot be realized by its own nature, relying on the sign, the inference is separately explained from the direct perception, and that itself has also explained its own nature, returning from what is not that as the nature of the general. Because this is indicated, so the nature is, as the nature of the general, therefore there is no contradiction to the nature of the inference being the object, so it is not explained extensively. In short

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟློས་པར་དོགས་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ཆེར་ནི་རྣམ་འགྲེལ་ལ་སོགས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པ་ནི། རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་དང༌། ཚད་མ་དང༌། དེ་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི། གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །རྣམ་གསུམ་གྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ཡང་རྟགས་གསུམ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་རེ་རེའི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་གཞི་བསྟན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་དབྱེ་བ་བརྗོད་དོ། །འོན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་གཞན་མེད་པར་ངེས་པར་གྱུར་ན་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་རིགས་ཀྱི་འགྲན་ཟླ་མེད་པར་ངེས་པས་ཡོད་པ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་གཟུང་བ་དང་བཅས་པར་གཏན་ལ་དབབ་པོ། །དེ་སྨྲས་པ། གང་ཕྱིར་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས། །འདི་ཡོད་པར་ནི་གཏན་ལ་འབེབས། །དངོས་གཞན་མེད་པར་རིགས་པ་ཅི། །རྗེས་འགྲོ་མེད་ན་འདི་མ་ཡིན། །ཞེའོ། གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་རྟོགས་ཏེ། །དེ་ཡུལ་མེད་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་
ཆའི་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་དབང་པོ་དང་ཉེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པར་འགལ་ལོ། །གང་ཡང༌། རེ་ཞིག་དབང་པོས་འདི་མེད་ཅེས། །བློ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དངོས་པོའི་ཆ་དང་འབྲེལ་ཉིད་ཀྱི། །དབང་པོ་རུང་བ་ཡིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། ཡང་ན་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་བའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཡང་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་གཞན་མེད་པ་མི་རྟོགས་ཏེ། །དེ་ནི་རྟགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ནར་བཤད་པས་སོ། །རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ད་ནི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དགག་པ་མི་བྱེད་ལ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་གཞན་མེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་གནས་ཏེ། །རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ

【汉语翻译】
“总而言之”是为了消除重复的疑虑，因为广义上已经在《释量论》等论著中阐述过了。 论证的特征是展示推论，即自性、分类、量，以及确定性。 其中，周遍于宗法之分的是，“因”这个词语表明了自性。“它是三种”表明了分类。 “若无则不生”等则简要地陈述了确定分类的量。 三种分类也将阐述三种论证的自性，以及确定各自自性的量是如何适用的。 其中，宗法是周遍于宗法之分的，若无则不生，这是在展示特征。“因”这个词语表明了所诠释的事物。“因即是三种”这句话表达了分类。 然而，如果确定没有其他的因，那么“唯有三种”这句话，因为确定了没有同类的竞争，所以连同对存在之物的确定把握一起进行决断。 他说道：因为什么这才是唯一的呢？ 这确定了它的存在。 如果没有其他事物，那又有什么道理呢？ 如果没有随行，那它就不是。 没有因，就无法通过现量来理解，因为这与没有对境相违。 这样一来，如果无事物是事物自性的部分之无的特征，那么由于它没有接近感官，因此与成为现量的对境相违。 无论如何，暂且感官会产生“此无”的念头，因为与事物的部分相关联，所以感官是允许的。 这样说道。 或者，以所有能力空虚的特征，这也与依赖于意义能力而成为现量的对境相违。 通过比量也无法理解没有其他的因，因为这仅仅被阐述为依赖于三种论证。 现在将要阐述“三种”这个词语。 其中，果和自性是为了成立而成立，因此不进行遮破，并且也不能从非显现中确定没有其他的因。 因为它存在于四种形态中：自性和果

【英语翻译】
“In brief” is to eliminate the doubt of repetition, because it has been explained extensively in the Pramāṇavārttika and other treatises. The characteristic of the sign is to show inference, namely, its own nature, classification, valid cognition, and certainty. Among these, that which pervades the property of the subject is that the word “reason” indicates its own nature. “It is threefold” indicates the classification. “If it does not exist, it does not arise” and so on, briefly state the valid cognition that ascertains the classification. The classification of the three will also explain the nature of the three signs, and how the valid cognition that ascertains the nature of each one applies. Among these, the property of the subject is that which pervades the property of the subject's part, and if it does not exist, it does not arise, thus the characteristic is shown. The word “reason” indicates the object to be defined. The statement “reason is threefold” expresses the classification. However, if it is certain that there is no other reason, then the statement “only three,” because it is certain that there is no rival of the same kind, it is determined together with the certain grasp of existing things. He said: For what reason is this the only one? This establishes its existence. If there is no other thing, what is the reason? If there is no concomitance, then it is not. Without a reason, it cannot be understood by direct perception, because it contradicts the absence of an object. In that case, if the absence of a thing is the characteristic of the absence of the part of the nature of the thing, then since it is not close to the senses, it contradicts being the object of direct perception. In any case, for a while the senses will generate the thought “this is absent,” because it is related to the part of the thing, so the senses are permissible. Thus it is said. Or, the characteristic of being empty of all abilities also contradicts being the object of direct perception that depends on the ability of meaning. It is also not possible to understand that there is no other reason through inference, because it is only explained as relying on the three signs. Now the word “threefold” is to be explained. Among these, the effect and the nature are to establish the establishment, therefore they do not negate, and it is also not certain from non-apprehension that there is no other reason. Because it exists in four forms: nature and effect

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་དང་འགལ་བ་དམིགས་པ་སྒྲུབ་པ་སྟེ་དེ་ལ་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་འདྲེ་བ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་གཞན་གཏན་མེད་པར་ཁས་བླངས་པས་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཞིག་ན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འགོག་ན་ནི་འདིར་འགྱུར་གྱི་གཏན་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་དག་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་གཞན་ནི་གཏན་མེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུ་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་དེ་དག་གིས་དེ་མེད་པར་གོ་བར་འགྱུར། འགལ་བ་ཡང་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འབྱུང་བ་གཞན་ཡོད་ན་མེད་པར་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །སྲིད་པ་ཡང་འབྲས་བུ་མི་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེས་དོགས་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེས་ན་གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གཞན་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་དེ་ལྟར་དགོངས་སོ། །འདིར་ནི་གང་དང་གང་ངེས་པ་དེ་དང་དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་མི་མཐུན་པའི་
ཕྱོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་དེའི་ངེས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་པས་ཡོད་པ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་བརྗོད་པས་ཡོད་པ་ལས་བཟློག་པ་མེད་པས་སྐད་ཅིག་མའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པས་གཏན་ཚིགས་ལས་བཟློག་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ལ་གྲངས་གསུམ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་ཁྱབ་པས་གྲངས་གསུམ་ཁོ་ནར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པ་དང་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དང་དེར་སྣང་བ་དག་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་རྟོག་པའི་དུས་ཁོ་ནར་འགལ་བར་རྟོགས་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་ངེས་པར་སྣང་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་དེ་ལས་བཟློག་པ་གཞན་པ་དེ་སྣང་བར་རྟོགས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པར་ངེས་པའ

【汉语翻译】
并且周遍的对境不现和相违的对境现前成立，即对于与之相似的自性，知晓一个相混，自性不现，是因为他者的自性不现，作为无有的名言的因，并且，由于承诺其他因完全不存在，所以不是随后的指示的自性。如果摧毁处所等仅仅遮止，那么在此转变的完全不存在就不是，因为原因和周遍的对境不现，也是果的周遍所为不存在的因的事物，如果承诺其他因完全不存在，那么这种方式是不可能的。那如何以那些了知它不存在呢？相违也是原因不齐全不会产生，如果有其他的存在，就应当了知不存在，因为相违的对境现前也是不可能的。存在也是，如果疑惑果不现等如何遮止因，就说了“似因彼之外”。因此，因为什么是因三种相之外的似因，因此，他就是三种相本身，这样认为。在此，凡是确定的，从彼和彼的违逆，以不共品周遍，彼的确定成立，例如，凡是存在的，就是刹那，以存在对刹那进行确定陈述，由于从存在违逆的没有，所以刹那的不共品周遍于非刹那，成立，同样，在此也是，因为因确定为三种相，所以从因违逆的似因，以数量三之外的意义周遍，所以确定为仅仅数量三。因此，以因三种相之外的意义显示了似因。因此，自性相违对境现前和果和自性和不现之外的意义，是因为确定不是因。因和似因相互舍弃而安住的体相，仅仅在作为因而分别的时刻才了知相违，因为他的自性，彼确定显现的智慧本身，从彼违逆的其他彼显现而了知，就是相互确定为一者没有一者。

【英语翻译】
And the establishment of the non-appearance of the pervasive object and the appearance of the contradictory object, that is, for the nature similar to it, knowing one mixed, the non-appearance of the nature, because the nature of the other does not appear, as the cause of the non-existent term, and, because it is promised that other causes do not exist at all, it is not the nature of the subsequent indication. If the destruction of the place, etc., only prevents, then the complete non-existence of the transformation here is not, because the cause and the non-appearance of the pervasive object are also the object of the cause of the non-existence of the fruit, if it is promised that other causes do not exist at all, then this kind of form is impossible. How can they understand that it does not exist? Contradiction also does not arise without the completeness of the cause, if there is another existence, it should be understood that it does not exist, because the appearance of the contradictory object is also impossible. Existence also, if there is doubt about how the non-appearance of the fruit, etc., prevents the cause, it is said, "Other than the pseudo-cause." Therefore, because what is the pseudo-cause other than the three aspects of the cause, therefore, he is the three aspects themselves, so think. Here, whatever is certain, from the opposite of him and him, pervades with the dissimilar category, his certainty is established, for example, whatever exists is only momentary, with existence, a definite statement is made to the momentary, because there is no opposite from existence, so the dissimilar category of the momentary pervades the non-momentary, established, similarly, here also, because the cause is determined as three aspects, so the pseudo-cause opposite from the cause, pervades with the meaning outside the number three, so it is determined as only the number three. Therefore, the pseudo-cause is shown with the meaning outside the three aspects of the cause. Therefore, the meaning other than the appearance of the self-contradictory object and the fruit and the self-nature and the non-appearance, because it is determined that it is not the cause. The characteristic of the cause and the pseudo-cause abandoning each other and abiding, only at the moment of distinguishing as the cause, is it known to be contradictory, because his self-nature, the wisdom that he certainly appears, from the other that he appears in violation, is known, that is, each other is determined that one does not have one.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་བཟློག་པའི་དོན་རྣམས་ལ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་རང་ཉིད་དང་འགལ་བའི་གཏན་ཚིགས་གསལ་བ་དེ་ཡང་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་ནི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཁས་མ་བླངས་སོ། །འོན་ཀྱང་དེ་རྣམས་ལ་གཏན་ཚིགས་དགག་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་རྨོངས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་གཞན་ལ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པ་འམ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་འགལ་བ་དམིགས་པས་བསལ་ཏོ། །གཏན་མེད་ན་ཇི་ལྟར་འགལ་བ་ཡིན་ཞེས་དེ་ཇི་སྟེ་བརྗོད། ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བ་མེད་ན་གང་གིས་ན་དེའི་རིགས་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་བརྗོད་དམ། གང་དང་གང་འགོག་པ་དེ་དང་དེ་ལ་འགལ་བར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ན་གང་གིས་ཇི་ལྟར་མེད་པ་འགའ་ཞིག་དང་འགལ་བར་རྟོགས་ཞེས་རྩོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ན་གྲང་བའི་རེག་པ་མེད་དེ་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་གྲང་བའི་རེག་པ་དང་མེ་འགལ་བར་མི་འབྱུང་ལ། ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཉིད་འདི་གཞན་ལ་འགལ་བར་རྟོགས་པའི་
མེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་འགོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉེ་བར་དམིགས་པས་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་རྣམས་ལ་བཀག་པ་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་ལ་གཏན་མེད་པ་ཡང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བར་རྟོགས་ཏེ། དཔེར་ན་སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཡང་ངོ༌། །ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་ངན་པའི་འདོད་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པས་ཆོག་གོ །གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ནར་ངེས་པས་དེ་ལས་བཟློག་པ་ལ་དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་འདི་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་ངེས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོས་པ་དང་ལྡན་པས་བཟློག་པ་ལ་ཁྱབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ལས་བཟློག་པས་ཁྱབ་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་ངེས་ཀྱི། །འདིར་ནི་གསུམ་གྱི་གྲངས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་རྣམས་ལ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བས་ཁྱབ་པ་ལ་ཚད་མས་གང་ཞིག་གིས་ངེས་ཤེ་ན། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྟགས་ཁས་ལེན་པའམ། ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཉིད་ལ་དངོས་པོ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉི

【汉语翻译】
因此之故。对于那三种理由之外的诸意义，由于专注于似是而非的理由，那与自相矛盾的明显理由，也是三种理由之外的意义，并未承认没有理由。然而，对于那些理由的否定，仅仅是由于对理由的无知，将他人所知的事物强加于其上，或者犹豫不决，这通过对矛盾的专注而被消除。如果没有理由，怎么会有矛盾呢？如果这样说，那又该如何说呢？如果没有不共存之自性的矛盾，那么凭借什么，又以何种道理来普遍陈述一切呢？如果不能认识到所否定的事物与被否定之物是矛盾的，那么又如何认识到与某种不存在之物的矛盾呢？这是辩论，即，在此处，没有寒冷的触感，因为有火，这对于所要证明的法，寒冷的触感和火并不矛盾。如果认识到这一点，那么就像用火来否定所要证明的法一样，专注于似是而非的理由，从而否定了三种理由之外的诸意义。对于一切事物的完全不存在，也认识到是自性的矛盾，例如，就像刹那一样，非刹那在任何事物上都不可能存在。同样，存在和不存在也是如此。由于是与一切能力相分离的自性，因此对于那些恶劣智慧的观点，完全成立就足够了。由于确定只有三种理由，因此与此相反的事物，被其不相似方所遍及，这是存在的。因为需要确定这一点，所以为了显示与相反事物的遍及，所以说了这个“不同于似是而非的理由”。如果这样，那么它就被衡量所确定，衡量会损害与刹那之不相似方存在的相反事物的遍及。如果在此，对于三种数量之外的诸意义，似是而非的理由所遍及，又被什么衡量所确定呢？说了“没有则不生，故确定”。承认与三种理由相异的标志，或者犹豫不决，这本身就是事物具有宗依之法性。

【英语翻译】
Therefore. Regarding the meanings that are beyond the three types of reasons, because of focusing on seemingly valid reasons, that clear reason that contradicts itself is also a meaning that is outside the three reasons, and it is not admitted that there is no reason. However, the negation of those reasons, merely due to ignorance of the reasons, imposing what is known to others upon it, or hesitating, is eliminated by focusing on the contradiction. If there is no reason, how can there be a contradiction? If one says that, then how should it be said? If there is no contradiction of the nature of non-coexistence, then by what, and by what reasoning, is everything universally stated? If one does not recognize that what is negated and what is being negated are contradictory, then how does one recognize the contradiction with something that does not exist? This is an argument, namely, here, there is no cold touch because there is fire, and for the dharma to be proven, the cold touch and fire are not contradictory. If one recognizes this, then just as using fire to negate the dharma to be proven, focusing on seemingly valid reasons, thereby negates the meanings that are beyond the three reasons. The complete non-existence of all things is also recognized as a contradiction of nature, for example, just like a moment, a non-moment is impossible in any thing. Similarly, existence and non-existence are also the same. Because it is the nature of being separated from all abilities, it is sufficient for those views of bad intelligence to be completely established. Because it is determined that there are only three reasons, therefore what is contrary to this is pervaded by its dissimilar side, and this exists. Because it is necessary to determine this, in order to show the pervasion with the contrary, this "different from seemingly valid reasons" was said. If so, then it is determined by measurement, and measurement harms the pervasion of the opposite of being in the dissimilar side of a moment. If here, for the meanings that are beyond the three numbers, what measurement determines the pervasion of seemingly valid reasons? It was said, "If there is not, it will not arise, therefore it is certain." Acknowledging a sign that is different from the three reasons, or hesitating, is itself the nature of things having the property of the subject.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཚང་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་མ་གྲུབ་པ་དང་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཆོས་མཚུངས་པས་ཁྱབ་པའི་གཞལ་བྱ་ཉིད་ལ་སོགས་པར་ངེས་པ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཚང་ལས་ཞེས་བྱ་བས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཚང་བ་ཡང་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པའི་དོན་རྣམས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་དེ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལྟར་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལ་ཁྱབ་བོ། །དེ་
དག་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་ལ་དེ་ཡང་དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་ལ་རག་ལས་པ་མེད་པས་དེ་ལ་མི་འཁྲུལ་པར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འམ། །རང་བཞིན་ངེས་པར་བྱེད་པ་ལས། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པ་སྟེ། །མ་མཐོང་ལས་མིན་མཐོང་ལས་མིན། །གཞན་དུ་གཞན་ནི་གཞན་དག་དང༌། །ངེས་པར་ཡོད་པའི་ངེས་པ་གང༌། །དོན་གཞན་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ཆོས། །ཡིན་ན་གོས་ལ་ཚོན་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ལ་འོན་ཀྱང་རང་གི་རྒྱུ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་སྒོ་ནས་དེའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་མེད་ན་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི། གཞན་དུ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། །དེ་ལ་རག་ལས་པ་འམ་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བརྟགས་ན་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཅིག་ཏུ་འདུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གཟུགས་དང་རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་འདུ་བ་ཡང་བརྟེན་པ་དང་རྟེན་དུ་གྱུར་པར་ཉེ་བར་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པར་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་མི་འགྲུབ་པོ། །ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཁོ་ན་ལ་དོན་གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འདུ་བའམ་གཞན་པའི་འབྲེལ་པ་མི་སྲིད་པ་དེ་ལྟར་འབྲེལ་བ་བརྟག་པར་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྒྱས་པར་བསྟན་པས་དེ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེས་དེ་རྒྱུའམ་

【汉语翻译】
即使已经存在，也有“如果不存在就不会产生”的意义。就像那样也将要解释，因为那是必须明确说明的，它不是三种推理方式之外的其他。如果“不存在就不会产生”不完整，那么似是而非的推理，如未成立、相违、不定等，就像以同法遍布的可衡量事物本身等来确定一样，似是而非的推理也应被证明。“如果不存在就不会产生”的不完整性，指的是自性的推理。“如果不存在就不会产生”的不完整性也与三种推理方式不同，因此，不观待能周遍其他意义，因为它是成立的。就像那样，它的自性和从它产生的事物周遍“如果不存在就不会产生”。
它们毫无疑问地存在于它之中，而它也只存在于它们之中，因为不是它的自性，也不是从它产生的，所以不依赖于它，因此没有不混淆地确定的原因。或者，原因和结果的事物，从确定自性中，确定“如果不存在就不会产生”，不是从不见中，也不是从见中。在其他地方，其他与其他，以及确定存在的确定性，其他意义具有原因的法，如果是，就像衣服上的颜色一样。如是说。色等，如果不存在味等，就不是自己的体性，然而，通过不混淆自己的原因的方式，只有从它的原因产生，才是“如果不存在就不会改变”的原因。如果不是它的自性，并且依赖于它或依赖于原因，如果考察“如果不存在就不会产生”，那么一切事物的意义都会变成“没有火就不会产生”，因为没有差别。如果将聚集在一个意义中的原因，如色和味等，视为“如果不存在就不会产生”，那么，聚集也可以近似地说是所依赖的和能依赖的。如果那是能依赖和所依赖的事物的自性，那么就会变得非常过分，因为没有利益，所以不会成立。只有依赖于一个集合，才能聚集在一个意义中。就像不可能聚集或其他的关系一样，论典作者已经广泛地阐述了考察关系，因此必须在那里确定。如果它作为它的原因或者

【英语翻译】
Even if it already exists, it has the meaning of "if it doesn't exist, it won't arise." It will be explained in that way as well, because that is what must be clearly stated, it is not other than the three modes of reasoning. If "if it doesn't exist, it won't arise" is incomplete, then fallacious reasoning, such as unestablished, contradictory, and uncertain, just as determining with things to be measured pervaded by similar properties, etc., fallacious reasoning should also be proven. The incompleteness of "if it doesn't exist, it won't arise" refers to the reasoning of nature. The incompleteness of "if it doesn't exist, it won't arise" is also different from the three modes of reasoning, therefore, non-observation pervades other meanings, because it is established. Just like that, its self-nature and the things that arise from it pervade "if it doesn't exist, it won't arise."
They undoubtedly exist in it, and it only exists in them, because it is not its self-nature, nor does it arise from it, so it does not depend on it, therefore there is no reason to be determined without confusion. Or, the objects of cause and effect, from determining the self-nature, determine "if it doesn't exist, it will definitely not arise," not from not seeing, nor from seeing. Elsewhere, other with others, and the certainty of definitely existing, other meanings have the Dharma of cause, if it is, like color on clothes. It is said like that. Form, etc., if taste, etc., do not exist, it is not its own nature, however, through the way of not confusing its own cause, only arising from its cause is the reason for "if it doesn't exist, it won't change." If it is not its self-nature, and depends on it or depends on the cause, if examining "if it doesn't exist, it won't arise," then the meaning of all things will become "without fire, it won't arise," because there is no difference. If considering the cause gathered in one meaning, such as form and taste, etc., as "if it doesn't exist, it won't arise," then, gathering can also be approximately said to be what is relied upon and what can be relied upon. If that is the self-nature of things that can be relied upon and what is relied upon, then it will become very excessive because there is no benefit, so it will not be established. Only relying on one assembly can gather in one meaning. Just as it is impossible to gather or other relationships, the treatise author has extensively explained examining relationships, therefore it must be determined there. If it as its cause or

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་འམ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེས་ན་མི་འབྱུང་བ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདིར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ལན་བརྗོད་དེ། གང་འདི་ལྟར་གྱུར་པ་ནི་ཁོ་བོ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་གྱི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་སློ་བུར་བདེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགའ་བ་ཞིག་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། གཏན་ཚིགས་ཡུལ་དང་དུས་དང་རྫས་ངེས་པར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ཅུང་ཟད་གཅིག་ལ་ལར་འཇིག་པ་འམ་མ་ཡིན་པ་དང་གང་གང་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་རག་ལས་པའམ་རག་ལས་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་
འདོད་པའི་ཡུལ་དང་དུས་རྫས་བཞིན་དུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ན་ཡོད་པ་ལ་གང་གིས་ན་བསལ་པར་ནུས། དེའི་ཕྱིར་གང་གང་ཞིག་ལས་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་དང་དེ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པས་འདི་བརྗོད་ཀྱི། རྐང་པ་བརྐྱང་བའི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་མི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལས་གཞན་དུ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་ན་ནི་དེ་མ་ཚང་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་རྣམས་ལ། །འབྲེལ་པ་དེ་འདྲ་ཡོད་མིན་ན། །དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་མིན་ཞེས་བཤད། །འཁྲུལ་པ་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མེད་པ་དེ་དང་དེ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པས་མི་རྟག་པ་བཞིན་ནོ། །རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་དེ་རྣམས་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོ་ཉིད། །ལྡོག་པར་འགྱུར་བའམ་རྒྱུ་ཡིས་ནི། །འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་དེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་གྲངས་ངེས་པ་དང༌། དེའི་འཐད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིར་རྒྱས་པར་བཤད་ད

【汉语翻译】
产生和产生的事物或者即使成为它的自性，但由此并非不生，这里是就事物的自性进行回答。如果像这样变化，并非只有我，你也能看到。如果是这样，那么偶然的乐是事物的自性，这并非是不可能改变的，因为论证不应局限于地点、时间和事物。如果它在某种程度上会毁灭或不存在，或者在某种程度上依赖或不依赖，如果不是这样，因为没有差别，就像欲望的地点、时间和事物一样，对于存在于其他地方的地点等，用什么能够排除呢？因此，从任何事物中即使没有也看到产生，那正是错觉的原因，因此心中才说这个，并非是为了伸腿的目标。如果以不同于不迷惑之因的方式进行后续连接，那么因为不完整，所以认为不是依赖于论证的特征。也如是说：凡是具有联系等，如果不存在那样的关系，那就不称为论证，因为存在错觉的可能性。如是说。这里的结合是，任何事物，如果不是它的自性，也不是从它产生，那么它就不是不存在就不产生，例如可测量等的不恒常性。与自性、结果和不可见性不同的那些事物，在某种程度上，因为不是它的自性，也不是从它产生，这被称为周遍的不可见性。自性不可见性包含在自性论证中，因此这只是它的自性的特征的联系。周遍和原因不可见性也只是通过它的自性和从它产生的特征的联系，来成立周遍的事物和结果的逆转。也如是说：因此，仅仅与它相关，自性通过自性，转变为逆转或者通过原因，结果是无错觉的。如是说。这样，通过它，论证的特征和数量的确定，以及它的合理性，这三个方面的意义，在这里详细地阐述了。

【英语翻译】
To be produced and the thing that produces, or even if it becomes its own nature, but it is not other than not arising from it, here is the answer regarding the nature of things. If it becomes like this, it is not only me, but you can also see it. If that is the case, then accidental happiness is the nature of things, which is not something that cannot be changed, because reasoning should not be limited to place, time, and things. If it perishes or does not exist to some extent, or depends or does not depend to some extent on anything, if it is not like that, because there is no difference, just like the place, time, and things of desire, what can exclude those that exist in other places, etc.? Therefore, seeing arising even from something that does not exist, that is the cause of illusion, and therefore this is said in the mind, not for the purpose of stretching the legs. If one connects it in a way that is different from the cause of non-deception, then because it is incomplete, it is thought that it does not rely on the characteristics of reasoning. It is also said: Whatever has connections, etc., if there is no such relationship, it is not called reasoning, because there is a possibility of illusion. It is said. Here, the combination is that anything that is not its own nature and does not arise from it, then it is not something that does not arise if it does not exist, for example, the impermanence of measurable things, etc. Those things that are different from nature, result, and non-perception, to some extent, because it is not its own nature and does not arise from it, this is called pervasive non-perception. Self-nature non-perception is included in the self-nature argument, therefore this is only the connection of the characteristic of its own nature. Pervasiveness and the non-perception of cause also establish the reversal of pervasive things and results only through the connection of the characteristics of its own nature and arising from it. It is also said: Therefore, only related to it, self-nature through self-nature, transforms into reversal or through cause, the result is without illusion. It is said. Thus, through it, the characteristics and determination of the number of arguments, and its rationality, these three aspects of meaning are explained in detail here.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཡང་ན་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རང་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པར་བཤད་པ་ནི་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་
ངེས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པར་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐ་དད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ཏེ་འབྲས་བུ་དང༌། རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འགྱུར་བ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པས་དེ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཡང་མཚན་ཉིད་འདི་བརྗོད་ན། དེ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཐ་སྙད་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས། གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་བས་ན་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་གཞན་པ་དེ་དག་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཚང་བའོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་གི་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་དེའི་མཚན་ཉིད་མ་བརྗོད་དོ། །འདི་ལྟར་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པས་གང་ལ་ཕྱོགས་ཆོས་མེད་དེ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པས་གང་ལ་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའོ། །དེ་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་མ་ཚང་བ་ནི་མ་གྲུབ་པའམ་གལ་བ་འམ་མ་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་གོ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་གང་གི་དོན་གང་ཡིན་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པས་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལ་དེའི་ཐ་དད་རྣམ་ལ་རང་ཉིད་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་དེའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་འབད་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བློ་དམན་པའི

【汉语翻译】
又或者说，所谓“三种”是指，作为宗法（pakṣa-dharma， पक्षधर्म， pakṣadharma，宗之法）的法，有三种形态，即自性、果和不现见，这与它的周遍分（vyāpaka，व्यापक，vyāpaka，周遍）并非他者，而且这与它的周遍分是三种形态相关联。为什么呢？因为没有它就不会产生是确定的。对于没有它就不会产生的情况，周遍的宗法只有三种，宗法确定也是三种，即没有它就不会产生是确定的宗法，确定是自性、果和不现见的体性，宗法是三种不同的形态。不是它的周遍分就不是理证，因为对于果、自性和不现见的体性三种，宗法是它的周遍分，因此这不是没有理证，如是已说。因此，从三种理证之外转变的，因为没有没有它就不会产生，所以作为理证的名称来使用的，对于三种理证来说，没有它就不会产生是必然存在的，因此驳斥了说它不是理证的说法。即使如此，如果也说这是似是而非的理证的相，那么学生们会认为理证的名称会颠倒，所以说了“与似是而非的理证不同”。因此，“宗法是它的周遍分”是指，与理证的相不同的那些是不具足相的。因为担心会变成似是而非的理证，所以没有说它的相。像这样，说了“宗法”就表示凡是没有宗法的就不是理证。说了“它的周遍分”就表示凡是缺少它的周遍分的，能遍和所遍颠倒的情况。对于其中的有和没有，它的理证的方式不具足，应当理解为不成、相违或者不定的似是而非的理证。像这样，向学生们展示了任何相的含义是什么，对于与它的相分离的，它的差别种类不会自己进入。因为完全舍弃了不是它的体性，从而证悟它的体性，因此这是具有不费力的果的。否则，凡是展示似是而非的理证的，都是智慧低劣的

【英语翻译】
Or, the so-called "three kinds" refers to the fact that the dharma of the pakṣa-dharma (पक्षधर्म, pakṣadharma, property of the subject) has three forms: nature, result, and non-perception. This is not different from its vyāpaka (व्यापक, pervader), and it is related to the fact that its vyāpaka is of three forms. Why? Because it is certain that without it, it will not arise. For the case of without it, it will not arise, there are only three kinds of pervasive pakṣa-dharma, and the certainty of pakṣa-dharma is also three kinds, that is, the pakṣa-dharma that is certain that without it, it will not arise, is certainly the nature, result, and non-perception. The nature of the pakṣa-dharma is three different forms. That which is not its vyāpaka is not a valid reason, because for the three kinds of nature, result, and non-perception, the pakṣa-dharma is only its vyāpaka, so it is not without reason, as has been said. Therefore, since there is no "without it, it will not arise" for those who deviate from the three kinds of valid reasons, the use of the term "valid reason" is eliminated because the three kinds of valid reasons inevitably have "without it, it will not arise", so the statement that it is not a valid reason is refuted. Even so, if this characteristic is also stated as an apparent valid reason, the students will think that the term "valid reason" will be reversed, so it is said, "different from the apparent valid reason." Therefore, "the pakṣa-dharma is its vyāpaka" means that those that are different from the definition of valid reason are those that do not have complete characteristics. Because they are worried that it will become an apparent valid reason, they did not state its characteristics. In this way, saying "pakṣa-dharma" means that whatever does not have pakṣa-dharma is not a valid reason. Saying "its vyāpaka" means that whatever lacks its vyāpaka is a reversal of the pervaded and the pervader. For the presence and absence of these, the way of its valid reason is incomplete, and it should be understood as an unestablished, contradictory, or uncertain apparent valid reason. In this way, by showing the students what the meaning of any characteristic is, its different kinds will not enter by themselves for those who are separated from its characteristics. Because it completely abandons the nature that is not its own, thereby realizing its nature, it has the fruit of effortless effort. Otherwise, whoever shows the apparent valid reason is of inferior intelligence.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ནི་བློ་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་བསྟན་ན་མཛེས་ཏེ་མདོར་བསྡུས་ནས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་མདོར་བསྡུས་ནས་ཇི་ལྟ་བར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་ནུས་པས་བློ་དམན་པ་དག་ནི་
མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་ལས་གཞན་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དོན་གྱིས་འཕངས་པའི་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྔ་མ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་དང་དེ་ལ་ཉེ་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ནི་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་གྲངས་ངེས་པ་དང་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པས་བཟུང་བར་བཤད་དོ། །དེ་ནི་གཉི་གའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་དང་འབྲེལ་བར་བཤད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཤུགས་ཀྱིས་བཤད་པས། རྗོད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་འདི་དག་ཀྱང་ལེགས་པར་མཐོང་སྟེ། རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རང་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ཐ་དད་པ་གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་ཐ་དད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ཚུལ་གསུམ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་ཅེས་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བརྗོད་དོ། །གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གཞན་རུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ནི་གཏན་ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སམ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་གསུམ་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་གཞན་ནི་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་ཁོ་ནའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན། རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་དང་ཚུལ་གསུམ་པོ་ཁོ་ནའི་གཏན་ཚིགས་ངེས་པ་གཞན་ལ་རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཚུལ་གཞན་ལ་རུང་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་བཞིན་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་གཞན་ཡང་མེད་དོ། །ཇི་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གཞན་ཡང་སྲིད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་སུ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ། །ག

【汉语翻译】
作意。这个善说，如果向智慧广博的人宣讲，则会显得美好，因为它是以简略的方式叙述的。因为它能够像简略叙述的那样被理解，所以不适合智慧低下的人。因为对于他们来说，除了广为叙述之外，无法如实地理解意义。因此，就像先前仅以意义所及的简要陈述一样，也近似于似是而非的理由的特征。这里对理由的特征和数量进行了确定，并且说明理由被确定为三种。因为它既是二者的原因，所以被说成与二者相关，并且通过暗示的方式说明了似是而非的理由的特征。认为这不是陈述的理由，因此将偈颂的意义扩展为六种。此外，这些也被认为是好的。所谓的三种自性，即自性、果和不可得，这些不同的理由是不同的。同样，三种自性，即宗法、随行和相违的体性，这三种不同形式仅仅是三相。通过说“遍及一切”，表达了随行和相违。即使存在无害之境等其他相，那也不是理由。为什么呢？因为，似是而非的理由，除了与自性等三种形式或与宗法等三种相相关之外，与真正具备的其他相以及无害之境等相是不同的。为什么呢？因为，无则不生是三种形式。只有三种形式和三种相才能确定理由，除了自性等之外，没有其他相，也没有其他相容之相，这就是它的意思。没有与自性等不同的关联的原因，无则不生是不可能的，同样也没有其他相。如果说，无则不生的其他相也是可能存在的，那么就像在六种特征等情况下一样，这里的宗法是被视为理由的特征的。

【英语翻译】
is made. This well-spoken explanation is beautiful when presented to those with great wisdom, as it is expressed in a concise manner. Because it can be understood as it is briefly stated, it is not suitable for those with lesser intelligence. For them, there is no understanding of the meaning as it is, other than through extensive explanation. Therefore, just as the previous brief statement was driven by meaning, it also approximates the characteristics of seemingly valid reasons. Here, the characteristics and number of reasons are determined, and it is explained that reasons are defined as three types. Because it is the cause of both, it is said to be related to both, and the characteristics of seemingly valid reasons are explained implicitly. Thinking that this is not a reason for stating, the meaning of the verses is expanded into six types. Furthermore, these are also considered good. The so-called three natures, namely, nature, result, and non-observation, these different reasons are different. Similarly, the three natures, namely, the property of the subject, concomitance, and the nature of contradiction, these three different forms are merely the three aspects. By saying "pervades all," concomitance and contradiction are expressed. Even if there are other aspects such as the state of being harmless, that is not a reason. Why? Because, seemingly valid reasons, other than being related to the three forms such as nature or to the three aspects such as the property of the subject, are different from other aspects that are truly possessed and aspects such as the state of being harmless. Why? Because, non-arising without is the three forms. Only the three forms and the three aspects can determine the reason, and other than nature and so on, there are no other aspects, and there are no other compatible aspects, that is its meaning. There is no reason for a connection different from nature and so on, non-arising without is impossible, and similarly there are no other aspects. If it is said that other aspects of non-arising without are also possible, then just as in the case of six characteristics and so on, here the property of the subject is regarded as the characteristic of the reason.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཏེ་ཕྱོགས་
སྤྱི་ཡིན་པར་ཉེ་བར་བཟུང་ན་ནི་གང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའམ། གྲུབ་ན་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དོན་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ནི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་སྤྱིའི་ཚིག་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆོས་ཙམ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡན་ལག་ལ་སྤྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ཆོས་དང༌། ཆོས་ཅན་ཡན་ལག་གཉི་གའི་སྤྱི་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་འདིར་ཆོས་ཅན་ཙམ་ལ་སྤྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྤྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལས་གཞན་པ་དེ་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། སྤྱི་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་ཡིན་པས། །ཆོས་ཙམ་ཡང་ན་ཆོས་ཅན་ལ། །གཙོ་བོ་མིན་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་པ་ལ། དབང་ཕྱུག་སྡེ་སྤོང་བའི་ལན་བཏབ་པར་འདོད་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ནི། གལ་ཏེ་དགོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དགོས་པ་མེད་ན་དངོས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་ཁྱད་དུ་གསད་པར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་དགོས་པ་མེད་པས་ཉེ་བར་གདགས་པར་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཡིན་བ་བློའི་སྙམ་དུ་གཞན་སེམས་ན། དགོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་ལས་ཤེ་ན་ཐམས་ཅད་ནི་རྩོད་པའི་གཞི་འམ་གཞན་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེའི་ཆོས་དེ་དགག་པའི་དོན་དུ་ཉེ་བར་བཏགས་པའི་དགོས་པ་དེ་ཡང་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་དགག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དགོས་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་མིག་གིས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁྭའི་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་གཞི་ཐ་དད་པས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན། ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་ཐུང་མོང་དུ་བརྗོད་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བས་ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་ཀྱང་དེ་གྲུབ་པས་ཉེ་བར་བཏགས་སུ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་
བཏགས་པ་ཁོ་ན་དོན་མེད་དོ་སྙམ་ནས་གཞན་གྱིས། ཆོས་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་ཡིན་པར་གཞི་ལྟར་གྲུབ་སྟེ་གཞི་ཆོས་ཅན་ཡིན་པས་གཞི

【汉语翻译】
如果将“方面”理解为共同的，那么对于所有可以推理的对象，要么论证不成立，要么成立则推理变得没有意义。如果有人这样认为，那么就说“方面”是指有法。如果是一个共同的词，那么“方面”这个词如何只指称法呢？因为它是对分支的共同指称。 “方面”这个词是法和有法这两个分支的共同词，但在这里，它仅指称有法，因此“方面”这个词才适用。由于它成为其中一个方面的理由，所以它被共同指称。因此，与需要证明的有法不同的事物不会成为过失。正如所说：“共同的意义本身就是需要证明的，无论是法还是有法，即使不是主要的，也是近似指称的，因为它是需要证明的一个方面。”这里，论师解释说，为了回答自在派的观点，提出了第一个方面：“如果因为没有必要。”等等。如果没有必要，因为不想特别强调事物的意义，所以没有必要就不应该近似指称。因此，如果其他人认为有法之法是愚蠢的，那并非没有必要，因为一切都是争论的基础或其他有法。为了反驳那个法，近似指称的必要性也是存在的，因此，近似指称并非没有必要，因为是为了反驳所有有法的法，所以论证是不成立的。如果那样会有什么优点呢？如果那样，就说“因为可以用眼睛看到”等等。提到“黑乌鸦”等等，是因为基础不同而没有成立。完全放弃是因为论证被排除。那些共同表达“有法之法”的词语，也因此成为论证，因此，即使提到有法，它也成立，所以没有近似指称的必要。因此，其他人认为只有近似指称是没有意义的，所以说“即使说出法”。并非仅仅说出有法，因为有法是作为基础而成立的，因为基础是有法，所以基础

【英语翻译】
If 'aspect' is taken to be common, then for all objects of inference, either the argument is not established, or if it is, the inference becomes meaningless. If someone thinks this, then it is said that 'aspect' refers to the subject of dharma. If it is a common word, then how does the word 'aspect' only refer to dharma? Because it is a common designation for the branch. The word 'aspect' is common to both branches of dharma and subject of dharma, but here, it only refers to the subject of dharma, so the word 'aspect' applies. Because it becomes a reason for being one of its aspects, it is commonly designated. Therefore, something different from the subject of dharma to be proven will not become a fault. As it is said: 'The common meaning itself is what needs to be proven, whether it is dharma or subject of dharma, even if it is not the main one, it is approximately designated, because it is one aspect of what needs to be proven.' Here, the teacher explains that in order to answer the views of the Svatantrika, the first aspect is presented: 'If because there is no need.' etc. If there is no need, because one does not want to particularly emphasize the meaning of things, there is no need, so one should not approximately designate. Therefore, if others think that the dharma of the subject of dharma is foolish, it is not without necessity, because everything is the basis of dispute or other subject of dharma. In order to refute that dharma, the necessity of approximate designation also exists, therefore, approximate designation is not without necessity, because it is in order to refute the dharma of all subjects of dharma, so the argument is not established. If so, what advantage would there be? If so, it is said 'because it can be seen with the eyes' etc. Mentioning 'black crow' etc. is because it is not established due to different bases. Complete abandonment is because the argument is excluded. Those words that commonly express 'dharma of the subject of dharma' also become arguments, therefore, even if the subject of dharma is mentioned, it is established, so there is no need for approximate designation. Therefore, others think that only approximate designation is meaningless, so they say 'even by stating the dharma'. It is not just stating the subject of dharma, because the subject of dharma is established as the basis, because the basis is the subject of dharma, so the basis

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོས་པ་དེ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཆོས་ནི་ཆོས་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཅེ་ན། ཆོས་ནི་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་འདིས་ཆོས་ཅན་འཕངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་ལྷག་པར་བརྗོད་པས་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པས་གང་ཡང་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཅན་སྨོས་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་རྟོགས་པ་དེ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་འདོད་པས་ག་ལས་ཤེ་ན། ཉེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་གྲགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བ་ཡང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པས་མངོན་པར་འདོད་པ་ཁོ་ནར་རིག་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་ཡང་ཆོས་ཅན་ཙམ་འཕངས་པ་ཁྱབ་པའི་རིགས་པ་ཡིན་ན་ནི། ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་གྱུར་པ་འདི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ག་ལས་ཤེ་ན། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཡང་ཡིན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་འབའ་ཞིག་ཉེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་ཐོག་མར་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་མ་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་ལྷག་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་པས་དཔེ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། ཆོས་ཅན་ལྷག་པར་སྨོས་པ་དེས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཀྱང་དེའི་སྒྲ་ནི་བརྗོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲེལ་པའི་དོན་ཀྱང་ཆོས་ཅན་སྨོས་པར་དགོས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ལ་དགོས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་
དེ་ནི་ཡོངས་སུ་ལྷག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་བརྗོད་པ་དང་དགོས་པ་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ན་ནི། དེ་ཡོངས་སུ་ལྷག་པ་ག་ལ་ཡིན་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བཟུང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས། གྲུབ་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ཆོས་ཅན་བརྗོད་པས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ནའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྣ

【汉语翻译】
所说的那是成立的，是从那而来的。如果又问，法依赖于其他法的原因是什么呢？回答说，法依赖于其他法，因为是受其他支配的，无疑这已经抛出了有法。因此，特别说明有法，是为了明确指出所要证明的有法，而不是随随便便的。如果认为，说了有法，就能理解所要显现的具有特殊性的有法，那也是所要证明的有法，那么从何而来呢？回答说，说了“因为是近的”这个名声，这个“近的”也应该理解为说了有法所要显现的。如果说，说有法也仅仅是抛出有法，这是普遍的道理，那么说有法就没有意义了。这个变得近的，是所要证明的有法，因为首先要对它说明理由。如果说，所要证明的有法并不是近的，那么从何而来呢？因为也是例子的有法，并不是仅仅所要证明的有法是近的，因为有时在先说明周遍的理由的论式中，也要首先在例子的有法上显示有理由。如果认为，近的所要证明的有法没有成立，那么这样就是完全多余的，因为那个理由的周遍部分已经在例子的有法上成立了，如果没有例子，就不能显示理由和所要证明的周遍，所以想到这里，特别说了有法，因此要完全把握所要证明的有法。所谓“它的周遍部分”，这个“它的”这个词是相对于所说，与有法相关的，因此它的相关意义也不需要说有法。对于什么来说，没有需要就不会出现，那就是完全多余的境地。如果说有法与其他的需要相关，那么那怎么会是多余的呢？如果认为，说了有法，就完全把握了所要证明的有法，那么成立宗的人会说，即使成立了，也说了“成立”，它的周遍部分存在于例子的有法上，说了有法，就显示了例子的有法本身所具有的法就是理由。

【英语翻译】
That which is said is established, and it comes from that. If one asks again, what is the reason that a dharma depends on another dharma? The answer is, a dharma depends on another dharma, because it is under the control of another, and undoubtedly this has already cast out the subject of the argument (chos can). Therefore, the subject of the argument is specifically stated in order to clearly point out the subject of the argument to be proven, and not just any random one. If it is thought that by stating the subject of the argument, one can understand the subject of the argument with the particularity that one wants to manifest, and that is also the subject of the argument to be proven, then from where does it come? The answer is, the fame of "because it is near" is stated, and this "near" should also be understood as what one wants to manifest by stating the subject of the argument. If it is said that stating the subject of the argument is merely casting out the subject of the argument, and this is a universal principle, then stating the subject of the argument is meaningless. This which has become near is the subject of the argument to be proven, because one must first explain the reason for it. If it is said that the subject of the argument to be proven is not near, then from where does it come? Because it is also the subject of the example, it is not only the subject of the argument to be proven that is near, because sometimes in the formulation of the reason that precedes the explanation of pervasion, one must also first show that there is a reason in the subject of the example. If it is thought that the near subject of the argument to be proven is not established, then this is completely superfluous, because the pervasive part of that reason has already been established in the subject of the example, and without an example, one cannot show the reason and the pervasion to be proven, so thinking this, the subject of the argument is specifically stated, therefore one must completely grasp the subject of the argument to be proven. The so-called "its pervasive part," the word "its" is relative to what is said, and is related to the subject of the argument, therefore its related meaning does not need to state the subject of the argument. For what, if there is no need, will not appear, that is the state of being completely superfluous. If it is said that the subject of the argument is related to other needs, then how can that be superfluous? If it is thought that by stating the subject of the argument, one completely grasps the subject of the argument to be proven, then the proponent of established tenets will say, even if it is established, "established" is stated, its pervasive part exists in the subject of the example, and by stating the subject of the argument, it shows that the dharma that the subject of the example itself possesses is the reason.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་པའི་དོན་དུ་དོགས་པ་དེས་ན་མིག་གིས་བཟུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་གྱི་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པས་མི་འདོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པར་བྱས་སོ། །ཅི་རྟོག་གེའི་བསྟན་བཅོས་ལ་བསྣན་པའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ་མཐོང་ངམ་ཞེ་ན། མཐུན་པ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་མཐུན་པ་ལ་ཡོ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ། རིགས་མཐུན་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པར་གཟུང་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་གྲུབ་མོད། གང་ལ་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའོ། །གང་འདི་མེད་པ་དེ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་བ་བས་མེད་པ་མེད་པར་སྨོས་པ་ནི་བསྣན་པའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པས་ཇི་ལྟ་བ་མེད་ན་ནི་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་ལ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་དུ། དེ་ལྟ་ན་འདིར་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་བརྗོད་པས་བསྣན་པའི་དོན་དུ་དོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་གྲུབ་ཀྱང་ངོ༌། །ག་ལས་ཤེ་ན། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་སྨོས་པས་སོ། །གང་ལ་ཞེ་ན། ཡོད་པ་བསྣན་པའི་དོན་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ལ་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པར་དོགས་པ་སྲིད་དོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། ཡོངས་སུ་ལྷག་པས་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ནའོ། །འོ་ན་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ཕྱིར་བསྣན་པའི་དོན་དུ་དོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱིས་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་ཁ་ཅིག་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ལ་རང་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལ་རྟོག་པ་སྐྱེའོ་གཞན་དུ་ན་ཉེ་བ་དང༌། རིང་པའི་རིམ་པ་བལྟ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་ཁ་ཅིག་ལ་མི་
དམིགས་ན་ཇི་ལྟར་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་རུང་གི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉེ་བ་དང་རིང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེས་ན་ཤུགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཤུགས་ཀྱི་དོན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ཉན་པ་པོ་བློ་རྣོན་པོས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྒྲ་མེད་པའི་དོན་ལ་རང་ཉིད་རྗེས་སུ་ཞུགས་ནས་རྟོགས་པར་དཀའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་ལ་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཙམ་གྱིས་རང་ཉིད་སྒྲ་མེད་པའི་དོན་ལ་རྟོག་པ་ན། ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཡི་གེ་མཉམ་པ་དང་རྟོགས

【汉语翻译】
因为对于存在的意义产生怀疑，所以仅仅是眼睛所见等，也能成为理由，而不是作为等，因此会变成不希望的，因此才接近于假设。如果认为在思辨的论著中增加了陈述，是否能看到呢？说了“仅仅存在于相似者中”等。其中，“存在于相似者中”在这里是理由的特征。仅仅存在于同类中，必须明确把握，这样理由的反面才能成立。对于什么呢？对于没有需要证明的。因为说“哪个不存在，那就是这个”，所以说不存在的不存在，是为了增加意义，论师说：“不存在的不存在”，如果不存在，就像与他者相违背一样。如果那样，在这里也说“有法之法”，就会怀疑是为了增加意义。什么时候呢？即使在例子的有法上成立也一样。从哪里呢？因为说了“它的部分遍布”。对于什么呢？因为存在是增加的意义。在那上面，可能会怀疑存在于例子的有法上。从哪里呢？因为完全包含需要证明的有法的时候。那么，如果不存在一方的法，因为没有理由，所以不应该怀疑是为了增加意义。如果那样，即使被需要证明的有法所遍布的法，如果仅仅在一些有法上接近目标，就会对它自身产生遍布的思考，否则就不会观察近和远的次第。如果不在一些有法上
不观察，如何理解呢？如果那样，也会理解遍布一切，因为没有近和远。因此，说了“通过力量”等。如果这个立即通过力量接近陈述，因此力量的意义是，听者聪慧地理解完全包含需要证明的有法的特征，但是自己跟随没有声音的意义后，理解会变得困难，并且仅仅接近假设，自己思考没有声音的意义时，这个“有法之法”和“一方之法”的文字相同并理解。

【英语翻译】
Because doubt arises about the meaning of existence, even what is seen by the eyes, etc., can become a reason, and not as, etc., therefore it becomes undesirable, therefore it is close to being assumed. If it is thought that a statement has been added to the treatise of speculation, can it be seen? It says "only existing in the similar," etc. Among them, "existing in the similar" here is the characteristic of the reason. Only existing in the same kind, it must be clearly grasped, so that the opposite of the reason can be established. For what? For not needing to prove. Because it says "which does not exist, that is this," so saying that the non-existent does not exist, is to increase the meaning, the teacher says: "The non-existent does not exist," if it does not exist, just like contradicting the other. If so, here also saying "the dharma of the possessor of dharma," it will be suspected of increasing the meaning. When? Even if it is established on the possessor of dharma of the example. From where? Because it says "its part pervades." For what? Because existence is the increased meaning. On that, it may be suspected of existing on the possessor of dharma of the example. From where? Because it completely includes the possessor of dharma that needs to be proven. Then, if the dharma of one side does not exist, because there is no reason, it should not be suspected of increasing the meaning. If so, even the dharma pervaded by the possessor of dharma that needs to be proven, if it only approaches the target on some possessors of dharma, it will generate the thought of its own pervasiveness, otherwise it will not observe the order of near and far. If not on some possessors of dharma
If not observed, how to understand? If so, it will also understand pervading everything, because there is no near and far. Therefore, it says "through power," etc. If this immediately approaches the statement through power, therefore the meaning of power is that the listener intelligently understands the characteristics of the possessor of dharma that needs to be proven, but after following the meaning without sound, understanding will become difficult, and only approaching the assumption, when thinking about the meaning without sound, this "dharma of the possessor of dharma" and the letters of "dharma of one side" are the same and understood.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་པར་དཀའ་བ་ཡང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིར་ཡང་གི་སྒྲ་ནི་གང་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ལ་རེ་བ་དང་བཅས་པ་དེས་ན་དོན་འདིའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མེད་པས་གཏན་ཚོགས་མེད་ན་དོགས་པ་འདི་གང་ལ་ཡིན་སྙམ་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ལ་བསྣན་པའི་དོན་དུ་དགོས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཉེ་བར་བཏགས་པ་བྱས་སོ། །འདིར་སྒྲའི་སྦྱོར་བ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་དྲུག་པའི་བསྡུ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་བསྡུ་བ་ནི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་ནར་ངེས་པ་བཟུང་བས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་ན། གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པའི་ཆོ་ནི་གཞན་ལ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་དང་གཞན་གྱི་ཚེའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་ན་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་ཡིན་གྱི། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་མ་ཡིན་བ་བཞིན་དུ་དེས་ན་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐུན་མོང་བ་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་
ཆས་ཁྱབ་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ནི་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡང་ན་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་པས་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་བ་གཞི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ནའམ། ཡང་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ཉིད་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཆོས་སུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཀྱང་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པས་གཞན་ལ་འཇུག་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཕངས་པ་ནི་མེད་ན་གང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་གནོད་པར་དོགས་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་གནས་པ་དོན་

【汉语翻译】
也完全断绝了难以遮破之处，是这个意思。这里的“也”字，是指那些依赖他人指示的人，因此，用陈述此义的体相无法理解。如果因为没有体相理解方面的法，就没有理由，那么这个疑惑在哪里呢？因此，为了补充那些追随体相的人，为了完全断绝需要，所以又作了近取。这里对于词的组合，必须确定无疑地理解为具有决断的果实。所谓“方面的法”，这里是第六格的组合，不是其他的组合。即使如此，如果仅仅确定地执著于“方面的法”，那么就与其周遍相违，在陈述相违的体相时，如果说了“方面法”等等，因为需要观察方面其他的差别，观察其差别之法，就不会随顺于将其他作为方面，以及其他时的随顺方面。这样，方面所要区别的，仅仅是随顺的方面，而不是其他的，例如拉辛的儿子仅仅是他的，而不是乔辛的儿子一样，因此不随顺于其他，因为不是共同的，所以不是共同的，因此与其
周遍相违，是这个意思。为了显示其周遍，因为是共同的，所以方面的法不是其周遍，或者其周遍不是方面的法，所以是相违的体相。然而，其周遍是所要成立的法周遍，那成为理由，仅仅存在于有法者之上吗？或者，所要周遍的理由本身，仅仅存在于成为周遍者所要成立的法之上吗？这将要阐述自己所要成立的，以及无则不生的体相。这也无疑排除了因为作为方面而进入其他，如果没有，就会怀疑损害哪个体相。这样，仅仅存在于作为方面之上的，理由存在于所要成立的法之上，意义是

【英语翻译】
It also completely abandons the difficult-to-refute aspects, that is the meaning. Here, the word "also" refers to those who rely on others' instructions, therefore, it cannot be understood by stating the characteristics of this meaning. If there is no aspect of the dharma for understanding characteristics, then there is no reason, so where is this doubt? Therefore, in order to supplement those who follow the characteristics, and in order to completely abandon the need, it is again closely attached. Here, for the combination of words, it must be determined and undoubtedly understood as having the fruit of decisiveness. The so-called "aspect of the dharma" here is the combination of the sixth case, not other combinations. Even so, if one only definitively clings to "aspect of the dharma," then it contradicts its pervasiveness. When stating the characteristics of contradiction, if one says "aspect dharma" and so on, because it is necessary to observe other differences in aspects, the dharma that observes its differences will not follow the aspect of taking others as aspects, and the compliant aspect at other times. In this way, what the aspect distinguishes is only the compliant aspect, not others, for example, the son of Lhasin is only his, not the son of Chosin, therefore it does not comply with others, because it is not common, so it is not common, therefore it
contradicts its pervasiveness, that is the meaning. In order to show its pervasiveness, because it is common, the aspect of the dharma is not its pervasiveness, or its pervasiveness is not the aspect of the dharma, so it is the characteristic of contradiction. However, its pervasiveness is the dharma to be established that pervades, does that become a reason, only existing on the basis of the subject? Or, does the reason to be pervaded itself only exist on the dharma to be established that becomes the pervader? This will explain what one wants to establish oneself, and the characteristic of non-arising without it. This also undoubtedly excludes entering others because of being an aspect, if not, one would suspect which characteristic is harmed. In this way, only existing on what is taken as an aspect, the reason exists on the dharma to be established, the meaning is

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དེའི་ཆོས་ཅན་ལ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཡང་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཕལ་ཆེ་བ་འམ་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་ཙམ་མཐོང་བ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་མཚོན་གྱིས་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ་ས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་ལ་མཚོན་གྱིས་གཅོད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ལས་གཞན་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ངེས་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ཡིན། ཡོད་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་དོན་ཐམས་ཅད་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་སྐད་ཅིག་མས་ཁྱབ་པར་འདོད་པས་དེ་ལས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་བ་མེད་དོ། གང་ཞིག་མེ་ལྕི་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཁས་བླངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ཡང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མའི་ཐ་དད་པར་གྱུ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་ཉེ་བར་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཁོ་ན་ལ་ཁྱབ་པ་མ་བསྟན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན། །
དེ་ལྟ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་བརྟག་པ་ཡིན་གྱི། དངོས་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་པ་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། གཞན་དུ་གང་དང་གང་ལ་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཐོང་བ་དེའི་འབྲེལ་པར་རིག་པ་ནི། དེ་དང་དེ་ནི་དེ་ལ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོ་གོ་བར་བྱེད་པ་མཚུངས་ཏེ། གང་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང༌། །དེ་མཚུངས་ལ་ཡང་ཡོད་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ནི། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་དེའི་ཆོས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀ

【汉语翻译】
那是指出了它的周遍。如果某事物在其法性上，没有自己的所立就不会产生，那就是理解它的原因，因为在其他的法性上，如果也没有自己的所立就不会产生的原因，就不是成立的量之原因。在某些情况下，仅仅看到大部分相似的一方或共同存在，并不是原因。例如，用剑切割金刚，因为它是土，就像木头一样等等，因为在其他事物上，如果没有用剑切割就不会产生，这在金刚上也不会同样存在。
如果说必须指出在所作的方面之外，仅仅在其他方面周遍，那么这个确定性是怎样的呢？存在本身在刹那的事物上所显示的是什么，一切事物本身在刹那的事物上所显示的是什么，因为想要以刹那周遍，所以其中没有一个是相似的一方。即使仅仅在燃烧的火焰等上承认刹那，那也不是现量，因为刹那的差别非常微细，难以察觉。如果不指出仅仅在其他方面周遍，那么在所立的法性上不是的原因是什么呢？
如果是那样，那就是考察了理性的定义，而不是通过事物的力量进入。因此，从与自己的所立相关联，也能成立理性的周遍，那也是因为如果存在对不相似一方有害的量，那么在所立的法性上也能成立，因此对于随顺其他事物没有任何依赖。正因为如此，在其他方面，在任何事物上看到某种东西，认识到它的关联，那么这个和那个就是理解它的，事物理解是相同的。凡是比量，以及与其相似的也存在，等等的定义是，具有所立之法的，被称为相似的一方。因此，存在本身就是具有所立之法，像那样，以那个和那个的法，所立的法性也是相似的一方。

【英语翻译】
That is to show its pervasion. If something, on its dharma, would not arise without its own to be established, that is the reason for understanding it, because on other dharmas, if there is also no reason that would not arise without its own to be established, then it is not the reason for the valid means of establishing. In some cases, merely seeing most of the similar side or co-existence is not a reason. For example, cutting a diamond with a sword, because it is earth, like wood, etc., because on other things, if there is no cutting with a sword, it will not arise, which will not exist in the same way on the diamond.
If it is said that it is necessary to point out the pervasion only in other aspects than the made aspect, then what is this certainty? What is shown by existence itself on momentary things is what is shown by all things themselves on momentary things, because it is desired to pervade with momentariness, so none of them is a similar side. Even if momentariness is admitted only on burning flames, etc., that is not manifest, because the difference of momentariness is very subtle and difficult to perceive. If the pervasion is not pointed out only in other aspects, then what is the reason that it is not on the dharma to be established?
If that is the case, then it is examining the definition of reason, not entering through the power of things. Therefore, from being related to one's own to be established, the pervasion of reason can also be established, that is also because if there is a valid means that is harmful to the dissimilar side, then it can also be established on the dharma to be established, so there is no dependence on following other things at all. For the same reason, in other aspects, seeing something on anything, recognizing its connection, then this and that is understanding it, the understanding of things is the same. Whatever is inference, and also exists similar to it, etc., the definition is that having the dharma to be established is called the similar side. Therefore, existence itself is having the dharma to be established, like that, with that and that dharma, the dharma to be established is also the similar side.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་དངོས་པོ་ལས་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདོད་པས་གཞན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་བསལ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བརྗོད་པ་རང་གི་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང༌། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་གཞན་དུ་མི་རིགས་པར་བརྗོད་དོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པས་འཕངས་སོ་ཞེས་ཇི་ལྟར་དོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པ་ཁོ་ནའི་ཆོས་ཅན་ལ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་ངེས་པར་ནུས་ན་ནི་འདིས་དོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་མཇུག་པ་བཞིན་དུ། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིག་ནི་ཕྱོགས་སུ་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་གི་འབྲེལ་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པས་སྒྲུབ་ན། ཇི་ལྟར་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བའི་ཆོས་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དེ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ལྟོས་པས་གཞན་ལ་མི་འཇུག་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྲིད་པར་
དོགས་པས་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བཟློག་པ་གཞན་དག་ལ་འཇུག་པ་མ་ངེས་པ་ནི་དེ་གཉི་ག་ལས། དེའི་ཆོས་ཅན་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་བ་མི་རིགས་པས་མ་ངེས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པས་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །ལ་ལར་སྔར་རྟེན་ལ་ཡོད་པར་བཟུང་བ་བརྗེད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མས་དྲན་པ་ནི་གཞན་ལ་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་སྙམ་སེམས་ནས་འདི་དག་གི་ལན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ལ་མི་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ག་ལས་ཤེ་ན་མ་འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི་ཕྱོགས་ནི་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་ཆོས་ཡོད་པར་གང་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེ་ལ་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རིགས་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་པ་ཅི་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་དེའི་ཕྱིར་ནག་པ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཡོད་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཐོས་ནས་ཕྱོགས་གཞན་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཉན་པ་པོ་དོགས་པར་རྣམ་

【汉语翻译】
也不是从事物中返回的。因为仅仅是想要成立，就不能消除其他方面的特征。因此，所谓“周遍于彼”，是指除了自己要成立的事物和无则不生的关联理由之外，不能以其他方式解释。如果怀疑说，因为不让其他事物介入而不确定，这是怎么怀疑的呢？确实如此。如果所有的理由都包含在作为所立宗的法中，并且通过量能够确定与自己要成立的事物之间的关联，那么就不应该对此怀疑。例如，存在的自性因，就像是成立刹那性的自性相违的量一样。如果通过现量和不可得来成立作为所立宗的法与某些自性因之间的关联，那么如何能够把握隐蔽的所成立之法的法相呢？因此，应该说这是从其他事物中完全成立的。因为考虑到这一点，可能会怀疑存在不共，因为不让其他事物介入。这是因为不确定它是否适用于所成立的事物和其他相违的事物。由于这两者，以及它的法超出了范围，所以是不确定的。并且，由于包括了适用于所成立的事物和排除的事物，所以会对这个理由产生怀疑。有些人认为，通过成立关联的量来回忆起先前认为存在于所依上的事物，这是依赖于让其他事物介入。为了回答这些，所以说“不是”，因为不让其他事物介入不是这样的。为什么呢？因为不关联就是没有关联。因为是通过区分来区分的，而不是与他者相关的方面不是通过区分来区分的。即使这样，对于不关联的区分，对于怀疑法存在于法上的那个人来说，也会获得不关联的区分的道理。例如，就像说“黑人擅长投掷”一样。对于怀疑“黑人是否擅长投掷”的人来说，听到说“黑人擅长投掷”这句话，就会让听者怀疑是否存在其他方面。

【英语翻译】
Nor is it reversed from things. Because merely wanting to establish, one cannot eliminate the characteristics of other aspects. Therefore, what is called "pervading that" refers to nothing other than the reason for the connection between what one wants to establish and the absence of which it does not arise. If one doubts, saying, how is it doubted that it is uncertain because it does not allow other things to intervene? Indeed, if all reasons are included in the subject that is the thesis, and if the connection with what one wants to establish can be definitely determined by means of valid cognition, then one should not doubt this. For example, the nature of existence as a reason is like the valid cognition that contradicts the nature of what is to be established as momentary. If the connection between the subject that is the thesis and some nature reasons is established by perception and non-apprehension, how can one grasp the characteristics of the dharma to be established that is hidden? Therefore, it should be said that it is established from other things. Because of considering this, one might doubt that there is a non-commonality because it does not allow other things to intervene. This is because it is uncertain whether it applies to what is to be established and other contradictory things. Because of these two, and because its dharma is beyond the scope, it is uncertain. And, because it includes things that apply to what is to be established and things that are excluded, one will doubt this reason. Some people think that remembering something that was previously thought to exist on the basis by means of the valid cognition that establishes the connection is dependent on allowing other things to intervene. To answer these, it is said, "it is not," because not allowing other things to intervene is not like that. Why? Because non-association is non-association. Because it is distinguished by differentiation, rather than the aspect that is related to others is not distinguished by differentiation. Even so, for the distinction of non-association, for the person who doubts that the dharma exists on the subject, one will obtain the reasoning of the distinction of non-association. For example, it is like saying, "Black people are good at throwing." For the person who doubts, "Are black people good at throwing or not?" upon hearing the statement, "Black people are good at throwing," it will cause the listener to doubt whether there are other aspects.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པར་གནས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རིགས་པ་འདིར་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་བསལ་བར་འདོད་པ་ནི། གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་ཡང་དཔེ་ནི་དཔེར་ན། སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །སྒྲ་མཚུངས་ཀྱང་འདི་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་ནུས་པས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་འཇུག་སྟེ། སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་འབྲེལ་པ་དོགས་པ་མེད་དེ་འདི་འདྲའི་ཁྱད་པར་བཅས་པ་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་ཉན་པ་པོ་དགོས་པ་ན་གང་གི་ཚེ་སྲིད་སྒྲུབ་འཕོང་སྐྱེན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རིགས་པ་འཐོབ་པོ། །བསྟན་པར་བྱ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གནས་པའི་ཕྱོགས་དག་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་བསྟན་པ་
དེས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པར་རིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདིར་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་འདི་ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་དོགས་པ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཞེས་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྟན་པའི་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆོས་ཁྱབ་པའི་དེ་བསྟན་པས་ན་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་དེའི་ཆ་ནི་དེའི་ཆོས་སོ། །དེའི་སྒྲས་ནི་ཕྱོགས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ལ་ཆོས་རྟེན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ནི་ཆོས་ལ་བྱའི་ཕྱོགས་གཅིག་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲ་ཆོས་ཅན་ཙམ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཆ་ནི་ཆ་ཤས་མ་ཡིན་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ཡོད་པ་དེའི་ཁྱབ་པ་ནི་གང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། གང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་གཉི་གའི་ཆོས་སུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པའི་འདུན་པའི་དོན་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་འདིར་ངེས་པར་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ལ་ཆོས་མི་རྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདིའི་དོན་ནི་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ནི་ཆོས་ཅན་གང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ཁྱབ་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངེས་བཟུང་གིས་ཁྱབ་པར

【汉语翻译】
为了消除停留在影像上，为了获得在此处断除无关联的理路。想要消除其他宗派的断除，就说“不断除具有其他的，不是以特殊性来区分的”，因为不随顺于其他，所以安立为不共。此处之比喻，譬如说“成事敏捷”等。声音虽然相同，但此“敏捷”之声音，以其力量而用于特殊功德上，因为成事敏捷已经成立，所以没有不关联的疑惑，像这种具有特殊性的，其他也有或没有呢？当需要具有其他的听者时，当说“成事敏捷”之时，就能获得断除具有其他的理路。对于所要显示的，由于怀疑存在的诸方互相不一致，因此对一方的显示，以理路的力量而来断除其他。此处，对于在一方有此法或无此法的怀疑，称为一方之法，显示其具有性，是断除无关联，而不是具有其他的。因为显示了其法周遍，所以会怀疑它，认为它的部分就是它的法。它的声音是区分一方，而不是法，因为法不可能依存于法。部分不是对于法的所作一方，因为一方之声音仅仅是陈述有法。它的部分不是部分，因为没有一方。一方之法所具有的周遍性，是了知所要周遍的和能周遍的二者之法，当想要陈述能周遍之时，就应理解为能周遍。所谓“于彼”，是存在的意愿之主要意义，但在此并非必须执取，因为法不依存于法。因此，此处的意义是，于彼之周遍，即对于有要周遍之有法，唯有能周遍存在，即以自性之法来周遍。而且，是相对于要周遍之存在，而了知唯有能周遍之周遍。同样，以确定执取来周遍

【英语翻译】
In order to eliminate dwelling on images, in order to obtain here the reasoning that cuts off irrelevant connections. Wanting to eliminate the elimination of other tenets, it is said, "Not distinguishing by particularity by cutting off those with others," because it does not follow others, it is established as uncommon. The example here is like saying "accomplishing things swiftly," etc. Although the sound is the same, this sound of "swiftness" is used for special qualities by its power. Because accomplishing things swiftly has been established, there is no doubt of irrelevance. Does this kind of particularity exist in others or not? When a listener with others is needed, when saying "accomplishing things swiftly," one can obtain the reasoning of cutting off those with others. Regarding what is to be shown, because the sides where doubt exists are mutually inconsistent, therefore showing one side, others are cut off by the power of reasoning. Here, for the doubt of whether this dharma exists or does not exist on one side, it is called the dharma of one side, showing its existence, it is cutting off irrelevant connections, not having others. Because its dharma is shown to be pervasive, one might doubt it, thinking that its part is its dharma. Its sound distinguishes one side, not the dharma, because it is impossible for dharma to rely on dharma. The part is not one side made for dharma, because the sound of one side merely states the subject of dharma. Its part is not a part, because there is no one side. The pervasiveness of what exists in the dharma of one side is the understanding of the dharma of both what is to be pervaded and what pervades. When one wants to state what pervades, one should understand it as what pervades. The so-called "on that" is the main meaning of the intention of existence, but it is not necessarily grasped here, because dharma does not rely on dharma. Therefore, the meaning here is that the pervasiveness on that, that is, for the subject of dharma that has what is to be pervaded, only what pervades exists, that is, pervading with the dharma of self-nature. Moreover, it is in relation to the existence of what is to be pervaded that one understands the pervasiveness of only what pervades. Similarly, pervading with definite grasping

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་ཁོ་ན་དེ་ལ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ལུས་ཅན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐུན་མོང་གི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པའོ། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ན་དེ་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་བརྟེན་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་པའི་
པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། །མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་བ་དང་ཐུན་མོང་བ་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། །གཞལ་བྱ་ནི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་པའི་ཁྱབ་པ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཆོས་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་ན་ནི་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་ཏོ། །འདི་ལྟར་སྔར་མི་ལྡན་པར་རྣམ་པར་བཅད་པས་ངེས་པར་བཟུང་ནས་ཕྱིས་གཞན་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ན་གཉི་ག་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཡིན། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། རྟགས་ལ་རྟགས་ཅན་ཡོད་ཉིད་དང༌། །ཅིག་ཤོས་རྟགས་ཅན་ཁོ་ན་ལའོ། །ངེས་པ་ལས་ནི་བཟློག་པ་ལ། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་འབྲེལ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། དེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱེད་པ་གཞན་དག་ལ་ཉེས་པ་བརྗོད་དོ། །ལྡན་ཡིན་མེ་དང་དུ་བ་ན། །ཆ་འགའ་ཞིག་གིས་མ་ཡིན་ཏེ། །དུ་བ་དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསལ་བྱེད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཕྱིར་ཏེ། །འདི་ལ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་ལྡན་པ་ནི་གཉི་ག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཁྱབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཅི་འདྲ་བ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་དེ་འདྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས། དེ་སྐད་དུ། གང་ཚེ་འབྲེལ་པ་གཉིས་ལ་གནས། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ལྷན་ཅིག་སྟེ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཡོད་པ་བཞིན། །ལྡན་པ་ལ་ནི་དེ་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་ཁྱ

【汉语翻译】
仅仅是具有能遍是不对的，因为如果成为无理由的过失，那么不遍及的有身等也是存在的。仅仅在那上面有也是不对的，因为勤作所生等会成为非理由，并且会成为共同的理由，因为所量等本身存在于无常法中。当想要陈述所遍之法时，理解所遍的是仅仅存在于能遍之上的。在有能遍的法上，仅仅存在于其上，即使它不存在，也是遍的。这里也是，如果确定地认为仅仅所遍存在于其上，那么就不能依赖它，因为也有非所遍存在的缘故。所遍也不是仅仅存在于其上，因为存在于相似一方的一部分，不会成为理由，并且共同的会成为理由，因为所量无疑存在于常法中。所遍和能遍，如果认为所说的遍是二者具有相同性质而成为一体，那么就说明了不要变成其他的具有等。像这样，如果先通过区分不具有而确定，然后区分与其他的具有，那么就会说二者以一种方式遍及。如是说：“于因有法性，一者唯因性，由决定返遮，因与有法离。”因此，论师说通过具有的力量来理解，对其他的进行责难。具有即是火和烟，不是以一部分，因为烟通过所有来获得显现，所以不适用于这里。这样，具有会成为二者没有差别而成为过失，因此不是遍。认为能遍之法所遍及的是什么样的，所遍之法不是那样的。如是说：“何时关系住二者，因与有法俱时也，如依与所依之有，于具有则无彼也。”因此，

【英语翻译】
It is not correct that only the pervader exists on it, because if it becomes the fault of being without reason, then the non-pervading embodied and so on also exist. It is also not correct that it exists only on that, because effort-born and so on will become non-reasons, and will become common reasons, because measurability and so on themselves exist in impermanent dharmas. When one wants to state the pervaded dharma, understanding the pervaded is only on the pervader. On the dharma that has the pervader, it exists only on it, even if it does not exist, it is pervasive. Here also, if it is determined that only the pervaded exists on it, then one should not rely on it, because there are also non-pervaded things. The pervaded is also not only on it, because existing on one part of the similar side will not become a reason, and the common will become a reason, because measurability undoubtedly exists in permanent dharmas. The pervaded and the pervader, if one thinks that the pervasion spoken of is that the two have the same nature and become one, then it is shown to say do not become other possessors and so on. In this way, if one first determines by distinguishing non-possession, and then distinguishes possession with others, then it will be said that the two pervade in one way. It is said thus: "On the sign there is the nature of the sign-possessor, one is only the sign-possessor, from the determination of reversal, the sign and the sign-possessor are separate." Therefore, the teacher says that understanding through the power of possession is to blame others. Possession is fire and smoke, not by a part, because smoke obtains manifestation through all, so it does not apply here. Thus, possession will become a fault that the two are not different, so it is not pervasive. Thinking that what kind of dharma is pervaded by the pervading dharma, the pervaded dharma is not like that. It is said thus: "When the relationship dwells in two, the sign and the sign-possessor are together, like the existence of the dependent and the depended, in possession there is no that." Therefore,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བརྗོད་པས། ལྡན་པའི་ཕྱོགས་བརྗོད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང་གཉི་ག་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གོ་བར་བྱ་བར་རྟོགས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ནི་གོ་བྱེད་དུ་རྟོགས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་དེའི་ཆས་
ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ལ། གཞན་དུ་ཚུལ་གསུམ་དུ་བཤད་པ་དང་ཇི་ལྟར་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བཤད་པར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་གང་ལྡོག་ན་ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་དེས་ཁྱབ་པར་བརྗོད་དེ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱབ་པ་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་བརྗོད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པའི་ཚིག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བརྗོད་པས་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་ཡང་ཚད་མ་དུ་མ་ཁོ་ནས་སམ་ཡང་ན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་གང་དང་གང་གི་ཚད་མ་དེས་ངེས་བ་སྟེ། ཚད་མ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། །འམ་གྱི་སྒྲས་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ནི་དོན་མཚུངས་པར་བསྟན་གྱི་ཚིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སམ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་གི་སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་གཉི་ག་རྟོགས་ཏེ། དཔག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དག་གི་འཇུག་པ་ཐ་དད་ཀྱང་དོན་དམ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་གཉི་ག་རྟོགས་པར་བསྟན་ཏོ། །ལྡོག་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་ལྡོག་པས་རྟགས་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏོ། རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཡིན་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོ་འདི་དངོས་པོ་ལ་འདི་འགལ་བ་མེད་དོ། །ཅི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། ངེས་པའི་ཞར་ལ་དེ་ཡང་འདིར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ངེས་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པས་ཇི་ལྟར་སླར་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཁྱ

【汉语翻译】
能遍不是所遍，也不是所遍和能遍。它的部分周遍被称为理，因此，不会变成说具有方的过失，也不会变成两个都是能知和所知。正如所说的理的定义的能遍，被理解为所知，而所遍则被理解为能知。如果那样，那么仅仅是周遍于彼方法的那个部分，就是理的定义，因此，方法之法和它的部分周遍被称为理的两种方式。如果不是这样，那么与所说的三种方式如何不相违背呢？将“它的部分周遍”这个词语，与“应当理解为解释了随行和倒返”结合起来。因为随行和倒返的方式本身具有周遍性。像这样，凡是仅仅随行的，以及凡是倒返就倒返的，就说是由它周遍的，因为它是它的自性，所以是周遍。说了周遍，就说了随行和倒返。因此，因为周遍的词语说了随行和倒返，所以没有相违背。因此，就认识的理而言，是决定的。决定也是仅仅由多种量，或者由自性如何的任何量来决定的，任何量是什么，那将在后面解释。或者的语气，是指随行和倒返是同义的，而不是词语。因此，通过顺品或不顺品的其中一种结合，就能理解两者，虽然比量和成立的方式的用法不同，但因为是真实义的自性，所以显示了能理解两者。倒返是所立倒返，则标志倒返的法。如果是自性成为一体的法，那么随行的体性与事物之间就没有相违背。难道也是方法之法吗？与“由自性如何的量所说”结合起来。因为在决定的同时，也在这里显示了它。如果说决定本身就是能知，那么如何再次以随行的意义来周遍呢？

【英语翻译】
The pervader is not the pervaded, nor is it the pervaded and the pervader. Its part that pervades is called reason, therefore, it will not become the fault of speaking of the possessing side, nor will it become that both are knowable and knower. As it is said, the pervader of the definition of reason is understood as the knowable, and the pervaded is understood as the knower. If that is the case, then only that part that pervades the property of the subject is the definition of reason, therefore, the property of the subject and its part that pervades are called two ways of reason. If it is not so, then how does it not contradict the three ways that are said? The word "its part that pervades" should be connected with "it should be understood that the following and the reversing are explained". Because the way of following and reversing itself has pervasiveness. Like this, whatever only follows, and whatever reverses if it reverses, it is said to be pervaded by it, because it is its nature, so it is pervasive. Saying pervasive, it says following and reversing. Therefore, because the word pervasive says following and reversing, there is no contradiction. Therefore, in terms of the reason for knowing, it is certain. Certainty is also determined only by many valid cognitions, or by whatever valid cognition of whatever nature, whatever valid cognition it is, that will be explained later. The tone of "or" means that following and reversing are synonymous, not words. Therefore, through one combination of similar or dissimilar classes, both can be understood, although the usages of inference and proof are different, but because it is the nature of the ultimate meaning, it shows that both can be understood. Reversing is the property of the sign reversing because the probandum reverses. If it is a dharma whose nature has become one, then there is no contradiction between the nature of following and the object. Is it also the property of the subject? Connect it with "it is said by the valid cognition of whatever nature". Because at the same time as certainty, it is also shown here. If it is said that certainty itself is the knower, then how can it pervade again with the meaning of following?

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གང་དང་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་དང་དེ་ལས་མེད་པ་དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེས་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གང་དང་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་དང་དེ་ལ་ཡོད་པ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ངོ་བོའི་ཁྱབ་པའོ། །གང་དང་གང་ལྡོག་པ་ངེས་པས་དེ་ཡང་ལྡོག་
པ་དེས་ཁྱབ་པར་འགྲུབ་ཀྱི་བཟློག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོའི་ཁྱབ་པ་ནི་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ཁྱབ་པ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ།། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ག་ལས་ཤེ་ན། བདག་ཉིད་ལྡོག་ན་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཅིག་ཤོས་དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་པ་ཁྱབ་པ་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པར་རྟོགས་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པའི་ཚིག་གིས་གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མས་ངེས་པ་དག་གིས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ཕྱོགས་ཆོས་ངེས་པ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཚད་མ་གང་དང་གང་གིས་ངེས་པ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པའི་སྐབས་ཕྱིས་བསྟན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མདོའི་རིམ་པས་ཐོག་མར་བརྗོད་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན་རྟོགས་པའོ། །གང་ལ་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ལ་ཁ་ཅིག་གིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འམ་གྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །མངོ

【汉语翻译】
如果是这样，那么，当说“对于所有理由”时，如果对于任何理由，没有要证明的事物，那么要证明的法就不能遍及该理由。因此，对于任何理由，存在要证明的法，这就是作为遍及者的法的本质的遍及，这是随同存在的本质的遍及。任何事物的反面被确定，那么它也被该反面所遍及，而不是相反。因此，作为遍及者的本质的遍及是反面的自性。或者，如果要证明的法没有遍及者，那么遍及就不能成立。那么，理由的遍及者就被抛弃了。如果要证明的法没有遍及者，那又如何呢？如果自性反面，那么理由就不会反面。反面的自性是使反面者遍及。因为仅仅没有另一个事物才是遍及者。因此，仅仅通过存在反面，就能理解要证明的事物遍及仅仅存在于反面的自性中，从而成立了遍及者的法的特征。因此，因为它的部分，遍及的词语，是为了解释随同存在和反面。因此，随同存在和反面，通过如其自性的量所确定的，它的部分遍及被确定。正如所说的，通过如其自性的量，解释了随同存在、反面和方面法的确定。为了说明通过什么量来确定，所以说了“对于它”等等。对于它，对于方面法等等。虽然方面法确定的场合后来已经说明，但由于经文的顺序，首先说的是方面法确定。完全成立的是什么呢？是理解。对于谁呢？对于具有要证明的法者。通过什么呢？通过现量和比量的方式。并非所有方面法都通过现量和比量来确定，但为了说明对于某些事物，某些人是如此，所以说了“或”字。现

【英语翻译】
If so, then, when it is said "for all reasons," if for any reason, there is no object to be proven, then the dharma to be proven cannot pervade that reason. Therefore, for any reason, the existence of the dharma to be proven, that is the pervasion of the nature of the pervading dharma, this is the pervasion of the nature of co-existence. Whatever is determined to be the opposite, then it is also pervaded by that opposite, but not the reverse. Therefore, the pervasion of the nature of the pervading is the nature of the opposite. Or, if the dharma to be proven does not have a pervader, then pervasion cannot be established. Then, the pervader of the reason is abandoned. How is it that the dharma to be proven does not have a pervader? If the self-nature is reversed, then the reason will not be reversed. The nature of the reverse is that which makes the reverse pervade. Because only the absence of another thing is the pervader. Therefore, it is understood that only through the existence of the reverse, the object to be proven pervades only in the nature of the reverse, thereby establishing the characteristic of the pervading dharma. Therefore, because of its part, the word of pervasion, is to explain co-existence and the reverse. Therefore, co-existence and the reverse, through the measure of how its self-nature is determined, its part of pervasion is determined. As it is said, through the measure of how its self-nature is, the determination of co-existence, the reverse, and the dharma of the aspect is explained. In order to explain by what measure it is determined, therefore it is said "for it" etc. For it, for the dharma of the aspect etc. Although the occasion of the determination of the dharma of the aspect has been explained later, but due to the order of the sutra, the determination of the dharma of the aspect is said first. What is completely established? It is understanding. For whom? For the one who possesses the dharma to be proven. Through what? Through the means of direct perception and inference. Not all dharma of the aspect is determined by direct perception and inference, but in order to explain that for some things, some people are so, therefore the word "or" is said. Direct

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་རང་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྤྱིར་རྟོག་པའི་རྣམ་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ལ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་ངེས་པར་བརྗོད་དོ། །མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་སྤྱིའི་ངོ་
པོའི་རྟགས་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་དེ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་མངོན་སུམ་ཡིན་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཁོ་ནར་གསལ་བར་བྱེད་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་ངེས་པ་དང༌། ཚད་མ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ངེས་སོ། །འདིར་དཔེ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དཔེར་ནས་ཕྱོགས་ལ་དུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ་གང་ཞིག་དུ་བའི་སྤྱི་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་ནས་ས་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་པའི་མེ་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ལ། གང་ཡང་མངོན་སུམ་ལ་ནམ་མཁའི་ཆའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དུ་བའི་བདག་ཉིད་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བ་འདི་མེ་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བ་ནི་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་དུ་བ་མངོན་སུམ་ལ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་དུ་བ་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་དུ་རིགས་ཏེ། དུ་བ་འདི་མེ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མེ་དང་བཅས་པའི་དུ་བའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་སྣང་ན་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཆ་མེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དུ་བའི་སྤྱིའི་ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་དུ་བའི་ཡན་ལག་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཡན་ལག་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའམ། ས་ཕྱོགས་ཀྱང་དེ་ཙམ་དུ་གཅིག་ཏུ་བརྟགས་པ་གསལ་བར་མི་ནུས་སོ། །ས་ཕྱོགས་ཉིད་ལ་ཡང་མེ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་དུ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གོ་བར་བྱེད་པ་ནི་གང༌། འགལ་འབྲས་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་ནི། །དུས་ལ་སོགས་པ་ལྟོས་པར་འདོད། །གཞན་དུ་འཁྲུལ་འགྱུར་མི་གྲང་བ། །སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་ཐལ་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དུ་བ་དང་ལྡན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཆོས་ཅན་དུ་བཟུ

【汉语翻译】
即使现量已经确定是其自身自相的相状，但为了立即产生普遍的分别之相，也应接近于完全成立而确定陈述。已经阐明，除了从现量之后产生的分别之外，没有其他的认识。因此，如果普遍自性的相作为标志而安立，那么仅仅认识自相才是安立的原因，因此，应说作为所立法的有法，处所法是现量成立的。这也将立即变得清楚。或者，对于作为比量所立法的有法，必须确定处所法是完全成立的，并且量和果的差别是由比量和比量所确定的。此处，例子是按照次第，例如，说处所上有烟，如果有人认为烟的普遍性是由现量确定的，那么与处所相关的火不是现量，并且任何在现量中看到天空部分的自性等具有烟的体性，而没有看到具有火的体性，因此，处所的烟如何能在现量中完全成立呢？因此，只有烟才能作为有法，如果有人说：这个烟是具有火的，因为它是烟，这是需要成立的。如果完全显现具有火的烟的部分，那么位于上方的部分不是与火一起存在的，因为它不是现量，那么烟的普遍有法如何不是现量呢？如果有人说烟的支分在现量中成立，那么由于与支分没有差别，世间人会执着于显现为一体，或者处所也仅仅被认为是一体，这是无法清楚地显示的。即使在处所本身，也应该显示火，而不是烟。果的因明是依赖于处所和时间等来理解的。对于相违果，也需要依赖于处所和时间等。否则，会产生错乱，就像用寒冷来证明火，或者用灰烬来证明火一样。已经说了这样的话。因此，依赖于处所等，应将具有能立火的烟的处所作为有法。

【英语翻译】
Even if direct perception has already determined that it is the nature of its own self-characteristic, it should be determined and stated as being close to complete establishment in order to immediately generate the aspect of universal conceptualization. It has been explained that there is no other cognition except for the conceptualization that arises after direct perception. Therefore, if the characteristic of the universal self-nature is established as a sign, then only the recognition of the self-characteristic is the reason for its establishment. Therefore, it should be said that the locus as the subject to be proven is established by direct perception. This will also become clear immediately. Alternatively, for the subject to be proven by inference, it must be determined that the locus is completely established, and the difference between valid cognition and its result is determined by inference and inference. Here, the example is in order, for example, it is said that there is smoke in the place. If one thinks that the universality of smoke is determined by direct perception, then the fire associated with the place is not directly perceived. And whoever sees in direct perception the nature of the sky part, etc., as having the nature of smoke, but does not see it as having the nature of fire, then how can the smoke of the place be completely established in direct perception? Therefore, only smoke can be the subject. If someone says: This smoke is with fire, because it is smoke, this needs to be proven. If the part of the smoke with fire is completely visible, then the part located above is not together with fire, because it is not directly perceived. Then how can the universal subject of smoke not be directly perceived? If someone says that the part of the smoke is established in direct perception, then since there is no difference from the part, worldly people will cling to what appears as one, or the place is also considered as one, which cannot be clearly shown. Even in the place itself, fire should be shown, not smoke. The reason of the effect is understood by relying on place and time, etc. For contradictory effects, it is also necessary to rely on place and time, etc. Otherwise, confusion will arise, like proving fire with cold, or proving fire with ashes. Such words have been said. Therefore, relying on place, etc., the place with smoke that establishes fire should be taken as the subject.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ང་ན་འགལ་བ་མེད་དོ། །དཔེར་ན་ཆུ་སྐྱར་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཆུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ། །སྒྲ་ལ་བྱས་པ་ནི་རྐྱེན་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་རྗེས་སུ་
དཔོག་པ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཇི་ལྟར་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུ་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དགོས་པ་མ་རྟོགས་ནས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་ཇི་ལྟར་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ལས་ཡིན། རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་འམ་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་དེ་ཙམ་ཞིག་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ན་འདི་དག་གི་འབྲེལ་པ་གང་གིས་འཛིན་པ་ཡིན་སྙམ་ནས་སླར་རྩོད་པ་ནི་དེས་ན་མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང་རྗེས་སུ་དང་ག་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་བཤད་བྱེད་པས། མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཉིད་ཀྱིས། །རྗེས་དཔག་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རྟོགས་མེད་དབང་པོའི་བློ། །དྲན་པ་ལ་ནི་མི་སྟོས་ན། །རྟགས་དང་ཆོས་ཅན་འབྲེལ་པ་དག །དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མེད་པས་ཀྱང༌། །མི་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྟགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་རྟོག་དེ་ལ་དོན་དངོས་ཀྱིས། །ཕན་འདོགས་པར་ནི་མི་འདོད་ཕྱིར། །སྔ་མ་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ནི། །དང་པོར་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་ཡོད། །བྱིས་པ་ལྐུགས་སོགས་ཤེས་པ་དང༌། །འདྲ་བ་ཉི་ཚེའི་དངོས་ལས་སྐྱེས། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་དངོས་ཆོས་ནས། །རིགས་ལ་སོགས་པ་གང་གང་གི །ངེས་པར་བྱེད་པའི་བློ་དེ་ཡང༌། །མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་ན། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁོ་ན་ལ་འདིར་རྟགས་དག་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་འཛིན་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་མངོན་སུམ་འདི་དག་སྐྱོན་ཡིན་གྱི། ཁོ་བོ་ཅག་རྟོག་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་སུམ་འདོད་པ་ལ་བཤད་པ་ལྟར་མི་འགྱུར་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། དེ་ཡིས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་འདིར་བསྡུས་པའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ནི་མདུན་ན་གནས་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་དུ་བ་དང་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེའི་ནུས་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ཇི་ལྟར་
གནས་པའི་རྗེས་སུ་བ

【汉语翻译】
我没有矛盾。例如，具有水汽的树木等，依赖于处所等而产生水。对于声音来说，由于不同的因缘而不同等，就像随后的推论一样。在此，如果未理解如何以显现的方式，以现量来成立的法，需要在处所的法中完全成立，那么幼年不取者如何能从烟等作为共相的自性，而没有现量地证悟呢？或者，在执持自己的体性或法有法时，仅仅是接近，如果认为这些的关联是由什么执持的，而再次争论，那么因此，现量在前，随后的烟等是法的理由，这样进行解释。现量在前行之故，随后的比量等如何转变？如果无觉知的根识，不依赖于忆念，那么，由于没有如此证悟，标志和法有法的关联，也不会执持，如果说这是因为舍弃了以现量执持标志等，因为没有分别。对于分别念，因为不希望以实际事物来饶益，所以，先前的观看之识，最初是没有分别念的。孩童、聋哑等人的知识，与从微小的实物中产生的一样。除此之外，从实法中，对于种类等任何的决定之识，也被认为是现量。如果这样说，那么，只有善逝才具有在此执持标志和法有法的关联的特征，这些无分别的现量是过失。我们这些想要具有分别的现量的人，不会像所说的那样转变，如果这样想。因此，为了消除他人的过失指责，才说了具有烟的一方等。其在此处所包含的意义是这样的：现量是面前存在的所依和能依，烟和处所等，以成立的自性，烟等从同类和异类中退还，因为各自安住于自己的体性，所以一切的能力都不混合的体性之故。从其能力中产生的如何安住的随后

【英语翻译】
I have no contradiction. For example, trees with water vapor, etc., rely on places, etc., to produce water. For sound, it is different due to different causes, etc., just like subsequent inferences. Here, if it is not understood how to establish the Dharma with manifest perception, it needs to be fully established in the Dharma of the locus, then how can the young non-taker not realize smoke, etc., as the nature of the commonality, without manifest perception? Or, when holding one's own nature or the Dharma-possessor, if it is just approaching, if one thinks about what holds the connection between these, and argues again, then therefore, manifest perception is in the front, and the subsequent smoke, etc., is the reason for the Dharma, and this is how it is explained. Because manifest perception goes first, how do subsequent inferences, etc., change? If the unconscious root consciousness does not rely on memory, then, because there is no such realization, the connection between the sign and the Dharma-possessor will not be held either. If it is said that this is because of abandoning the holding of signs, etc., by manifest perception, it is because there is no discrimination. For discrimination, because it is not desired to benefit with actual things, therefore, the previous viewing consciousness is initially without discrimination. The knowledge of children, the deaf and mute, etc., is the same as that arising from tiny real objects. Apart from that, from real phenomena, any determining knowledge of types, etc., is also considered to be manifest perception. If it is said like this, then only the Sugata has the characteristic of holding the connection between the sign and the Dharma-possessor here, and these non-discriminating manifest perceptions are faults. We who want to have manifest perception with discrimination will not change as it is said, if you think like this. Therefore, in order to eliminate the accusations of others, the side with smoke, etc., is mentioned. The meaning contained here is this: manifest perception is the dependent and the depended that are present in front, smoke and place, etc., with the nature of establishment, smoke, etc., retreat from similar and dissimilar categories, because each abides in its own nature, so all the abilities are the nature of not mixing with each other. How the subsequent arising from its ability abides

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་ལས་ཕྱིས་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་དུ་བ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྟག་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གོམས་པ་བསལ་བ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ངེས་བ་དང་འབྲེལ་པ། ངེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དུ་བ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ལ་འབྲེལ་པར་ངེས་པ་ནི་གང་འདི་ལ་འདིའོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱིས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་གྲུབ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་གཞན་ཁོ་ན་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་ཉིད་འགའ་ཞིག་གི་འབྲེལ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེད་དོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཕྱི་ནས་རྣམ་པར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་དོན་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དཱི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ནི་འབྲེལ་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དང་ཐ་དད་པ་ཁྱབ་པར་གཞན་སྤོང་བ་དང་མི་སྤོང་བ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་ན་ཆོས་ཅན་གྱི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ལྡོག་པ་དངོས་པོ་ལ་མི་བརྟེན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་རྒྱ་ཆེར་བྱས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ཐ་དད་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་ཅན་ནི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། གཅིག་རྟོགས་དོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ། །དོན་གཅིག་སྒྲུབ་ལ་ཁ་ཅིག་ནི། །ཐ་དད་ཡིན་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས། །ངེས་ཏེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དྲན་པ་ཁོ་ན་བཟང་བ་ལ་འཛིན་པ་ཡིན་ལ། དེར་སྣང་བའི་དུ་བའི་རྣམ་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ལོག་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་འགའ་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱིས་མི་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་
ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ནི་བདག་གིས་བརྟགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ངེས་པའ

【汉语翻译】
从那以后，就会产生破斥和建立两种分别念。凭借地面的烟雾被称为法和有法，也像能依和所依一样，在这里有，在其他地方则没有，这样进行观察。就像通过经验消除习惯一样，以及通过共同作用的其他因缘，会产生分别念。因此，法和有法的体性是确定的，并且是相关的，确定是通过现量的理由来成立的。这样一来，确定烟雾与方向相关联，就是确定“这个在这个上面”，并且分别念也仅仅是通过现量成立如所说之相，因为不存在能依和所依的形态。除了两种事物之外，其他任何能依和所依的特征的关联都是不存在的。从现量经验之后会发生转变，就像从事物转变一样，因为已经被遮止了。因此，它本身如是安住，依赖于两个事物，分别念只是捏造而已。那就是关联和具有关联者，以及普遍的差别，通过排除他者和不排除他者，在世间被称为有法的名言，但并非是究竟的。共同的名言也广泛地存在，并非依赖于与不同类别的相异之处的事物。即使它们是不同的，但通过经验，从与不同类别的相异之处分离的自性，也是成为确定为一的知识之因。如是说：“一解知义等，为成一义故，虽异由自性，决定如根等。”因此，共同分别念的忆念仅仅是执著于好的方面，并且在那里显现的烟雾的形态和与不同类别的相异之处，仅仅是由现量来执著的。与不同类别的相异之处并非与颠倒相异，因为有些东西不会被现量执著。因此，就像所见的烟雾等，自己的特征与他者的相异之处，也是我所观察的，这样进行理解的作者也是确定的。

【英语翻译】
From that, two kinds of conceptualization, refutation and establishment, will arise. That which is known as dharma and possessor of dharma by means of smoke on the ground, is also like the support and the supported, it exists here but not elsewhere, thus it is examined. Just as habitual experience is eliminated, and through other co-operative conditions, conceptualization arises. Therefore, the nature of dharma and possessor of dharma is definite and related, and the certainty is established by the reason of direct perception. In that way, the certainty that smoke is related to direction is the determination that 'this is on this', and conceptualization also only establishes the aspect as described by direct perception, because there is no existence in the form of support and supported. Apart from two entities, there is no connection of any characteristic of support and supported. After the experience of direct perception, there will be a transformation, just as there is a transformation from an object, because it has been negated. Therefore, it itself abides in that way, relying on two things, conceptualization is only fabrication. That is, relation and the one with relation, and the difference that is pervasive, through excluding others and not excluding others, are called the nominal designation of the subject in the world, but not in the ultimate sense. The general designation is also widely made, not relying on the difference from dissimilar categories of things. Even though they are different, through experience, the nature of being devoid of difference from dissimilar categories is the cause of knowledge that is determined as one. As it is said: 'One understanding knowing meaning etc., for the sake of accomplishing one meaning, although different by nature, are definite like the senses etc.' Therefore, the memory of general conceptualization only grasps the good aspect, and the form of smoke appearing there and the difference from dissimilar categories is only grasped by direct perception. The difference from dissimilar categories is not different from the opposite, because some things will not be grasped by direct perception. Therefore, just as the seen smoke etc., the difference of its own characteristics from others, is also what I have examined, and the one who understands in this way is also certain.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ི་དབང་གིས་དྲན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། །མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང༌། སྤྱི་ནི་ཉམས་མྱོང་མེད་པས་ན། །དྲན་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདི། །ཐ་དད་མེད་པར་གང་བརྗོད་ན། །ངེས་པར་དྲན་པའི་ནུས་པ་ཡིས། །མོ་གཤམ་བུ་ཡང་ཡོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་དེ་དག་ཀྱང་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་སྨྲས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་གཟུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། །དེ་ལ་རྟགས་འཛིན་པ་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེ་ལ་དེ་ཡང་སྤྱིའི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དེ་ཡང་འགའ་ཞིག་གི་རྟགས་གཅིག་ཀྱང་དུས་སྟོང་ཕྲག་གིས་ཀྱང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ཀྱེ་མ་ཅི་སྐྱེས་བུའི་ཚེ་ཐུང་དུ་ཡིས་ཡིན་ནམ། དེ་སྐད་དུ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་མེད་ན་ནི། །གང་གི་སྤྱི་རྟོགས་མེད་པ་དང༌། །རྟགས་ནི་རྣམ་པར་བསལ་བ་ན། །རྗེས་སུ་དཔག་བ་འཇུག་པ་མེད། །སྤྱི་མ་ཡིན་པའི་རྟགས་ཀྱང་ནི། །འགའ་ཞིག་ཀྱང་ནི་མི་འདོད་ན། །རྟགས་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཡི། །ཅུང་ཟད་ཡོད་པར་བསྟན་དུ་མེད། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི། །གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་སླར། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་ལས་ནི། །སྤྱི་ཤེས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལས། །དེའི་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཉིད། །རྟགས་ལས་ཀྱང་ནི་ཡང་དག་བྱུང༌། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་ཉིད་ཀྱི། །དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བརྟག་ན་ནི། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་རྗེས་དཔག་དག །མཐའ་ཡས་ཕྱིར་ན་རྟགས་གཅིག་ལ། །དུས་མི་སྟོང་ཕྲག་མང་པོས་ཀྱང༌། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཅེས་དོགས་པ་ལ་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་འདི་སྙམ་དུ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་གཞན་གང་གིས་སྤྱི་རྟོགས་པ་མེད་ན་ནི་ཁྱོད་ཟེར་བའི་སྐྱོན་
འདིར་འགྱུར་ན། ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲུལ་པས་སྤྱི་རྟོགས་ཏེ། དཔེར་ན་ནོར་བུའི་འོད་ལས་ནོར་བུ་འཁྲུལ་པ་བཞིན་དུ་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་རྟེན་པའི་ཕྱིར་བརྒྱུད་པས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པས་མི་སླུ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ཀྱང

【汉语翻译】
忆念之力的分别念也是两种，由现量力产生的，也是没有事物境的。因此，如果说，总相是没有经验的，这个忆念和分别识，如果说没有差别，那么，必定以忆念的力量，石女儿也会存在。这些所说也是清楚的。或者，幼童取说，现量的境是自相，比量的境是总相，这样说，烟等的总相只是比量所取，对此，执持相也会没有边际，因为比量是由他力所生，那也是总相的体性，因为那比量是他境的缘故。同样，如果其他那个连一个相，即使经过千百个时代也不能了知，唉呀，怎么能因为人的寿命短就能了知呢？如是说：如果没有比量，什么的总相不能了知，相被遣除时，比量不会进入。如果不是总相的相，谁也不想要，相不能了知，稍微存在也不能显示。那也是，如果比量被其他了知，再次，从那产生的相中，从总相的知和关联中，它的比量，也从相中真实产生。如果观察其他的比量，同样了知，相和有相的比量，因为是无边际的缘故，一个相，即使经过千百个时代，也不能了知。这样，对于怀疑，说具有烟的宗等，是这样认为有必要的，如果不是比量，还有什么能了知总相呢，如果这样说，这个过失会在这里出现。我们是从现量之后产生的分别念，也因为自性是错乱的而了知总相，譬如从宝珠的光芒中错认为宝珠一样，相的分别念依靠自己的体性，通过间接的方式与事物相关联，因此是不欺骗的。果的因本身也。

【英语翻译】
The conceptualization of memory is also of two kinds: that which arises from the power of direct perception is also without an object of reality. Therefore, if it is said that the general characteristic is without experience, and that this memory and discriminating consciousness are said to be without difference, then certainly by the power of memory, even a barren woman's son would exist. Those explanations are also clear. Alternatively, Young Mālin said that the object of direct perception is its own characteristic, and the object of inference is the general characteristic. By saying this, the general characteristic of smoke and so on is only what is apprehended by inference. Therefore, grasping the sign would also become endless, because inference arises from the power of another, and that is also the nature of the general characteristic, because that inference has another as its object. Similarly, if that other, even a single sign of something, cannot be understood even after thousands of ages, alas, how can it be understood because of the short lifespan of humans? Thus it is said: If there is no inference, then what general characteristic cannot be understood, and when the sign is eliminated, inference does not occur. If a sign that is not a general characteristic is not desired by anyone, then a sign that cannot be understood cannot be shown to exist even slightly. That is also, if inference is understood by another, then again, from the sign that arises from that, from the knowledge of the general characteristic and its connection, its inference also truly arises from the sign. If one examines another inference in the same way, then the sign and the sign-possessor and inference, because they are infinite, a single sign cannot be understood even after many thousands of ages. Thus, in response to doubt, mentioning the পক্ষ with smoke and so on is considered necessary in this way: if there is nothing other than inference that understands the general characteristic, then the fault you mention would occur here. We also understand the general characteristic through the conceptualization that arises after direct perception, because its nature is mistaken, just as one mistakes a jewel from the light of a jewel. The conceptualization of the sign relies on its own characteristic, and because it is connected to reality through an indirect way, it is not deceptive. The reason of the effect itself also.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་དུ་བའི་སྤྱི་རྟགས་སུ་འཇོག་པ་ནི་དུ་བ་མཐོང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དེར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དུ་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དུ་བ་ནི་རྟགས་སུ་གཞག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་མི་རིགས་སོ། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་བརྟགས་པ་ལ། དངོས་པོ་མཐོང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་པ་དང༌། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གང་གསུངས་པ་ན། དེ་ལ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་གཟུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་གྱི་འང་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ངེས་པར་གཟུང་བས་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་ནི་དུ་བ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་བྱ་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཉིད་རིགས་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིའི་ས་བོན་དུ་བ་དང་བཅས་པ་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན། དོན་གཞན་གྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོའོ། །དོན་གཞན་ནི་རིགས་མཐུན་པ་དང༌། རིགས་མི་མཐུན་པའོ། །དབེན་པ་ནི་མ་འབྲེལ་པའོ་ཞེས་འདིར་རྣམ་པར་སྦྱར་རོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ལ་འདྲེ་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ།། འདིས་ནི་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ་དང་སྤྱིར་ཉེ་བར་རྟོགས་པའི་ས་བོན་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ། །མིང་དོན་གང་ལྡན་ཕན་ཚུན་དུ། །ཐ་དད་པ་འདི་ས་བོན་ཡིན། །ཅེས་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་དོན་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་ཀྱང་སྤྱིར་ཉེ་བར་མཐོང་བས་དེ་དག་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་
མི་མངོན་བ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏགས་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གཞན་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་དོན་གཞན་གྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མས་བཟུང་བ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་གྱི་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་པོའི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་དུ་མཐོང་བ་ནི་མི་སྲི

【汉语翻译】
将显现于分别念中的烟作为共同相的标志，是因为依赖于见到烟而确定的。烟的自相之烟不适合作为标志。因为它不是共同的，不属于相似的一方，因此它的部分不应遍及。在考察所证和能证时，因为事物不可见。正如所说，共同相是推论的对境。因此，不应确定地认为共同相仅仅是推论的对境。因为从现量之后产生的分别念，以及其他的分别念也是它的对境。然而，如果说仅仅共同相是推论的对境，那么确定地认为是为了否定自相是对境。因此，与烟同时存在的是“具有烟”一词，这表明了方面法的意义是合理的，并且能证的分别念的种子与“具有烟的可见物”的现量相关联。什么是像什么呢？是远离他者的自性。他者是同类和异类。远离是无关联，在这里这样组合。一切事物都各自安住于自己的自性中，因为不可能与自己的自性相混合。如果不是这样，那么一切都将与一切紧密相连。这解释了否定分别念的理由，并且是普遍接近认识的种子。正如所说：“名义任何具有者，相互之间，此差别是种子。”这样解释道。像这样，从他者中返回，虽然彼此不同，但普遍地接近显现，因此对那些不显现差别自性的事物，虚构为不异的自性，从而产生分别念。所谓的非共同自性，是从他者中分离的自性。就像青年不能通过非事物之量来把握远离他者的自性，而认为不是现量的确定一样，不是这样的，因为从事物能力产生的现量之外见到是不可能的。

【英语翻译】
To establish smoke, which appears in conceptualization, as a general sign is because it is determined by relying on seeing smoke. Smoke as the self-character of smoke is not suitable to be established as a sign. Because it is not common, it does not belong to the similar side, therefore its part should not pervade. When examining what is to be proven and what proves, because the object is invisible. As it is said, the common characteristic is the object of inference. Therefore, it should not be definitively held that the common characteristic is only the object of inference. Because the conceptualization that arises after direct perception, and other conceptualizations, are also its objects. However, if it is said that only the common characteristic is the object of inference, then definitively holding it is to negate that the self-characteristic is the object. Therefore, to exist together with smoke is the term "having smoke," which indicates that the meaning of the dharma of the aspect is reasonable, and the seed of the proving conceptualization is related to the direct perception of "having smoke is visible." What is it like? It is the nature of being separate from other things. Other things are similar and dissimilar kinds. Separate is unrelated, and here it is combined in this way. All things abide in their own nature, because it is impossible to mix with one's own nature. If it were not so, then everything would be closely connected to everything. This explains the reason for negative conceptualization and is the seed of generally approaching knowledge. As it is said, "Whatever name and meaning possess, mutually, this difference is the seed." Thus it is explained. Like this, turning away from other things, although they are different from each other, they generally appear close, so for those things whose nature of difference does not appear, they are fabricated as non-different nature, and thus conceptualization arises. The so-called uncommon self-nature is the self-nature that is separate from other things. Just as a youth cannot grasp the nature of being separate from other things through the measure of non-things, and thinks that it is not the certainty of direct perception, it is not like that, because it is impossible to see other than the direct perception arising from the power of things.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ད་དེ་འཁྲུལ་བ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ན་བདག་ཉིད་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲན་པ་རྟགས་ཤེས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དྲན་པ་ནི་དྲན་པའོ། །རྟགས་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ནི་རྟགས་ཤེས་པའོ། །འདི་མངོན་སུམ་གྱི་རྗེས་ལ་བྱུང་བའི་རྟོགས་པ་ལ་སྤྱི་སྣང་བས་ངེས་རྟགས་རྣམ་པར་འཇོག་གོ །དོན་དམ་པ་ཡུལ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མཐོང་བ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གང་དང་གང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའོ། །དེ་ཐ་དད་པ་ནི་དོན་དམ་པར་དེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྟགས་ཤེས་པ་གང་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་དེ་སྐད་དུ། ངེས་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡུལ་མེད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོས་ངེས་པའི་དོན་ནི་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དྲན་པའི་ངོ་བོ་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་པ་ཐ་དད་པ་ལ་རེག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་ཁྱེད་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རང་དང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ནི་དགག་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟོགས་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང་མཐོང་བའི་ལྟ་བའི་ཤེས་པའི་མིང་ཡིན་ནོ། །ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་སུམ་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཁྱེད་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་དེར་སྣང་བར་བརྗོད་དོ། །ཐམས་ཅད་རིགས་མཐུན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་མཐོང་བས་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སྔར་མེད་དོན་ཤེས་པ། །ངེས་པ་གནོད་པ་སྤངས་པ་དང༌། །མ་ཉམས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནི། །ཚད་མར་འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་འདོད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཚད་མའི་མཚན་
ཉིད་དང་ལྡན་པ་དང་ཡོད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པར་གྱུར་པ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ཡོད་པའོ། །དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མེད་པའི་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད་པ་ནི་ཚད་མ་གཞན་གྱི་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་དེས་ནི་མེད་པའི་ཆ་མ་ཡིན་ལ་དངོས་པོ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཡོད་པའི་ཆའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མར་བཤད་དོ། །ཇི་

【汉语翻译】
现在这是为了避免陷入过分的错误。那么，对于具有亲证自性之见的补特伽罗，随即生起忆念和表相识，这是相关联的。忆念即是忆念。表相显现的识即是表相识。这是在现量之后产生的证悟，以总相显现而安立为决定的表相。究竟的对境是什么呢？如是宣说了“具有所见各异的对境”。在何处见到烟等，是如何见到的呢？那各异性，究竟而言，是那与他者相异的对境的表相识，是遣除和成立的自性。那是如是说的：决定的识是断除增益的果，即使无有对境，也说是它的对境。证悟者所决定的意义，是如何见到各异性的对境呢？因此，忆念的自性不是究竟的。分别念因为没有触及如何见到的事物所转变的各异性。如果这样说，那么你们如此说，仅仅是随顺我们的意愿而已。因为现见了自和他性的有和无的自性之事物，是承认遣除和成立的证悟，并且是所见之见的识之名称。我们对于成立现量的分别念，你们也说是显现为现量之量。因为见到了一切随顺同类之总相，未证悟的即是证悟。那是“先前未有而知义，决定已舍弃损害，未退失从因所生，世间正确认为量”。具有如是量的定义，并且与存在的意义相关联，并且诸根是存在的。遣除的分别念，也说是无有的量的果，事物不存在，那是其他的量。具有事物对境的识，现量等，那不是无有的部分，而是证悟事物本身，因为那是具有存在部分之对境的缘故。因此，仅仅是产生遣除的分别念，就说是那事物不存在的量。如何

【英语翻译】
Now, this is to avoid falling into excessive error. Then, for a person who has the vision of directly seeing self-nature, immediately memory and sign consciousness arise, and this is related. Memory is memory. The consciousness of the appearance of signs is sign consciousness. This is the realization that arises after direct perception, and it is established as a definite sign by the appearance of generality. What is the ultimate object? It is said that it has a different object of vision. Where and where is smoke, etc., seen, and how is it seen? That difference, ultimately, is the sign consciousness of the object that is different from others, which is the nature of negation and establishment. That is what it says: Definite consciousness is the fruit of cutting off superimposition, and even if there is no object, it is said to be its object. The meaning determined by the one who realizes, how is the object of seeing differences seen? Therefore, the nature of memory is not ultimate. Discrimination does not touch the differences transformed from the things that are seen. If you say so, then you are saying so, only following our wishes. Because seeing the nature of existence and non-existence of self and other nature is the recognition of negation and establishment, and it is the name of the consciousness of seeing the view. We say that the discrimination that establishes direct perception also appears as the direct perception of the measure. Because seeing the general nature of everything that follows the same kind, what is not realized is realization. That is "previously non-existent and knowing the meaning, deciding to abandon harm, not degenerating from the cause, the world correctly considers it to be the measure." It has the definition of such a measure, and is related to the meaning of existence, and the senses are existent. The discriminating thought of negation is also said to be the fruit of the measure of non-existence, and things do not exist, that is another measure. The consciousness of the object of things, such as direct perception, is not the part of non-existence, but the realization of things themselves, because it is the object of the part of existence. Therefore, it is said that the measure of non-existence is only the production of the discriminating thought of negation. How

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ནི་དྲན་པའི་རྟགས་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སྤྱི་མ་བཟུང་བས་དྲན་པ་ཉིད་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་རྟགས་ཤེས་པ་མི་འདོད་དོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན་དྲན་པ་ཉིད་དེས་སྤྱི་བཟུང་བ་ལ་འཛིན་པ་དང༌། མེད་པའི་ཆ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱལ་དཔོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྗོད་པའི་དོགས་པའི་གནས་སྐབས་མཐོང་ནས་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་དང་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དཔྱད་པ་རྩོམ་པ་ནི་དེ་ལ་དེ་རྣམས་མཐོང་བ་ལ་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི། སྔ་མར་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ནི། །ཐོག་མར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་པོར་བཤད་པ་ཡུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཅན་དང་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ཉིད་མཐོང་བ་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་མེད་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བཤད་དོ། །ཡུལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་བྱེད་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཉིད་དེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བའི་དོན་གྱི་ཡུལ་གྱི་ས་དྲན་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དོན་གཞན་
དང་མ་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་མཐོང་བས་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོའི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བ་མཐོང་བ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡོད་པའི་ཆ་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཆ་འདོད་པ་ཡང་ཡོད་པའི་ཆའི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོའི་བརྟགས་པ་ན་གཞན་དུ་ནི་མེད་པའི་ཆ་དེ་ཉིད་མི་འགྲུབ་བོ། །རང་བཞིན་གྱིས་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་མེད་ན་མེད་པའི་ཆ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་སྟོབས་ལས་འོངས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཆས་སྲིད་ཀྱང་སྤང་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་འཇིག་པ་ལ་འཇིག

【汉语翻译】
就像产生对色等事物的认识，这被称为根识的现量。然而，仅仅如此本身不应被称为记忆的表征识，因为成立的分别不执著于共相，因此记忆本身是可能的。对于否定的分别，也不认可表征识。如果有人说，这是因为记忆本身执著于所执著的共相，并且执著于不存在的部分，那么那些自诩为智者的人所说的疑惑之处，在见到之后，就开始研究肯定和否定的分别，以及是量与非量。对此，见到那些事物，对于肯定和否定的分别，什么是最初的呢？“先前观看的意识是，最初存在无分别。”等等，首先所说的无分别的进入，所缘的非共同性是指显示自相的所缘，那本身是量，但也不是否定和肯定的分别，因为在那本身上，量的特征是合理的，而在另一方面是不可能的。像这样，对于未领悟的所缘和成办义利的所缘，显示量的特征本身是存在的。对此，所谓最初，是指宣说先前不存在的事物的行相的意识。所谓所缘的非共同性，是指成办义利的所缘本身，因为凭借自相能够成办义利。对此，暂时来说，否定的分别是指显示现量所执著的事物之境的记忆。之所以说“对此”，是指非共同性变成那样，见到与他事无关的体性，从不混杂的体性的力量中产生的见到，成为领悟，如果那样，想要与存在的部分相异的不存在的部分，在存在的部分的自性不混杂的体性的考察中，否则，不存在的部分本身不会成立。如果自性不混杂的体性不存在，那么不存在的部分变成存在也是不合理的。混杂的体性是从自己的因的力量中产生的，即使稍微有一点也不起作用的部分是可能的，也不应该舍弃，并且，正因为如此，它会毁灭。

【英语翻译】
Just as the arising of knowledge of forms and so on is called the direct perception of the sense faculty. However, merely that itself should not be called the indicative cognition of memory, because assertive conceptualization does not grasp the universal, therefore memory itself is possible. For negative conceptualization, indicative cognition is also not accepted. If someone says that this is because memory itself grasps the grasped universal, and grasps the non-existent part, then those who claim to be wise, having seen the place of doubt, begin to study affirmative and negative conceptualizations, and whether they are valid or invalid cognitions. Regarding this, having seen those things, for affirmative and negative conceptualizations, what is the first? "The consciousness of seeing earlier is, initially there is no conceptualization." And so on, the initial explanation of entering without conceptualization, the uncommon object refers to the object of self-characterization, that itself is valid cognition, but it is also not negative and affirmative conceptualization, because in that itself, the characteristic of valid cognition is reasonable, and on the other hand it is impossible. Like this, for the unapprehended object and the object that accomplishes the purpose, showing the characteristic of valid cognition itself exists. Regarding this, the so-called first refers to explaining the consciousness of the aspect of a thing that did not exist before. The so-called uncommon object refers to the object itself that accomplishes the purpose, because it is able to accomplish the purpose by its own characteristic. Regarding this, for the time being, negative conceptualization refers to showing the memory of the place of the object of things grasped by direct perception. The reason for saying "regarding this" is that the uncommonness becomes like that, seeing the nature unrelated to other things, the seeing arising from the power of the unmixed nature becomes understanding, if that is the case, wanting the non-existent part that is different from the existent part, in the examination of the nature of the existent part that is the unmixed nature, otherwise, the non-existent part itself will not be established. If the nature of the unmixed nature does not exist, then it is also unreasonable for the non-existent part to become existent. The mixed nature arises from the power of its own cause, even if a part that does not function even slightly is possible, it should not be abandoned, and precisely because of this, it will be destroyed.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རྒྱུ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ལས་སྐྱེས་ན་མཛེས་ཀྱི། ཅི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ལ་ཏུ་བའི་རིགས་པ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་དམ། དེའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡོད་པ་རྣམ་ལ་གཞན་པའི་ངོ་བོ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཆ་ནི་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་ལྟར་མཐོང་ནས་འཛིན་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཚེ་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེའི་དོན་གང་དང་གང་གིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་མཐོང་བའི་དངོས་པོ་ནི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་དེས་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ནི་སྤྱིའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་དི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་མངོན་དུ་སྨྲས་པའོ། །མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་མཐོང་བའི་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲན་པ་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི། གང་རྟགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་དྲན་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །དེའི་སྒྲས་ནི་མཐོང་བའི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་སྙེགས་སོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དེ་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའོ། །དེའི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་ཉིད་དོན་གཞན་དག་ལས་ཐ་དད་པར་བརྟགས་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོས་མངོན་པར་ཞེན་ནས་དེ་སྐད་བརྗོད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཚད་མ་ཡིན་པ་ནི་མེད་པ་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲན་པ་
སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ཚད་མར་མི་རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་བྱེ་བྲག་དེ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བའི་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་འགའ་ཞིག་གོམས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འཛིན་པར་བརྗོད་དོ། །ཁྱེད་ཀྱང་ཇི་ལྟར་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་ཡིན་ཡང༌། ཅིའི་ཕྱིར་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་དེ་བསལ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱ

【汉语翻译】
因为将会阐述说，那是异类的因。确定混合的体性毁灭，如果从自己唯一的因，未混合的体性中产生，则美妙，难道要承认苦行的拉图巴的理路吗？因此，唯有自性存在，为了观察诸法的其他体性，不存在的部分不是面容。而且也仅仅是那样见到后执持。那时，那样变成的那个，以什么和什么而见到不共之事物，不是总体的体性，因为那是体性不完整的自性。那不共的，以那个和那个不是的体性，就是那些不是总体的自性，使其显现。因此，与他物相异，特征不相同的彼，不是他物的体性。明显地说就是明显地说了。以见到特征不相同而极度进入的现量之力，产生忆念，不是以任何由相之力产生的分别对境也有忆念的缘故。什么对境呢？以不是那个而具有遣除的对境。以那个声音，趋向于所见对境的事物。不是那个，就是种类不相同的那不是。从那个遣除，就是从那个不是遣除。那个对境是什么，那就是那样，如所见一样，考察与他事相异，是了知者显现执著后那样说的，因为胜义中没有对境。那不是量，意思是说，不存在不是量的果。忆念
产生，因此不应道理成为量。为什么不是量呢？因为执持如所见之相明显等，依赖其他缘的差别。说见到，不是分别所取的，因为见到没有差别，将会导致一切相都产生分别。然而，有些依赖串习等缘故，说执持相。即使您也如所见一样执持相，为什么遮遣所说的量的特征呢？

【英语翻译】
Because it will be explained that it is the cause of a different kind. The destruction of the nature of definite mixture is beautiful if it arises from the nature of its own unique cause, which is unmixed. Do you have to admit the logic of the ascetic Latuba? Therefore, only self-nature exists. In order to examine the other nature of things, the part that does not exist is not the face. And it is only after seeing it that way that it is held. At that time, what and what is seen as uncommon in that which has become like that is not the nature of the whole, because it is the nature of incomplete nature. That uncommon one, with that and that which is not the nature, is the very nature that is not the whole, making it manifest. Therefore, different from other things, that which has different characteristics is not the nature of other things. To say explicitly is to say explicitly. By the power of direct perception, seeing that the characteristics are different and entering extremely, memory arises, not because there is also memory in any object of discrimination produced by the power of signs. What is the object? It is an object of exclusion with what is not that. With that sound, it tends to the object of the seen object. Not that, that is, the different kind is not that. To exclude from that is to exclude from that which is not. What is that object, that is the way it is, just as it is seen, examining the difference from other things, it is said that the knower manifestly clings to it, because there is no object in the ultimate sense. That is not a valid cognition, which means that non-existence is not the result of a valid cognition. Memory
It is not reasonable to become a valid cognition because it produces it. Why is it not a valid cognition? Because it holds the difference that depends on other conditions, such as the clarity of the appearance as seen. Saying seeing is not what is taken by discrimination, because there is no difference in seeing, it will lead to discrimination arising in all aspects. However, some say that they hold the appearance because they depend on conditions such as habituation. Even if you also hold the appearance as you see it, why do you deny the characteristics of the stated valid cognition?

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ིར་སྔ་མ་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའི་དུས་སུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལ་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ནི་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ནི་མངོན་པར་བརྟགས་པའོ། །དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་སྔོན་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་མེད་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་མེད་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྗོད་དོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མར་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྔོན་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སོ་སོར་སྣང་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པ་ནི་མ་མཐོང་བས་མ་རྟོགས་པས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། དེ་གང་གིས་ན་ཚད་མ་མ་ཡིན། དེ་སྐད་དུ། དེ་ལས་གཞན་ཡང་དངོས་ཆོས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་འདི་དག་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་བརྗོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚད་མ་ཡང་བསལ་བ་ནི། དོན་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྟ་བའི་ཤེས་པས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བསྒྲུབ་པ་མཐོང་བ་མེད་པ་ནི་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་རྟོགས་པ་མེད་པས་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མ་རྟོགས་པའི་སྤྱི་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེའི་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྟོག་པ་ནི་རབ་རིབ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཞན་ཡང་དངོས་ཆོས་ནི། །
རིགས་ལ་སོགས་པ་གང་གང་གི །བློ་ཡིས་ངེས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་དངོས་པོ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཉིད་ནི་དངོས་པོའོ། །རིགས་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པ་ནི་བློ་ཡིས་མངོན་བར་ཞེན་པར་བརྗོད་དེ། དེ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པས་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། རིགས་ནི་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྐྲ་ཤད་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པས་སྟོང་པའི་སྤྱི་ནི་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དང་གི་སྒྲས་ནི་དྲན་པ་ཉིད་དང་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་པ་བསྡུའོ།

【汉语翻译】
因此，在生起观察先前的智慧之时，见到不共且不混杂的自性，从而宣说不共之物不会转变成其他事物的自性，这就是现观考察。破斥的分别念，因为没有领悟先前没有的事物，所以舍弃了先前没有的事物的分别识。你们说，先前没有的事物的分别识是量。以如上所说的方式，破斥的分别念不是量。如果是这样，那么成立的分别念就变成量了，因为它并非不可能成为先前没有的分别识。因为它领悟了随顺各自显现的共同相，而对不共的自性所缘，是因为没有见到所以没有领悟。它因为什么不是量呢？如是说：“除此之外，实法是。”等等，这些话语是迎接幼童不接受的疑虑，从而遣除成立的分别念也是量，说了“成办义利”之语。因为以观察自相的智慧见到，并且没有见到成立它，是因为分别念没有领悟成办义利的自性，所以成立的分别念不是量。如果说，即使它没有领悟，也是领悟了总相，即使那样，因为它的成办义利不是成立，所以它的分别念就像所说的眼花缭乱的意识等等一样，成立的分别念不是量。对此，除此之外，实法是。
种类等等任何的，以智慧确定如是说。除此之外，执持事物不分别的现量之境本身就是事物。种类等等，就是分别领悟，说成是以智慧现前执著，那是因为以不分别的意识领悟，所以对它是量。种类是因为没有成办义利成立的缘故，就像毛发等等的意识一样，没有领悟的领悟不是量。正因为如此，空无成办义利之能力的共同相，因为与根识没有关联的缘故，所以不可能成为现量。而“和”这个词，是总摄先前已经说过的记忆本身。

【英语翻译】
Therefore, when the wisdom of observing the previous arises, seeing the uncommon and unmixed nature, and thus declaring that the uncommon will not transform into the nature of other things, this is manifest examination. The discriminating thought of refutation, because there is no understanding of things that did not exist before, abandons the discriminating consciousness of things that did not exist before. You say that the discriminating consciousness of things that did not exist before is a valid cognition. In the manner described above, the discriminating thought of refutation is not a valid cognition. If this is the case, then the discriminating thought of establishment becomes a valid cognition, because it is not impossible to become a discriminating consciousness that did not exist before. Because it understands the common aspect that follows each appearance, and the object of the uncommon nature, it is understood because it was not seen and therefore not understood. Why is it not a valid cognition? As it is said, "Besides that, real things are." etc., these words are to welcome the doubts that young children do not accept, and thus to eliminate that the discriminating thought of establishment is also a valid cognition, saying the words "accomplishing the purpose." Because it is seen by the wisdom of observing its own characteristics, and it is not seen to establish it, because the discriminating thought does not understand the nature of accomplishing the purpose, so the discriminating thought of establishment is not a valid cognition. If it is said that even if it does not understand it, it is understanding the general characteristic, even so, because its accomplishment of the purpose is not established, so its discriminating thought, like the consciousness of dazzling eyes, etc., is not a valid cognition of establishment. To this, besides that, real things are.
Whatever the kind, etc., it is said to be determined by wisdom. Besides that, the object of direct perception that grasps things without discrimination is the thing itself. Kind, etc., is to understand separately, it is said to be present attachment by wisdom, because it is understood by non-discriminating consciousness, so it is a valid cognition for it. Kind is because there is no accomplishment of the purpose, just like the consciousness of hair, etc., understanding without understanding is not a valid cognition. For this very reason, the common characteristic that is empty of the ability to accomplish the purpose is impossible to become direct perception because it is not related to the root consciousness. And the word "and" is to summarize the memory itself that has been said before.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
 །དྲན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཞིན་ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱིས་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་ཆོས་ཅན་རྟོགས་ཀྱང་མེ་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་སྤྱིའི་རྣམ་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོས་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤྱིའི་རྣམ་པ་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བའི་ཤེས་པས་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལས་ཤེས་ཤེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཐམས་ཅད་དོན་དུ་གཉེར་གྱི་བྱ་རོག་དང་ཏ་ལའི་རིགས་པས་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། རྟོག་པ་དང་ལྡན་པ་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་ཚད་མ་འམ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཞིག་ཡིན། ཚད་མ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་ཀྱི། ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་ནི་འགའ་ཞིག་གི་ཚེ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སླུ་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གཉི་ག་ཚོལ་བ་ཡིན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ཁོ་ན་ལ་ཚད་མར་བརྗོད་དེ། དེའི་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ནི་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཅིག་ཤོས་ནི་བཟློག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཚད་མ་ནི་མི་སླུ་བར་བྱེད་པ་མ་འཁྲུལ་བ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ཡང་
བརྗོད་དོ། །གང་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་མ་རྟོགས་ན་དེ་ལ་འཇུག་པ་མེད་པས་འདི་ག་ལས་ཐོབ་བ་ཡིན། དེ་ཇི་ལྟར་མི་སླུ་བར་བྱེད་པ་དེ་རྟོགས་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པས་ཚད་མར་བརྗོད་པར་འགྱུར། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་སྤྱི་ཡང་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དེས་དེའི་ཡུལ་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྤྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པ་འམ་གཞན་ལ་ནི་བསལ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པའོ།། གསལ་བ་རྟོགས་པ་ནི་ལྟ་བའི་ཤེས་པའི་མིང་ཡིན་ནོ། །འོག་ཏུ་ནི་དུས་ཕྱིས་དེའི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་གྱི། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བཟུང་བ་ཡིན་པས་

【汉语翻译】
记忆本身也将在后面解释。如同比量一样，这是不相似的例子。例如，现量虽然了知了能起作用的处所法，却不了知能起作用的火的总体相，因为它是隐蔽的。因为它不能以自己的自相进行分别。能了知者对能起作用的总体相进行分别，但没有了知没有了知能起作用。因为以这样的知识了知，所以记忆在这里不是量。如果说，只是对能起作用的对境才是量，对其他则不是，这怎么知道呢？因为寻求作用的人，寻求获得利益和无益，以及完全舍弃一切，而不是乌鸦和棕榈树的道理，因为具有分别，以智慧为先导的是量或非量。从量则一切都进入，而非量则在某些时候也不是，因为有欺骗的可能性，所以是寻求两者，而不是烦恼。因此，只是对能起作用的对境才说是量，因为了知它的作用是进入的支分，而另一个则是相违的。这样，量就是不欺骗，不迷惑，世间也这样说。如果不了知能起作用，则没有进入，这怎么获得？它如何不欺骗，因为它以了知为先导，所以被称为量。如果那样，总相也是能起作用的，因此对它的对境进行分别就成为量了吗？说了“总相是”，并没有承诺它能成办任何事物，只是说了不相异的知识的自性，或者通过排除其他而近似于能成办的作用。是什么样的呢？就是了知自己的自相。明了的了知是见识的名称。下面是后来从它的力量产生的分别念，是意识的执著。

【英语翻译】
Memory itself will also be explained later. Like inference, this is an example of dissimilar dharma. For example, although direct perception cognizes the locus-dharma that accomplishes the function, it does not cognize the general characteristic of fire that accomplishes the function, because it is hidden. Because it cannot discriminate with its own self-character. The discriminator discriminates the general characteristic that accomplishes the function, but there is no cognition of not cognizing the accomplishment of the function. Because of the cognition by such knowledge, memory is not a valid cognition here. If it is said, how is it known that it is only a valid cognition for the object that accomplishes the function, and not for the other? Because the person who seeks the function seeks to obtain benefit and non-benefit, and to completely abandon everything, and not the reasoning of crows and palm trees, because having discrimination, that which is preceded by intelligence is either a valid cognition or not a valid cognition. From valid cognition, one engages in everything, but from non-valid cognition, it is not even at some times, because there is a possibility of deception, so it is seeking both, not afflictions. Therefore, it is said to be valid cognition only for the object that accomplishes the function, because knowing its function is a limb of entering, and the other is the opposite. Thus, valid cognition is that which does not deceive, does not err, and the world also says so.
If one does not cognize the accomplishment of the function, there is no entering into it, so how is this obtained? How does it not deceive, because it makes cognition precede, so it is called valid cognition. If that is the case, then the general characteristic itself is also the accomplishment of the function, so does the discrimination of its object become valid cognition? It is said, "The general characteristic is," and it has not promised that it can accomplish anything, but it has only stated the nature of non-different knowledge, or by excluding others, it is approximated to the function that can be accomplished. What is it like? It is knowing one's own self-character. Clear cognition is the name of visual consciousness. Below is the conceptual thought that arises later from its power, which is the apprehended object of consciousness.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
སོ། །དེའི་སྒྲ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་བརྗོད་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བརྗོད་པས་མཐོང་བའི་རྗེས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་ཉིད་དོ་ཞེས་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དོན་བྱེད་པར་ཉེ་བ་བཏགས་པ་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བའི་སྤྱི་ནི་རྒྱུ་འམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང། རྟགས་འབྲེལ་པ་ངེས་པའི་སྒོ་ནས་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་མ་རྟོགས་པའི་དོན་བྱེད་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། འདི་ནི་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འདིར་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ན་སྔོན་པོའོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་སྣང་བཞིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མའོ། །སྤྱི་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དོན་བྱེད་པར་ཉེ་བར་བརྟག་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་རྣལ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །འོ་ན་འདི་རྟགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ལ་སྣང་བའི་སྤྱིའི་གནས་སྐབས་སུ་དེ་ལ་དཔེ་གཞན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་དང་མཚུངས་པར་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཐོང་བའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྣང་བའི་སྤྱི་དོན་བྱེད་པར་ཅིས་ན་བརྟག་པར་མི་བྱ། གསལ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དེ་ཡང་དོན་གཞན་
གྱིས་དེའི་དོན་བྱེད་པ་བརྟག་པར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་མེད་པས་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཏེ་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་བརྗོད་པའི་རང་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །ལྟ་བའི་ཤེས་པས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། །སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་སྔོན་པོའི་གསལ་བའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲས་ནི་སྤྱི་ཙམ་དུ་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་འདྲ་བ་ཉིད་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐུན་མོང་བའི་ངོ་བོ་འདི་ཡང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོའི་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པར་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་

【汉语翻译】
梭！其声与证悟自性相关联。除了那个事物之外，其他事物也被说及，例如，其他所说之物，正如所说，在见到之后进行分别，这本身就是现量，这是为了排除这种说法。之后，在任何情况下，都不会有丝毫接近于起作用的附加物。随后的分别念所要把握的共相，是作为原因或遍及者，以及通过确定与标志的关联，为了证悟未被证悟的起作用之境，因此，它的境是量。因为这里没有那样的证悟，所以说，促成起作用的是见识。这里的例子是：例如，见到蓝色时，知道“是蓝色”的样子，这就是剩余的部分。不要认为共相有丝毫接近于起作用，这要与真实结合起来。那么，在这种标志的显现方式中，在共相的状态下，用其他例子做什么呢？这是为了排除其他人所承认的，所有见到的事物之后产生的分别念与现量相同。如果见到蓝色之后产生的分别念，为什么不认为显现的共相会起作用呢？因为要清晰地证明的事物，也不能用其他事物来衡量它的作用，因为它也不能促成起作用，所以会陷入无事物的境地。那么，如果无二的知识的特征和所说之物的自性是要证明的事物，那么它就是未完成的，因为它本身就是所要证明的原因。对于这种怀疑，提到了“那本身”。见识所接近的目标，就是蓝色的自性，也就是蓝色的显现。以那种方式，它是要证明的作用，因为以那种方式的声音，仅仅是想要显现共相，相似性本身就是名称的类别，因此，这种共同的本质也是相似的。因此，以那种方式要证明的事物，就是蓝色的共相，是要证明的无二知识中所说的特征。

【英语翻译】
So! Its sound is related to the realization of one's own nature. Besides that thing, other things are also spoken of, such as other things that are spoken, just as it is said, after seeing, to make distinctions, this itself is direct perception, this is to exclude this kind of statement. Afterwards, in any case, there will not be the slightest addition that is close to functioning. The generality to be grasped by subsequent conceptualizations is as a cause or pervasiveness, and through determining the connection with the sign, in order to realize the functioning state that has not been realized, therefore, its realm is valid. Because there is no such realization here, it is said that what promotes functioning is seeing consciousness. The example here is: for example, when seeing blue, knowing "it is blue" in appearance, this is the remainder. Do not think that generality is even slightly close to functioning, this should be combined with reality. So, in this way of appearance of the sign, in the state of generality, what is done with other examples? This is to exclude what others have admitted, that the conceptualizations arising after all that is seen are the same as direct perception. If the conceptualization arising after seeing blue, why not think that the appearing generality will function? Because the thing to be clearly proven cannot be measured by other things, because it cannot promote functioning, it will fall into the state of non-things. So, if the characteristic of non-dual knowledge and the nature of what is said are the things to be proven, then it is incomplete, because it itself is the cause to be proven. To this doubt, "that itself" is mentioned. The object approached by seeing consciousness is the self-nature of blue, which is the appearance of blue. In that way, it is the function to be proven, because the sound in that way is merely wanting to manifest generality, similarity itself is the category of names, therefore, this common essence is also similar. Therefore, the thing to be proven in that way is the generality of blue, which is the characteristic spoken of in the non-dual knowledge to be proven.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་གསལ་བ་ཐ་དད་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་དང་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ལས་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་གཅིག་ཐ་མི་དད་པ་བྱེད་པས་ན། དེ་ལས་གཞན་པའི་སྤྱི་དང་ལྡན་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་དང་བརྗོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཚད་མ་མེད་པ་དང་ཚད་མས་གནོད་པའི་སྤྱི་ཡང་ཁས་བླངས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་ཇི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་འདི་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་གསལ་བ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་དེ་ཉེ་བར་མི་རྟོགས་སོ། །གསལ་བ་གཅིག་ཁོ་ན་མཐོང་བའི་དུས་སུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གསལ་བར་སྣང་བ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་མེད་པར་བརྟགས་ནས་བདག་ཉིད་ལ་བདག་ཉིད་སླུ་བར་བྱེད་དམ། གལ་ཏེ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དང་འདྲེས་པས་འདི་ལྕགས་ཀྱི་གོང་བུའི་མེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐ་དད་པ་དང༌། །ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདིའི་ལན་ནི་གཞན་དུ་ཡང་རྙེད་པར་སླ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
སྤྱིའི་ངོ་བོ་ལ་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་མེད་དེ། གང་གི་གཅིག་ནི་མཐོང་བའི་རྣམ་པ་དང༌། གཞན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པའི་དོན་གཉིས་སུ་ཁས་བླངས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱི་ལ་སྤྱི་གཞན་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སྤྱི་གཞན་མེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིས་ནི། དངོས་རྣམས་ཀུན་ལ་ལྡོག་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་བདག་ཉིད་བློ། །སྐྱེ་བའི་བདག་ཉིད་གཉིས་མེད་ན། །དེ་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་རུང་འདིར་ནི་འཁྲུལ་པ་དང༌། །ཉེ་བར་བཏགས་པར་མི་འདོད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བློ་བརྟེན་ཕྱིར། །འཁྲུལ་པར་བརྗོད་པ་དེ་འཁྲུལ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གང་སྨྲས་པ་དེ་དག་ཀྱང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དབང་པོའི་བློར་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་གསལ་བའི་རྣམ་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསལ་བའི་རྣམ་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་མི་རྟོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསལ་བ་ཡང་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་དེ་ཡོད་ན་འགྱུ

【汉语翻译】
如是宣说，能够成办事情，这是它自己的体性。心中是这样想的：像这样，显现各异，有些与近处的事物相近，从因到果确定为一的体性，相同之处在于能使一个不成为他者。因此，不具有与此不同的总的体性。如果不是这样，就会陷入无穷的过失。这样一来，就能成办不相异的知识和言说的自性的事情。因为，如果承认了没有量和被量所损害的总的体性，那又有什么用呢？像这样，在比量等知识中，对于显现不明显之相的体性，以及对于见到显现明显之相的事物，都不会对它产生接近的认识。在仅仅见到一个显现的时候，如果蓝色等体性显现明显，那么怎么能考察它没有被见到，从而自己欺骗自己呢？如果说，因为与显现的体性相混合，所以它像铁球中的火一样显现，那是不对的。因为，如果这样，就会陷入在一切处都没有差别和不差别的安立的过失。这个问题的答案在其他地方也很容易找到。
总的体性没有明显和不明显两种相。如果其中一个被承认为所见的相，另一个被承认为比量等知识的对境，就会陷入过失。因为，各自显现的差别本身就是将一切事物安立为不同事物的理由。如果承认总有其他的总，就会陷入总没有其他的总的过失。这否定了以下所说：对于一切事物，如果不存在退还和随顺的自性，以及产生的自性这二者，那也是不合理的。无论如何，这里不希望有错乱和虚构。因为在一切时候都依赖于心识，所以说错乱就是错乱。如果因为想要在根识中表达，但那时没有成立，因为对于蓝色等不明显的相，不会对蓝色等明显的相产生接近的认识。显现也是随顺于第二者，如果它存在就会改变。

【英语翻译】
It is thus declared that the ability to accomplish things is its own nature. This is what is meant in the mind: Like this, appearances are different, and some are close to things in the vicinity, and the nature of being certain as one from cause to effect, the similarity lies in making one not become another. Therefore, there is no general nature different from this. If it were not so, it would fall into the fault of infinity. In this way, it can accomplish the things of the nature of non-different knowledge and speech. Because, if one acknowledges a general nature that is without measure and harmed by measure, what is the use? Like this, in inferences and other knowledge, for the nature of appearing with an unclear aspect, and for seeing things with a clear aspect, one will not have a close understanding of it. When only one appearance is seen, if the nature of blue and so on appears clearly, then how can one examine that it has not been seen, thereby deceiving oneself? If it is said that because it is mixed with the nature of appearance, it appears like fire in an iron ball, that is not correct. Because, if this were the case, it would fall into the fault of not establishing difference and non-difference in all places. The answer to this question is also easy to find elsewhere.
The general nature does not have two aspects, clear and unclear. If one of them is acknowledged as the aspect of what is seen, and the other is acknowledged as the object of inference and other knowledge, it will fall into fault. Because the difference of each appearance itself is the reason for establishing all things as different things. If one acknowledges that the general has another general, it will fall into the fault that the general has no other general. This negates what was said below: For all things, if there is no nature of turning back and following, and the nature of arising, these two, then that is also unreasonable. In any case, here one does not want confusion and fabrication. Because at all times it relies on consciousness, so saying confusion is confusion. If because one wants to express in sense consciousness, but it is not established at that time, because for the unclear aspect of blue and so on, one will not have a close understanding of the clear aspect of blue and so on. Appearance also follows the second, and if it exists, it will change.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་གསལ་བ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མ་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན། ཡང་ན་ཁྱབ་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ནི་དེ་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ག་ལ་ཡིན། གསལ་བ་མི་གསལ་བའི་ངོ་བོར་མི་སྲིད་དེ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་རིགས་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད། །གཅིག་དེ་གསལ་བས་གསལ་བ་ཉིད། །ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་ཀུན་ལ་མཐོང༌། །དེ་ཡང་གསལ་བ་ལ་ལྟོས་མིན། །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གསལ་བ་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པའི་ངོ་བོ་འམ་མ་ལུས་པའི་རྟེན་ལ་ཁྱབ་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་ན། །གང་ལ་ཅུང་ཟད་གཅིག་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ནི་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་མཐོང་བ་ཡང་རྟེན་གཅིག་ལ་མཐོང་བར་མཐོང་བར་ཞེན་གྱི་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་དེ་མཐོང་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་ཏེ། དེས་ན་ཐམས་ཅད་
དུ་སོང་བའི་ངོ་བོ་མཐོང་ན་དོན་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མཐོང་བ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉེ་བར་དམིགས་པའམ། དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་རང་བཞིན་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་དབང་པོའི་བློ་ཡིས་གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན། ཡང་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་སོགས་པའི་བློའི་ཡིན་ན། དེ་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མེད་པས་གང་ལས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་འགྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་གསལ་བ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་གསལ་བ་ནི་མེད་དེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་སྣང་བ་དེ་མེད་ཀྱང་དེ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང། རྣམ་པ་གཞན་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་རྣམ་པ་དུ་མ་མི་རིགས་པས་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་དོན་གྱི་གཟུང་བར་བྱ་བ་འདི་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱིའི་བློ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཐོག་མ་མེད་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གོམས་བའི་བག་ཆགས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། བརྟེན་པའི་ཕྱིར་བློ་ནི་འཇིག་པ་མེད་པར་འགྱུར་ན་སྐད་ཅིག་མར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གནོད་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་ཡང་འདི་མི་སྲིད་དེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཆ་ཙམ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱས་པ་ཡང་ཡོད་པ་འཇིག་པ་ཇི་ལྟ་བའི་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དེ་དང་དེར་བཤད་པའི་གནོད་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་

【汉语翻译】
如果明和不明两者之间不普遍存在，那又如何跟随它呢？或者如果接近普遍显现，那怎么会不了解它呢？明和不明的体性是不可能的，因为它们是一体的。如是说：如果种性存在于一切之中，一个因明而明亮，因为没有差别，所以在一切中都能见到，那也不依赖于明亮。这样说，如果接近于一个明亮显现，那么世间的三者全部普遍的体性，或者全部的所依普遍显现，对于任何稍微一点，就像刹那等等一样，见到和不见是不合理的。如果说见到也只是在所依一个上见到，而不是在一切上见到，那是不对的，因为分别念已经承认见到了它。认为确定所作的境是不确定的，这是不合理的，因此如果见到了一切都已穷尽的体性，那么就会推论出见到了一切事物。如果见到和它一起接近显现，或者和它无差别自性不接近显现是不合理的，那它怎么会是根识的二者自性呢？或者是随念等等的识的自性呢？那也没有自己的特征显现，从何成为两者之间呢？对于那些执持它们的总相者来说，像明亮一样的特征明亮是没有的，因为即使没有自己的特征显现，它也是存在的，并且其他相在自己的意识中分别显现。因为一个上不可能有多种相，所以会太过分。因此，对于不同事物的所取，这在无差别的总相识中分别显现，并不是自己的特征显现，然而由于无始以来的颠倒分别念串习的习气所生，所以会那样显现，并且由于依赖，识不会坏灭，因为已经承认是刹那了。然而，没有损害本身，这也是不可能的，因为已经稍微讲述了损害的部分。广大的存在和坏灭是如何的，这个状态本身，在那里和那里所说的损害，必须确定地把握。因此，如何

【英语翻译】
If what is not pervasive between the two, clarity and non-clarity, how does it follow it? Or if it becomes close to being universally manifest, how can it not understand it? The nature of clarity and non-clarity is impossible, because they are one. It is said thus: If the lineage exists in all, one is clear by clarity, because there is no difference, it is seen in all, and it does not depend on clarity. It is said that even if it becomes close to one clarity, then the nature of the three that pervade everything in the world, or the basis of everything, will be seen to pervade. For anything, even a little, like a moment, it is unreasonable to see and not see. If it is said that seeing is only seen in one basis, and not in everything, that is not right, because the discriminating mind has already acknowledged seeing it. It is unreasonable to say that what is determined as an object is uncertain, therefore, if the nature of having gone to everything is seen, then it will be inferred that everything is seen. If seeing and appearing closely together, or not appearing closely with its own nature without difference, is not reasonable, then how can it be the nature of the two of the sense consciousness? Or is it the nature of the consciousness of recollection and so on? That also does not have its own characteristic appearance, from what does it become between the two? For those who hold the general characteristics of those, there is no characteristic of clarity like clarity, because even if there is no appearance of its own characteristic, it exists, and other aspects appear separately in their own consciousness. Because it is not reasonable to have many aspects in one, it will be too extreme. Therefore, for the object to be taken of different things, this appears separately in the undifferentiated general consciousness, it is not the appearance of its own characteristic, but because it is born from the habit of the beginningless inverted discriminating mind, it will appear like that, and because of dependence, the consciousness will not be destroyed, because it has been acknowledged as momentary. However, the absence of harm itself is also impossible, because the part of the harm has been slightly explained. How is the vast existence and destruction, this state itself, the harm spoken of there and there, must be grasped with certainty. Therefore, how

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་གསལ་བ་ལ་སྤྱི་གཞན་མེད་ཀྱང་གཅིག་པ་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་བརྗོད་ལ་འཇུག་པར་ཡང་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དག་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང༌། གལ་ཏེ་སྤྱི་གཞན་མི་འདོད་ན། །དེ་ཡི་འཇུག་པ་ངེས་པ་ཅན། །བ་ལང་ཉིད་ཀྱང་མེད་ན་ནི། །ཅི་ཕྱིར་བ་ལང་བློར་མི་ངེས། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་ཉིད་མཚུངས་ཀྱང༌། །ལྡོག་རྣམས་འགའ་ལ་འཇུག་བ་ནི། །བ་ལང་ཉིད་སོགས་རྒྱུ་མཚན་ནི། །མེད་ཀྱང་དེ་བཞིན་བློ་འབྱུང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་སྔ་མར་བྱས་ནས། ཡུལ་མེད་ན་ནི་བློ་རྣམས་ནི། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་འདོད་པ་ཡིས། །གཞན་ལས་བྱེ་བྲག་འདོད་པ་ན། །དེས་ན་སྤྱི་དེ་ངེས་པ་ཡིན། །
དེས་ན་དེ་མེད་སྐྱེ་ན་ནི། །ཡུལ་མེད་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར། །གཞན་མེད་ན་ནི་མི་འགག་ན། །སྤྱི་འདི་ལ་ནི་ཉེས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གང་ཡང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་རིགས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་བློ་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ། །སྤྱིའི་བློ་རྣམས་ནི་གནོད་པ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་ཕྱིར་ནོག་སོགས་ལྡན་རྣམས་ལ། །བ་ལང་གང་ཕྱིར་དེ་བདག་ཉིད། །ཅི་ཕྱིར་འདི་དེའི་བདག་ཅེ་ན། །རང་བཞིན་ཡིན་ཞེས་གོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི། །གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་བ་གསལ་བ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དག་གི་སྤྱི་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་མི་རིགས་ཏེ་འགལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡིས་བདག་ཉིད་འདོད། །གསལ་བའི་སྐྱེ་དང་སྐྱེ་མེད་དང༌། །འཇིག་དང་འཇིག་མེད་ཅི་སྟེ་འདོད། །དེ་བཞིན་རྗེས་འགྲོ་མེད་ཅེས་མིན། །གསལ་བའི་སྐྱེ་བས་མི་སྐྱེ་གྲང༌། །རྟེན་གཞན་ལས་ནི་འོང་མེད་པ། །དེ་ཡི་ཡུལ་ན་སྔར་ཡོད་མིན། །དེ་ཡིས་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་གསལ་འཇིག་མི་འཇིག་ན། །གསལ་བ་གཞན་ལ་མེད་འགྲོ་བ། །དེས་སྟོང་ཡུལ་ལ་གནས་པ་མེད། །རིགས་དེ་གང་ལ་ཡོད་པ་སྨོས། །གལ་ཏེ་གསལ་བའི་སྐྱེ་བ་དང༌། །རིགས་དེ་འབྲེལ་པར་མི་འདོད་ན། མ་བསླད་པ་ཡི་བློ་ཅན་ལ། །དེ་ཡི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འདོད། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་སྤྱིའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་བར་དེ་ཉིད་དེས་རྟོགས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། །དེའི་སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨ

【汉语翻译】
如果像显现那样没有其他的共相，却认为它们是相同的，那么这也会导致无差别的知识被表达出来。因为你们已经承诺，那蓝色自身的特征会起到建立共相的作用。还有，如果你们不承认有其他的共相，那么它的运用应该是确定的。如果连牛本身都不存在，为什么牛的概念不会确定呢？即使不同的事物是相同的，但有些事物会以相反的方式运作。牛本身等事物没有理由，但心识仍然会产生。这是作为前一种观点的陈述。如果认为没有对象，心识就不会产生，并且想要区分于其他事物，那么共相就是确定的。
因此，如果它在没有共相的情况下产生，那么在没有对象的情况下就会变成颠倒。如果没有其他事物，它就不会停止，那么这个共相就没有过失。这段话所说的变成颠倒的过失，并不能损害如来教法的无垢智慧。因为共相的知识已经被认为是颠倒的，它具有造成损害的因素的特征。为什么对于具有瘤等的牛，牛本身就是它自己呢？为什么这个是它的自体呢？应该理解为这是自性。所说的是，显现的自性，即不共的显现，以及生和灭的共相，与不生不灭的共相不相容，因为具有矛盾的属性，所以会导致不同。如果你们认为它是自体，那么显现的生和不生，以及灭和不灭，你们会如何看待呢？不能说没有随行。显现的生不会计算不生，它不是从其他所依处产生的，它不在它的对象中预先存在，它怎么会有关联呢？如果显现的灭不灭，显现不会消失到其他地方，它不会存在于空虚的地方，说说看，那个种姓存在于哪里？如果你们不认为显现的生和种姓有关联，那么对于没有被迷惑的心识来说，你们会如何看待它的自体呢？如果蓝色等事物的自身特征，仅仅是作为共相的事物的功能，并且仅仅通过它来理解，那么分别念就会变成量吗？那么，关于蓝色自身的特征，

【英语翻译】
If, like appearance, there is no other generality, but they are considered the same, then this will also lead to the expression of undifferentiated knowledge. Because you have promised that the characteristics of blue itself will serve the purpose of establishing generality. Also, if you do not admit that there are other generalities, then its application should be certain. If even the cow itself does not exist, why is the concept of cow not certain? Even if different things are the same, some things will operate in opposite ways. There is no reason for the cow itself and other things, but the mind will still arise. This is stated as the former view. If it is thought that without an object, the mind will not arise, and one wants to distinguish it from other things, then the generality is certain.
Therefore, if it arises without it, then without an object, it will become inverted. If there is nothing else, it will not cease, then this generality has no fault. This statement of the fault of becoming inverted does not harm the immaculate wisdom of the Tathagata's teachings. Because the knowledge of generality has been considered inverted, it has the characteristics of causing harm. Why is the cow itself the same for cows with humps, etc.? Why is this its self? It should be understood that this is self-nature. What is said is that the self-nature of appearance, that is, the uncommon appearance, and the generality of arising and ceasing, are incompatible with the generality of not arising and not ceasing, because they have contradictory properties, so it will lead to difference. If you think it is the self, then how would you view the arising and not arising of appearance, and the ceasing and not ceasing? It cannot be said that there is no following. The arising of appearance will not count the non-arising, it is not produced from other dependencies, it does not pre-exist in its object, how will it be related? If the ceasing of appearance does not cease, appearance will not disappear to other places, it will not exist in an empty place, tell me, where does that lineage exist? If you do not think that the arising of appearance and lineage are related, then how would you view its self for a mind that has not been deluded? If the characteristics of blue and other things are only the function of things in general, and are understood only through it, then will discrimination become valid? Then, about the characteristics of blue itself,

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཏེ། །བདག་ཉིད་དེས་སྔོན་པོའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པར་རང་བཞིན་མཐོང་བ་ཉིད་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཞེས་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་བྱ་བ་གྲུབ་པ་ལས་ཁྱབ་པར་མི་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་ཚད་མར་འགྱུར། །འོན་ཏེ་སྤྱི་ཉིད་དེ་ལྟར་ལྷག་པར་རྟོགས་པའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚད་མ་ཡོད་དོ། །སྤྱི་དོན་མེད་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་སྔོན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པའི་སྔོན་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱུང་ནས་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་
གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་སྤྱི་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། །དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་བཟུང་བའི་དུས་བྱིས་བྱུང་བའི་སྔོན་བོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །གསལ་བའི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བར་ནུས་པའོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་བཟུང་བའི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པ་གསལ་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་སྤྱིའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གཞག་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས། །སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱི་སྔོན་པོའི་སྤྱིས་སྔོན་པོའི་དོན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བྱེད་པ་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསལ་བ་ནི་རང་བཞིན་དུ་རུང་བར་གྱུར་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་པའི་རང་བཞིན་དེ་འཛིན་པ་ནི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱིས་ནི་སྔོན་པོའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འམ་གཞན་པའི་དོན་བྱ་བ་མི་བྱེད་དེ། །རིམ་དང༌། ཅིག་ཅར་ལ་སོགས་པས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་མོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་པོ་དེ་མཐོང་བ་ན་སྔོན་པོའོ་ཞེས་ཤེས་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བའི་སྤྱི་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དོན་བྱེད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པར་མི་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་ན་ཡང་མངོན་སུམ་གྱིས་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་བ་ཚད་མར་ཐལ་བར་འགྱུར་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཁྱབ་ཆེས་སོ་སྙམ་ནས། དེ་ལ་སྔ་ན་མེད་པའི་དོན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དཔྱོད་པ་བས་ཁྱད་པར་ཅན་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དོན་བྱེད་པ་མེད་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་གྱིས་ནི་མཐོང་བའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཚད་མར་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པའི་ཚད་མ་མི་སླུ་བ་ཅན་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་བསལ་ནས་མ་རྟོགས་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་ཚད་མ་སྟེ། དེ་ལ་སྔ་ན་མེད་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདིར་ཡང་བ

【汉语翻译】
因此，以自身见到蓝色之可成办义利之自性，称为见之识。因此，由已成办之事并不周遍之分别识，如何成为量？然而，有如是更加了知总体的蓝色分别识之量。无总义利之作用并非如此，而是蓝色与可成办义利之蓝色一同生起，成为能作之
明性即是总体，若作是想。彼之自相执持之时，已说名为蓝色。明之时，则能于后生起。若谓执持相之时，后生起者，如前所说之显明相，可成办义利之作用，乃由总体的分别而安立。蓝色分别识之境，以蓝色之总体，以蓝色之义利，成办可成办之事，乃作主要等等。彼之显明，乃于自性成为容许者，以分别之体性不可能之故。执持常性者，蓝色分别识之境，则不作蓝色之可成办，或他义利之事。以次第与同时等等相违之故，作是思惟。如是见彼蓝色时，知为蓝色，于个别显现之总体，则丝毫亦不应作义利之假立。虽是无有可成办义利之境，然若现量之后所生之分别，成为量之太过，则太过宽泛。如是思惟后，谓是于彼未曾有义之识，为显示较量之定义更为殊胜之差别，故说“是故”。何以故？如是无义利之成办境，则由见之后所生之分别，亦不应理成为量。因此，我等所欲之量，乃是无欺诳之识，如是遮遣量之定义后，未曾了知之义境，即是量，于彼乃是未曾有义之识，于此亦

【英语翻译】
Therefore, the self sees the nature of blue as something that can accomplish meaning and benefit, and this is called the knowledge of seeing. Therefore, how can a conceptual consciousness that does not pervade from what has already been accomplished become a valid cognition? However, there is a valid cognition of blue that is a conceptual consciousness that further understands the generality in this way. It is not the case that there is no general meaning or benefit, but rather that blue arises together with the blue that can accomplish meaning and benefit, and becomes capable of acting.
The nature of clarity itself is considered to be the generality. If one thinks in this way, then when its own characteristic is grasped, it is said to be called blue. When it is clear, it is then able to arise later. If it is said that when the characteristic is grasped, what arises later, as the previously explained clear aspect, the function of accomplishing meaning and benefit, is established by the conceptualization of the generality. The object of the conceptual consciousness of blue, with the generality of blue, with the meaning and benefit of blue, accomplishes what can be accomplished, and acts as the main thing, etc. Its clarity, then, is something that has become permissible in its own nature, because the nature of conceptualization is impossible. One who grasps the permanent nature, the object of the conceptual consciousness of blue, then does not accomplish the blue that can be accomplished, or the benefit of other meanings. Because it contradicts sequentiality and simultaneity, etc., one thinks in this way. Thus, when that blue is seen, knowing it to be blue, one should not make even the slightest imputation of benefit to the generality that appears individually. Although it is an object without the benefit of what can be accomplished, if the conceptualization that arises after direct perception becomes too much of a valid cognition, then it is too broad. After thinking in this way, it is said that it is a consciousness of meaning that has never existed before, in order to show a more excellent distinction than the definition of measurement, therefore it is said, "Therefore." Why? Because in this way, the object of accomplishment without meaning and benefit, then the conceptualization that arises after seeing, should also not reasonably become a valid cognition. Therefore, the measurement that we desire is a consciousness that is not deceptive, and after rejecting the definition of measurement in this way, the object of meaning that has not been understood is the measurement, and in it is a consciousness of meaning that has never existed before, and here also

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
དག་གིས་ཀྱང་བྱ་སྙམ་ནས་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་གཞན་བྱེད་པ་ཧ་ཅང་ཁྱབ་ཆེས་པས་དེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སྟེ། ཁྱད་པར་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱད་པར་ལ་འདིས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཚད་མར་གྲུབ་ལ། ལྟ་བའི་
ཤེས་པའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དོན་བྱ་བ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་གྱིས་སྤྱི་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པའི་ཚད་མ་ཡང་བསལ་ཏོ། །རང་གི་ཚིག་ནི་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ་དྲན་པ་ཉིད་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐུན་མོང་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ནི། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྟ་བའི་ཤེས་པ་དེའི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཅན་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེའི་རྗེས་ལས་དངོས་སུ་སྐྱེས་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐོང་བའི་འདུ་བྱེད་པས་འཕངས་པའི་དབང་གིས་སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་མི་གསལ་བའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་སྣང་བ་དང༌། བརྟག་པར་བྱ་བ་དག་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ། །དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་འདི་ཉིད་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དྲན་པ་ཁོ་ནའོ། །ག་ལས་ཤེ་ན། དངོས་པོའི་ཡུལ་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་འདིའི་འབྲས་བུ་སྟེ་དེར་མངོན་པར་ཞེན་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲན་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མཐོང་བའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་དྲན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆའི་ཡུལ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་དམ་པ་དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དབང་པོའི་བློ་འགྱུར་བ་གསལ་བའི་ངོ་བོ་དྲན་པ་ལ་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་དྲན་པར་མི་འགྱུར། འོན་ཏེ་དེ་ལ་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དྲན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཡང་ཚད་མར་འདོད་དེའི་ལྟར་གང་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཁོ་ནའི་དངོས་པོ་ཙམ་ཚང་བ་ངལ་སོགས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་དུ་བ་མཐོང་བས་དྲན་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
他们也想这样做，因此对正量的定义进行其他的设定，但这样就太过宽泛了，所以完全放弃了那种设定，而近似地指出了具有特殊性的特殊性。特殊性是什么呢？就是不理解自己的自性。对于这种特殊性，由此进行推测的分别念也成立为正量。而从观看的
知识之后产生的分别念是正量，这种说法已经被排除了。所有这些都安住得很好。这样一来，能成立的分别念，对于没有意义的事物，通过成立的事物之境，不理解总相而理解的正量也被排除了。自己的语句是简略的，因为已经说了“理解自己的自性”来否定忆念的分别念，共同的（分别念）不是正量的原因。具有观看的知识的力量所生者，以理解自己的自性的力量而产生的分别念，不是直接从那之后产生的。由于见到之作意所抛弃的势力，随顺青色自性之相不明显者，就是显现，并且说应该考察的事物成为一体。对于存在之事物，即使是一点点，也没有随顺此者，那就是忆念。从何处说呢？因为是事物之境的果，所以不是真实的。士夫进入自己的自性，这是它的果，因为在那里显现执着。因为是那里的有境之果，所以仅仅是忆念。因此，从见到的力量所生的分别念不是正量。如果这样，即使忆念所体验的自性之分是境，但实际上不是那里的境。因为自己的自性的根识变化，显现的体性在忆念中没有显现的缘故。然而仅仅是如所说的果。那也和能成立的分别念相同，这样怎么不会变成忆念呢？然而对于此，在此推测的分别念，即使是忆念的体性，也认为是正量，就像体验到远离非火之物，仅仅是具备事物之量的疲劳等，同样地，由于在方位的差别上见到烟雾而忆念

【英语翻译】
They also want to do this, so they set other definitions for valid cognition, but this is too broad, so they completely abandon that setting and approximately point out the specificity of specificity. What is the specificity? It is not understanding one's own self-nature. For this specificity, the conceptual thought that infers from this is also established as valid cognition. And the conceptual thought that arises after the knowledge of seeing is valid cognition, this statement has been excluded. All of these abide well. In this way, the conceptual thought that can establish, for meaningless things, through the object of the established thing, the valid cognition that understands without understanding the general characteristic is also excluded. One's own statement is brief, because it has been said "understanding one's own self-nature" to negate the conceptual thought of memory, the reason why the common (conceptual thought) is not valid cognition. One who is born from the power of the knowledge of seeing, the conceptual thought that arises from the power of understanding one's own self-nature, is not directly born from that. Because of the power abandoned by the seeing intention, following the indistinct aspect of the blue self-nature, that is appearance, and it is said that the things that should be examined become one. For existing things, even a little bit, there is no one who follows this, that is only memory. From where is it said? Because it is the fruit of the object of things, so it is not real. The individual enters his own self-nature, this is its fruit, because there is manifest attachment there. Because it is the fruit of the object there, so it is only memory. Therefore, the conceptual thought born from the power of seeing is not valid cognition. If so, even if the part of the self-nature experienced by memory is an object, in reality it is not the object there. Because the change of the root consciousness of one's own self-nature, the nature of appearance does not appear in memory. However, it is only the fruit as said. That is also the same as the conceptual thought that can establish, so how can this not become memory? However, for this, here the conceptual thought of inference, even if it is the nature of memory, is considered valid cognition, just like experiencing fatigue etc. that is far from non-fire, only possessing the amount of things, similarly, due to seeing smoke in the difference of direction, remembering

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་
པ་ཡིན་ཏེ། ཚང་བང་ལ་སོགས་པ་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོ་ཙམ་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དྲན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཕྱོགས་གང་ལ་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་བས་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་དང་དཔེ་ལ་བཟུང་བ་གཉི་ག་མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་མ་འབྲེལ་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་རྟོགས་པར་བཤད་པས་འདི་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་མཐོང་བའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པར་ཅིའི་ཕྱིར་ན་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚད་མའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དངོས་པོའི་རྟེན་ཅན་ཉིད་དོ། །ཚད་མའི་ཡུལ་བྱ་བ་མངོན་པར་འདོད་པས་བརྗོད་ཀྱི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀུན་དུ་བརྟགས་པའི་སྤྱི་ལ་དམིགས་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་རྟེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཞག་པ་མ་ཁྱབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚད་མ་རྣམ་པར་འཇོག་ན། བསྐལ་བའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་དངོས་པོ་ཉེ་བར་ལེན་པ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞན་ཡང་དངོས་པོ་ལ་རྟེན་པ་ཅན་ཉིད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཚད་མའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་རྟེན་པ་ཅན་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ག་ལས་ཤེ་ན། དོན་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་རུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནུས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་ཐོབ་པ་དང་འདོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇུག་གོ །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ལ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇུག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཚད་མའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དོན་བྱེད་རྣམས་ལ་རུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་བྱེད་པར་རུང་བ་ལ་རྟེན་
པ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལ

【汉语翻译】
如果有人问，那么推论的分别念也会变成量吗？回答说，因为没有认识到事物的自性，所以说了“没有认识到”。这是这样认为的：像厨房等不是火的事物，仅仅是先前体验过的，与处所等相关联的推论，不是记忆。然而，在哪个方向先前体验过，与此相关联，因此，在所要证明的有法和比喻上，两者都没有认识到不是火的事物的自性，没有关联，通过区分而认识到，因此这是量，而不是从所见之后产生的分别念，因为那是颠倒的。如果有人问，为什么没有认识到事物的自性，没有认识到的量就不会改变呢？回答说，因为是有事物所依的，等等。量的安立就是有事物所依的。量的对境，说是显现所欲，而不是所缘的体性。如果不是这样，那么推论所普遍观察的共相，因为没有依靠事物，所以体性的安立就不会周遍。如果有人问，如果依靠事物来安立量，那么缘于劫末之境如何是量呢？回答说，这里也是，主物等的分别念本身，因为是事物亲近取舍的缘故，是所要证明的。此外，因为具有依靠事物的缘故，所以没有过失。然而，量的安立仅仅是依靠事物的吗？回答说，说了“作用”，凡是能够成为安乐和痛苦的体性的，那就是具有能力的对境。寻求它的意义，就是获得和舍弃的体性的作用，寻求意义而行。如果有人问，如果对能够起作用的事物寻求意义而行，那么如何安立量是依靠事物的呢？如果依靠能够起作用的事物，那么就会改变吗？回答说，凡是事物能够起作用的，那就是它的体性。因此，仅仅依靠能够起作用的事物，就是依靠事物，那么如何呢？

【英语翻译】
If someone asks, then will the conceptualization of inference also become valid? The answer is, because the self-nature of things is not recognized, so it is said "not recognized." This is what is thought: like kitchens, etc., things that are not fire, merely what has been previously experienced, the inference associated with places, etc., is not memory. However, in which direction it has been previously experienced, associated with this, therefore, in both the subject to be proven and the example, neither has recognized the self-nature of things that are not fire, not associated, recognized through distinction, therefore this is valid, not the conceptualization arising from what is seen, because that is inverted. If someone asks, why doesn't the valid cognition that doesn't recognize the self-nature of things change? The answer is, because it is dependent on things, etc. The establishment of valid cognition is precisely dependent on things. The object of valid cognition is said to be what is desired to be manifested, not the nature of the object of focus. If it is not like this, then the universal that is universally observed by inference, because it does not rely on things, the establishment of nature will not be pervasive. If someone asks, if valid cognition is established by relying on things, then how is it valid to focus on the realm of the end of the kalpa? The answer is, here also, the conceptualization of the primary object, etc., itself, because it is the cause of the close acceptance and rejection of things, is what is to be proven. Furthermore, because it has the cause of relying on things, there is no fault. However, is the establishment of valid cognition only dependent on things? The answer is, it is said "function," whatever is capable of becoming the nature of happiness and suffering, that is the object of ability. Seeking its meaning is the function of the nature of obtaining and abandoning, acting in seeking meaning. If someone asks, if acting in seeking meaning for things that can function, then how is the establishment of valid cognition dependent on things? If it relies on things that can function, then will it change? The answer is, whatever things can function, that is its nature. Therefore, merely relying on things that can function is relying on things, then how?

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །འདིར་ཚད་མའི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་བསྟན་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་ལྷག་པར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བརྒྱ་ལ་གཞན་སྨྲ་ན་དངོས་པོ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚད་མ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར། གལ་ཏེ་ཡང་མ་རྟོགས་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་མ་གྲུབ་པའི་དོན་བརྗོད་པ་ན། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་མ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་ཚད་མ་ཡིན་གྱི་ཅིག་ཤོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ག་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དོན་བྱེད་པར་རུང་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་བརྗོད་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྤྱི་ནི་བཟློག་པ་ནི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚད་མ་ཡང་གསལ་བའི་གཏན་ཚིགས་ལྷག་པར་བཤད་པ་ནི། དེ་ལས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་པོ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཉིད་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་འཇུག་པར་མི་རིགས་སོ། །སྐྱེས་བུའི་འཇུག་པ་ནི་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མ་རྟོགས་པ་ནི་དེའི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །སྔར་མ་རྟོགས་པའི་དོན་མ་རྟོགས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ཕྱིས་རྟོགས་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བ་དང་དགག་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དག་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན། གལ་ཏེ་དེའི་ཡུལ་གྱི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གང་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཐབས་ཀྱིས་བསལ་བར་བྱས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་མངོན་པར་གཞན་ནས་དངོས་པོ་ལ་སྐྱེས་བུ་འཇུག་
པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྤྱི་མ་རྟོགས་པ་འཛིན་པ་མཐོང་བས་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་ཅིས་ན་མི་འདོད་ཅེ་ན། བདེན་ཏེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་ཞུགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་ལྟ་བའི་ཤེས་པར་གྲགས་པ་དང༌། གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མ

【汉语翻译】
想到这里，就想会不会变成不是量。这里，对量的安立是，显示依靠事物，特别说成是不了解自相。如果有人说，仅事物的理由的量安立不是依靠自相。为什么呢？如果还不了解，就是不了解自相，那样一来，会不会认为不了解事物自性的分别成为量呢？为了说明没有成立的意义，已经说了不了解事物自性等等。说那没有成立，就是说不了解事物的自性，了解就是量，另一个不是，如果问为什么，已经说了能起作用的辩驳和考察。那样一来，说事物的有境的量，就是只说了自相的有境，因为那本身就是能起作用的自性，并且，想到公共的是遣除。对于经历时后来产生的蓝色的分别的量，更加详细地说明了清晰的理由，说了“从那”等，不是像所说的那样仅仅是成立的分别，因为经历了蓝色自相，事物本身就是自相。对那执著，是因为执著自相，否则不应进入那。士夫的进入，是不了解各自的自相，与从那的力量产生的分别不是量相联系。说了以前不了解的意义，不了解不是量。后来了解本身，因为了解，就产生了成立和破斥的体性各异。或者，如果因为那是它的境的果，就用剩余的理由方法遣除了所说的那。如果从其他方面对那明显，士夫进入事物

【英语翻译】
Thinking here, one might wonder if it would become non-valid cognition. Here, the establishment of valid cognition is that showing reliance on objects is especially stated as not understanding one's own characteristics. If someone says that the establishment of valid cognition based solely on the reason of objects is not relying on one's own characteristics. Why is that? If one still does not understand, that is, does not understand one's own characteristics, then would the discrimination that does not understand the nature of objects become valid cognition? In order to explain the meaning of not being established, it has already been said that one does not understand the nature of objects, and so on. Saying that it is not established means that understanding the nature of objects themselves is valid cognition, but the other is not. If asked why, the refutation and examination of being able to function have already been explained. In that case, stating the valid cognition that has objects as its domain is only stating the domain of one's own characteristics, because that itself is the characteristic of being able to function, and, thinking that the common is the exclusion. Regarding the valid cognition of the blue discrimination that arises later during experience, the clear reason is explained in more detail, saying "from that," etc. It is not just the establishing discrimination as stated, because having experienced the blue's own characteristic, the object itself is its own characteristic. Attachment to that is because of attachment to one's own characteristic, otherwise it is not appropriate to enter into that. The entry of a person is related to the fact that the discrimination arising from the power of not understanding each of their own characteristics is not valid cognition. It is said that not understanding the meaning that was not understood before is not valid cognition. Later understanding itself, because of understanding, gives rise to different entities of establishment and refutation. Or, if it is because that is the result of its object, then what was said is eliminated by the method of the remaining reason. If it is obvious to that from other aspects, a person enters into the object

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པ་ནི་མ་མཐོང་བའི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅད་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའོ། །བདེ་བ་ནི་དེའི་དོན་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བའོ། །གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་མངོན་སུམ་ཐ་མི་དད་པ་གྲུབ་པ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལྷག་པར་ཞེན་པའོ། །ཐ་མི་དད་པའི་བདེ་བ་ནི་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པར་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གོ །འདིའི་དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྟོགས་པ་དང་མི་རྟོགས་པའི་སེམས་གཞལ་བར་བྱ་བ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པར་རྟོགས་པའམ་འཇུག་པ་ཉིད་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་སྤྱི་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་ཁོ་ནའི་དོན་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་གཞན་པའི་གཞལ་བྱ་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པས་ནི་སྔོན་པོའི་དངོས་པོ་ལ་སྐྱེས་བུ་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཡང་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་གཞལ་བྱ་ལས་གཞན་གྱི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཅན་དག་ལ་དེ་བཞིན་བཤད་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཅན་ལས། །གཉིས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མཐོང་བ་ཁོ་ན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚད་མར་རིགས་སོ། །དེ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་དྲན་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱང་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཚད་མ་གཞན་དུ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་དེ། དྲན་པ་དང༌། འདོད་པ་དང༌། སྡང་བ་དང༌། རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཚད་མ་འདི་ཙམ་ངེས་པ་རྣམ་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་
པོ་གཅིག་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་སྔ་མ་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་མའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཚད་མ་བསླད་པར་སྨྲ་བས་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་གི་ལན་ནི་ཕྱི་མ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དུ་མ་ལ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པའ

【汉语翻译】
是因为信解的缘故。成就，是获得完全断除未见之境的体性。安乐，是成办彼义，完全守护随顺成办之体性。成就与安乐无差别，是如此这般宣说的。其中，分别和不分别的现量无差别成就，是对自性更加执着。无差别的安乐，乃至观视的识等成办的分别，也唯独缘于自己的体性。此之必要是，任何时候，可衡量的能知与所知是其他的境，在那时，士夫对它进入，并且对于要成办的义利进行了知或者进入是不存在的。因为承诺唯独以彼境本身显现的共同无差别之识来成办义利，所以成立了分别的生起。从蓝色经验之外的可衡量黄色等境的识，士夫不会进入蓝色的事物，因为成办义利也是在某些时候才有的缘故。因此，观视的识本身，对于可衡量之外的其他境的差别，如是宣说是不分别的自性。说“执持二者自性的事物”是不对的。因此，唯独见到蓝色在不分别的量中是合理的。与彼无差别紧密结合的忆念分别本身，也与见不同，如果不是这样，则了知其他量是没有结果的，因为忆念、欲求、嗔恨、勤作等会变成量，因此，如此确定的量会完全退失。任何时候，对于蓝色等一个事物，不间断地生起根识，在那时，因为前一个和成就与安乐无差别，所以后面的根识会变成非量，因此说是不确定的，这是以说量被扰乱的方式来显示的。如果说了现量前前和后后等等。这些的回答是，后后不会变成非量，因为对于多者，成就和安乐是各别的。

【英语翻译】
It is because of faith and understanding. Accomplishment is obtaining the characteristic of completely severing the unseen realm. Bliss is accomplishing its meaning, fully protecting the characteristic of following accomplishment. Accomplishment and bliss are said to be non-different, just like this. Among them, the non-difference of perception and non-perception, the accomplishment, is clinging more to one's own nature. The non-different bliss, even the conceptualization that accomplishes the knowledge of viewing, etc., also engages only with its own nature. The necessity of this is that whenever the measurable knower and the knowable are other objects, at that time, the individual enters into it, and there is no understanding or entry into the meaning to be accomplished. Because it is promised that only the common non-different consciousness that appears in that object itself accomplishes the meaning, therefore it is established that conceptualization arises. From the knowledge of measurable yellow, etc., objects other than the experience of blue, the individual does not enter into the blue object, because the accomplishment of meaning is also sometimes present. Therefore, the knowledge of viewing itself, for the differences of other objects other than the measurable, such a statement is not the nature of non-conceptualization. To say "holding the object of the nature of both" is not correct. Therefore, only seeing blue is reasonable as a non-conceptual measure. The conceptualization of memory itself, which is closely connected to that non-difference, is also not different from seeing. If it is not like that, then knowing other measures is fruitless, because memory, desire, hatred, effort, etc., will become measures, therefore, the certainty of this measure will be completely lost. Whenever the sense consciousness arises continuously for one object such as blue, at that time, because the previous one and accomplishment and bliss are non-different, the subsequent sense consciousnesses will become non-measures, therefore, it is said to be uncertain, which is shown by saying that the measure is disturbed. If the previous and subsequent perceptions, etc., are said. The answer to these is that the subsequent will not become non-measures, because for the many, accomplishment and bliss are separate.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེའི་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གྲུབ་པའོ། །དེའི་དོན་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་སྟེ་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་དུ་མ་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པ་ནི། སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོད་པ་ནའོ། །གང་གི་ཚེ་སྐད་ཅིག་མའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནི་གཞན་པ་ལ་ཕན་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་གི་རྣམ་པ་འགས་ལ་ལར་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེའོ། །དཔེར་ན་མཐོང་བ་འདི་ལམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་ཤེས་པའི་བཟོད་པ་མཐོང་བས་བག་ལ་ཉལ་གྱི་བག་ཆགས་འགོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་གཞི་ལ་འགལ་བ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་ལ་ཆོས་ཤེས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པས་དབེན་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐོབ་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བག་ལ་ཉལ་དང་འགལ་བའི་རྟེན་ལ་བརྟན་པ་སྐྱེད་ནས། །དེས་དེ་དག་འཛིན་པ་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་པ་ལ་ཐ་དད་བའི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ལ་ཕན་པའི་སྦྱིན་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་དང་ལྡན་པ་དངོས་པོ་མ་ལུས་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ཁྱབ་པའི་སྣང་བ་ལ་གཟིགས་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་དོན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་འགའ་ཞིག་གིས་འགའ་ཞིག་གི་གཞན་གྱི་དོན་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའམ་འཆིང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་གཟིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མངོན་སུམ་གྱི་སེམས་དེའི་ཡུལ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པའི་དོན་བྱེད་པ་དང་བཅས་པར་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
དེ་གང་གི་ཚེ་མངོན་སུམ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པ་མཐོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པ་ལ་ཉེ་བ་སོ་སོ་བ་ཉིད་ལ་མ་ངེས་པ་མེད་དོ། །ཡང་ན་དོན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་འདོད་པས་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པར་སྐྱེས་བུ་མངོན་པར་འདོད་པས་བརྗོད་ན། དེའི་ཚེ་མ་ལུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་པོའི་རྒྱུན་གྱི་དོན་གཅིག་པ་དང༌། །བརྟེན་པའི་ངོ་བོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་ཡང་ཚད་མར་མི་འདོད་པས་མ་ངེས་པ་ག་ལ་ཡིན་ཅེས་བསྟན་པ་ནི་འབྲས་བུ་ཐུན་མོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་རྒྱུན་དུ་གནས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅ

【汉语翻译】
的缘故。像这样，每一个刹那的完全断除的境的体性是成立的。它的作用的成办的体性是完全守护安乐，即本体各异。因此，从不相符的方面遣除，作为理由是不决定的。在什么时候，众多不成立和安乐各异呢？是在想用刹那的差别来成办所要成办的意义的时候。在什么时候，想用刹那的差别来获得利益和无利益的体性以及完全舍弃的瑜伽士们，是显示对其他有益的亲近，即有些形象对某些是亲近需要的，在那时。例如，见到此道之苦法智忍，见到能断除随眠的习气一样。因为在那基础上产生相违。苦法智是生起远离烦恼的寂灭的体性的获得。在与随眠相违的所依上生起稳固后，它执持那些是对于其他心识的各异的量。具有利益他人的布施和灌顶，见到周遍无余广大事物的显现，内在自性的薄伽梵是说，有些意义的刹那以有些为了其他的意义而随持或系缚。对于观察一切事物每一个刹那的体性的人们的现量心，因为成立和安乐各异，所以将那些境刹那与各异的作用一起紧密结合。 
 什么时候说现量是见到各异刹那的自在时，那时对于各异的亲近各自本身没有不定。或者，如果有人想把一切事物都变成一个，而说显现执着是名称，那么，因为完全执着于蓝色相续的意义相同，并且作为所依的本体要成办的意义相同的自性，所以不认为后者也是量，怎么会是不定呢？所说是共同果，即那常住的一切刹那。

【英语翻译】
Therefore. Thus, the characteristic of the object of completely cutting off each moment is established. The characteristic of accomplishing its function is to completely protect happiness, that is, different entities. Therefore, by eliminating from the inconsistent side, the reason is not uncertain. When are many unestablished and different happinesses? It is when one wants to accomplish the meaning to be accomplished by the difference of moments. When yogis want to obtain the characteristics of benefit and non-benefit and complete abandonment by the difference of moments, it is to show the closeness that is beneficial to others, that is, some images are closely needed for some, at that time. For example, seeing this path's suffering Dharma-knowing forbearance, just like seeing the habit of eradicating sleepiness. Because contradiction arises on that basis. Suffering Dharma-knowing is the arising of the attainment of the characteristic of liberation from afflictions. After generating stability on the basis that contradicts sleepiness, it holds those as different measures for other minds. Having the giving and empowerment that benefit others, seeing the appearance that pervades the vastness of all things without exception, the Bhagavan of inner self is said to be that some moments of meaning are followed or bound by some for the sake of other meanings. For the minds of direct perception of those who observe the characteristics of each moment of all things, because establishment and happiness are different, those object moments are closely combined with different functions. 
 When it is said that direct perception is the freedom to see different moments, then there is no uncertainty for the closeness of each difference itself. Or, if someone wants to make all things one and says that manifest clinging is a name, then, because of completely clinging to the same meaning of the blue continuum and the same nature of the meaning to be accomplished as the dependent entity, it is not considered that the latter is also a measure, how can it be uncertain? What is said is the common result, that is, all the moments that constantly abide.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །གང་ཐུན་མོང་པའི་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལ་ཕན་ཚུན་དུ་རྒྱུ་བྱེད་པས་ཐ་དད་དུ་ཚུག་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པས་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་འཆོས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་མའི་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་དག་གི་མཐུས་དོན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་བ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །མངོན་སུམ་སྔ་མའི་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ལ་དེ་རྣམས་འཇུག་པ་ན་དང་པོ་འདི་ཉིད་དེ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐོབ་པར་ནུས་པའི་ཤེས་པ་ཚད་མའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །བློ་མ་ཉམས་པའི་དོན་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་མ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་རིགས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཚད་མར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་བསལ་བར་བྱ་བའམ་འབྲས་བུ་མེད་པའི་ཚད་མ་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ལ་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཇི་ལྟར་གུས་པར་བྱེད། དེ་དག་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་ཐ་མི་དད་པ་གང་ཞིག་ཡིན་སྙམ་ན། དུ་བ་གཞན་དང་གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེའི་གཞལ་བར་བྱ་བ་མེ་དེ་དང་ཉེ་བ་དེ་རྣམས་ལ་དེའི་ཡུལ་ལྟ་བུ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པས་མེ་ཙམ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ལ་འབར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སུ་ཞིག་སླུ་བ་ཡིན། དེའི་དོན་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཐོབ་པར་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ཇི་ལྟར་ཚད་མ་ཐ་དད་པར་མཁས་པ་ལ་མི་རིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་གདུང་བ་ལྔ་པས་གདུང་བར་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་དུ་བ་གཞན་
དང་གཞན་གྱིས་གཞལ་བར་བྱ་བའི་མེ་དང་ཉེ་བའི་ཡུལ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་བསལ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་སྔོན་པོ་མཐོན་ནས་སྔོན་པོའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེས་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་བསལ་ནས་རྣལ་མའི་དོན་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ། འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྔོན་པོའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བའི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་བསལ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་མིན་འདོད་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་དོན་གྱིས་ཕན་འདོགས་སོ་ཞེས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་སྨྲས་པ་ན། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བ་ཆོས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། དེ་དང་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་མེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་མཐོང་བའི་དུས་ཕྱིས་བྱུང་བའི་མེའི་སྤྱིའི་ཡུལ་ལ་བསྒྲ

【汉语翻译】
因此，执着于一而进行称谓。任何共同的刹那各自互为因，即使安立为各异，但就究竟而言，由于颠倒，对于想要显现为一的矫饰等，是蓝色等的果。对此，后来的意识刹那，凭借那些力量而获得事物，不存在各异的能力。在先前的现量境的刹那单独趣入时，最初的这个就是它的量。如果这样，能作事者、寻求事物者，对于成办那些，能获得的能力的意识，就称之为量。不愚昧的能作事的成办者，仅凭各异性，对于与量相异的名称的意识等是合理的。如果不是这样，那么忆念等也将变成量，因此应当遮遣，或者对于安立无果的量，具有证悟者如何恭敬？如果想知道那些共同果的能力是什么，就说了“其他的烟”等。对于它的所量，那些靠近火的，以它的境，比如以随后的比量，对于仅仅成办火的事，谁会欺骗燃烧等？它的能作事，由于成办者能获得的能力没有差异，就像对于智者来说，量如何各异是不合理的，这里也是一样。当被第五种痛苦所折磨时，对于其他的烟所衡量的靠近火的境，也无法遮遣随后的比量的各异能力的量。这样，就像见到蓝色后，认为“是蓝色”的意识的例子一样，遮遣了蓝色的分别念是量，而与真实的义相连接。说了“以这个”等，见到蓝色的自相时，后来产生的蓝色的分别念，就是遮遣量。如果不是这样，由于希求的缘故，分别念也能利益事物，如果幼童取女这样说，那么见到方位等时，后来产生的有法者的分别念，以及在证悟与它相关联的时刻，见到火的自相时，后来产生的火的共相境上进行安立。

【英语翻译】
Therefore, clinging to one and making designations. Any common moments each cause each other, even if established as different, but ultimately, due to inversion, for the embellishments etc. that want to appear as one, are the fruits of blue etc. For this, the later moments of consciousness, by the power of those, obtain things, there is no different ability. When those enter solely into the moment of the previous perceptual object, this first one is the measure for it. If so, those who do things, those who seek things, for accomplishing those, the consciousness that can obtain the ability is called a measure. The non-ignorant accomplisher of doing things, by the very difference, is reasonable for the consciousness etc. of names different from the measure. If it is not so, then memory etc. will also become measures, therefore it should be rejected, or how do those who have realization respect the establishment of fruitless measures? If you wonder what is the undifferentiated ability of those common fruits, it is said "other smokes" etc. For its measurable, those close to that fire, with its object, such as with subsequent inference, for the matter of merely accomplishing fire, who would deceive burning etc.? Its ability to do things, since there is no difference in the ability that the accomplisher can obtain, just as it is unreasonable for the wise how measures are different, it is the same here too. When one is tormented by the fifth suffering, for the object near the fire measured by other smokes, one cannot reject the measure of the different ability of subsequent inference. Thus, just as in the example of the consciousness that sees blue and thinks "it is blue", it rejects that the conceptualization of blue is a measure, and connects with the true meaning. It said "with this" etc., when seeing the self-characteristic of blue, the later arising conceptualization of blue is the very rejection of measure. If it is not so, because of the desire, conceptualization can also benefit things, if a young child takes a woman and says so, then when seeing directions etc., the later arising conceptualization of the subject, and at the moment of realizing the connection with it, when seeing the self-characteristic of fire, it establishes on the object of the general characteristic of the later arising fire.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བྱའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། དུ་བ་མཐོང་བའི་ཤེས་པའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་སྤྱི་སྣང་བའི་རྟགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། སོགས་པ་སྨོས་པས་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ཚད་མའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་ཡུལ་ལ་ལྟ་བའི་མིང་ཅན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་སོང་བ་ཡིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་རྟགས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་དེ་བཞིན་དུ་མི་འཛིན་ནོ་སྙམ་པའི་འཇིགས་པས་ཚད་མར་ཁས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བ་ནི་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་ལ་གཞན་གྱི་ལྟ་བའི་ཤེས་པ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་གྱི། དེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་པས་དེ་དག་ལེགས་པར་གནས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གྲུབ་པར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པར་བརྗོད་པས་ཞར་ལ་མཐོང་བའི་རྗེས་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཚད་མ་ཡིན་པ་བསལ་བས་མངོན་སུམ་མ་རྟོགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་མ་འཁྲུལ་བ་ཡིན་བར་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདི་ཙམ་པ་ཡིན་གྱི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཐུན་མོང་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲངས་ལ་
སོགས་པ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་ཉིད་བསལ་བས་ཀྱང་འདིར་དེའི་ཡུལ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཆོས་ཁོ་ན་དང༌། དེའི་ཆས་ཁྱབ་བ་ཉིད་དང༌། གཏན་ཚིགས་དང་རྒྱུ་མཚན་དང་དེ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ནང་དུ་འདུས་པས་གྲངས་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ་བས་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་བ་བསལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆ་གོ་བར་བྱ་བར་རྟོགས་པས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པར་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཡུལ་ནི་སྤྱི་ཡིན་ལ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ན་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་གི་མཚན་ཉིད་མངོ

【汉语翻译】
可知的法之分别念，以及由见到烟的知识之后产生的共相显现的相之分别念，以及等等所说的法与有法之关系的分别念和由量之后产生的法等等。以自己的自性仅仅观察对境的名言识现量，因为没有分别念，所以认为不会像执持相和有法的关系那样，因为害怕而承许为量，凡是破除那样的承许就是遮遣。先前见到自己的自性之境，被称作其他的见识，那本身就是量，但是从那力量产生的分别念则不是，如是所说的道理善安住。因为由现量和比量成立，确定了周遍法和所要成立的有法。仅仅由那现量确定周遍法，顺便就遮遣了由见到之后产生的分别念是量，从而显示了现量是无分别且无错乱的。如果那样，为什么仅仅是为了显示比量才是这样，而不是为了显示正确的知识才是共同的呢？因为遣除了对数等等的颠倒分别，所以在这里也遣除了它的对境，因为了知隐蔽的事物依赖于比量。为什么呢？因为仅仅是周遍法，以及它的周遍性，以及正理和理由，并且不是与此不同，这样说就包括了所有以隐蔽义为对境的量都包含在比量之中，所以遣除对数的颠倒分别，就是遣除了对正确知识之境的颠倒分别。如是，通过了知能周遍的部分，由于说它的周遍性，因此将显示比量的对境是总相，而现量的对境是自相。因为那是共同的缘故。即使是不共的，也不应是能周遍的，并且因为是分别念的对境的缘故。其中首先说是不共的对境，所以自性现

【英语翻译】
The conceptual thought of knowable dharmas, and the conceptual thought of the sign that arises from the knowledge of seeing smoke, which is the appearance of a generality, and the conceptual thought of the relationship between dharma and the possessor of dharma mentioned in "etc.", and the dharmas that arise from valid cognition, etc. The direct perception of the nominal consciousness that merely observes the object of its own essence, because it is without conceptual thought, it is feared that it will not apprehend the relationship between the sign and the possessor of the sign in the same way, and therefore it is accepted as valid cognition. Whatever refutes that acceptance is rejection. What was previously seen as the object of its own characteristic is called the knowledge of another's view, and that itself is valid cognition, but the conceptual thought that arises from its power is not, because those reasons that have been stated are well established. Because the pervaded dharma and the subject to be proven are definitely established by direct perception and inference. By definitely stating the pervaded dharma of that direct perception, it incidentally refutes the conceptual thought that arises from seeing as valid cognition, thereby showing that direct perception is free from non-conceptualization and non-erroneousness. If that is the case, why is it only for showing inference that it is like this, and not for showing correct knowledge that it is common? Because even by eliminating the inverted conceptualization of numbers, etc., here also its object is eliminated, because knowing the hidden depends on inference. Why? Because it is said that it is only the pervaded dharma, and its pervasiveness, and reason and cause, and it is not different from that, so all valid cognitions with hidden meanings as objects are included in inference, so eliminating the inverted conceptualization of numbers is eliminating the inverted conceptualization of the object of correct knowledge. Thus, by understanding the part that pervades, because its pervasiveness is stated, it will be shown that the object of inference is the general characteristic, while the object of direct perception is the own characteristic. Because that is common. Even if it is uncommon, it should not be pervasive, and because it is the object of conceptual thought. Among these, first it is said to be an uncommon object, so the own characteristic appears

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཁོ་ནར་བཤད་དོ། །མཐོང་བ་ཉིད་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པས་ཚད་མའི་འབྲས་བུ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དོན་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་བཤད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོར་བསྡུས་ནས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་བསྟན་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ན་འདིར་ཅིའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་པར་བྱ་ཞེ་ན། བདེན་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟར་གཙོ་བོ་ནི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞིའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ནས་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ལ་ཡང་སླུ་བ་སྲིད་པས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཞན་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་པ་དང་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་འདིའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འབྲས་བུ་བདེ་
བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ལ་དེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་དེ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཁོ་ན་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ།། དེ་མ་འོངས་པའི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དུ་རུང་བ་ཉིད་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་དངོས་པོ་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་འོངས་པའི་དངོས་པོ་རུང་བ་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། དཔེར་ན་མཐོང་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཉིད་ཐོབ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་གཉི་ག་ཡང་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་གཉི་གས་དོན་ཡོངས་སུ་བཅད་ནས་འཇུག་གོ་ཞེས་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ལ་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུ་རུང་བའི་ཡ

【汉语翻译】
仅仅在那样的境地中阐述。宣说“现量本身就是量”表明了量的结果，因为它（现量）是领悟意义的自性，同样，因为那是它的自性。同样，为了阐述它的两种结合方式，应当阐述为他义的随同推断，因为它具有阐述三种方式之相的自性。如果想要简略地阐述随同推断，那么因为那一切也都是存在的，所以在此为何要说为了阐述随同推断呢？如果这样问，回答是：确实，因为它是主要的，所以才这样说。像这样，主要的是，对于士夫来说，接近需要的那唯一性，依靠随同推断四圣谛才能确定，那是主要的。像那样，因为现量的境地中也可能存在欺骗，所以随同推断是确定其他事物的理由，因此那是主要的，并且是进入的原因，这是主要的。即使那样，对于经历的果，快乐和痛苦的成办者，或者已经经历的果，对于所见，那不是进入的境地，因为果已经成立了。因此，对于未来果，快乐和痛苦的成办者的现量，也唯有随同推断才能完全进入。那未来可能成为快乐和痛苦的，现量无法确定，因为果是隐蔽的。如是说：从非现量的因中，无法领悟果的实物。因此，虽然先前经历的快乐和痛苦的成办者，以及相似的法，已经是现量的境地，但是现量无法确定未来的事物。如是说：例如，与所见相似，同样，宣说了获得成办者的随同推断。如果那样，两者都是进入的原因，那么如何解释说两者完全确定意义后才进入呢？快乐和痛苦的成办者，火和水等，其自性在现量中成立，而未来果的可能

【英语翻译】
It is explained only in such a realm. By explaining that "perception itself is valid cognition," it indicates the result of valid cognition, because it is the nature of understanding meaning, and similarly, because that is its nature. Similarly, in order to explain its two modes of combination, inference for the sake of others should be explained, because it has the nature of explaining the sign of the three modes. If one wants to briefly explain inference, then since all of that also exists, why should it be said here that it is for the sake of explaining inference? If asked thus, the answer is: Indeed, because it is the main one, it is mentioned. Like this, the main thing is that for a person, the nearness of what is needed, the certainty of the four noble truths is only through inference, that is the main thing. Like that, since deception is also possible in the realm of perception, inference is the reason for determining other things, therefore that is the main thing, and it is the cause of entering, this is the main thing. Even so, for the experienced result, the accomplisher of happiness and suffering, or the experienced result, for what is seen, that is not the realm of entering, because the result is established. Therefore, for the future result, the perception of the accomplisher of happiness and suffering, only inference can fully enter. That which is fit to be future happiness and suffering is not certain by perception, because the result is hidden. Thus it is said: From a non-perceptual cause, the object of the result is not understood. Therefore, although the accomplisher of previously experienced happiness and suffering, and similar dharmas, are already the realm of perception, perception cannot ascertain future things. Thus it is said: For example, similar to what is seen, similarly, it is said that the inference of the accomplisher is obtained. If that is the case, both are the cause of entering, then how is it explained that both enter after completely determining the meaning? The accomplisher of happiness and suffering, fire and water, etc., their nature is established in perception, and the possibility of future results

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ུལ་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉི་ག་ཡང་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ཉིད་ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་ཐོབ་པ་དང་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་དག་ལ་མ་འོངས་པའི་འབྲས་བུའི་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་མ་འོངས་པའི་འདྲས་བུ་རུང་བ་ངེས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དེ་སྨོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྲོས་པས་ཆོག་པས་རྒྱ་ཆེར་མི་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་དང༌། འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་མཚུངས་པས་ཐ་མི་དད་པར་བཤད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་བསྟན་པ་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པར་རང་གི་ཚད་མས་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་བསྟན་པ་ནི་
མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོད་པ་ཙམ་ནི་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྱབ་པ་དེ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་ཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ངེས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པར་སུ་ཞིག་ལ་གྲུབ་ཅེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ངོ༌། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་བཤད་དོ། །གང་དང་གང་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དོན་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན་དེ་ཡོང་པ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ནི་འདིའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡོད་པ་དེས་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་དེ་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕ

【汉语翻译】
因为衡量是依靠推测，所以两者都适用。已经说过了，正确的知识先行，对于有利和不利、获得和完全舍弃的事物，并不能以现量确定未来结果的可能性领域。因为看到此岸能够确定未来结果的可能性，所以推测是主要的，因此才提到它，这样说就足够了，不必过多阐述。其中，自性不现和果之方的法确定，因为成立的方式相同，所以说没有差别。随行和违逆的确定，也是因为成立的方式不同，所以显示出差别，这是结果。首先，对于自性因的随行确定，以自己的量说明理由是：说了“随行确定也”，这并不是仅仅显示了周遍的法确定。而是说，凡是随行确定，都适用于自性因，这是剩余的部分。成立法的存在本身，并不依赖于获得等其他理由。与此相关联的随行周遍，凡是成立的，就是自性因的关联确定。成立法的仅仅是事物，与谁相关联而成立呢？与应成立法。应成立法，在这里是法和有法的一般方面，因此说是法，就像这样解释。无论何处有成立法，那里也有应成立法，因为不依赖于其他理由而存在，所以这个意义就是自性因的随行确定成立。如果说应成立法和成立法仅仅依赖于存在，那么当它出现时，成立法存在就是它的自性，因为它的存在导致它的存在。当成立法和应成立法的自性仅仅与此相关联时，情况如何呢？因为会变成没有自性。那么，它的自性不应该是无差别的吗？

【英语翻译】
Since measurement relies on inference, both are applicable. It has already been said that correct knowledge, having preceded, cannot directly ascertain the realm of potential future results for things that are beneficial and not beneficial, obtained and completely abandoned. Because seeing this shore can determine the possibility of future results, inference is primary, and therefore it is mentioned; saying this is sufficient, and there is no need to elaborate further. Among these, the non-perception of self-nature and the certainty of the dharma of the side of the result are said to be non-different because the methods of establishing them are the same. The certainty of concomitance and contraposition is also a result of showing the difference because the methods of establishing them are different. First, regarding the certainty of concomitance of the nature hetu, explaining the reason with one's own measure is: "certainty of concomitance also" is said, which does not merely show the certainty of the dharma of the subject. Rather, it is said that whatever is certain in concomitance is also expressed as the nature hetu, this is the remainder. The mere existence of the proving dharma does not depend on other reasons such as attainment. The pervasion of concomitance that is related to it, whatever is established, is the certainty of the relation of the nature hetu. With whom is the mere entity of the proving dharma related and established? With the dharma to be proven. The dharma to be proven here is the general aspect of dharma and the possessor of dharma, therefore it is said to be dharma, as explained in this way. Wherever there is the proving dharma, there also exists the dharma to be proven, because it exists without depending on other reasons, so this meaning is the established certainty of concomitance of the nature hetu. If it is said that the dharma to be proven and the proving dharma depend only on existence, then when it arises, the existence of the proving dharma is its nature, because its existence causes its existence. When the nature of the proving dharma and the dharma to be proven are only related to this, what is the situation? Because it would become without nature. Then, shouldn't its nature be non-different?

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་སུ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དོན་དམ་པར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་དུས་སུ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པའི་དོན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་རྟོག་པ་ཅན་གྱི་བློ་ཐ་དད་པར་སྣང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ཉམས་པ་མེད་དོ། །འདི་དོན་དམ་པར་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་དམིགས་པར་བྱ་བ་མེད་དེ། འབྲེལ་པ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དོན་གཞན་ལ་འདིས་དོན་འདི་ལ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེའི་གནས་སྐབས་ཡིན་པར་འབྲེལ་པ་གཞན་བརྟག་
དགོས་པས་ཐུག་པ་མེད་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འདུ་བའི་ཡོད་པར་བརྟག་ན་ནི་བྱས་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དང་བདག་ལ་སོགས་པ་འདོད་ན་འང་འགྱུར་རོ། །གང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་བ་སྒྲ་ཁོ་ན་ལ་འདུ་བ་སྟོབས་གང་ཡིན་བས་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ན། དེ་ཉིད་རྟག་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པ་གང་གིས་ན་བསལ་བར་ནུས། འོན་ཏེ་གང་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དང་བྱུང་ནས་ཀྱང་མེད་པའི་ཆོས་ནི་མི་བརྟན་པའི་ངོ་བོར་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་གོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་དེ་ཉིད་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་རང་བཞིན་ནམ་བྱུང་ཟིན་པ་མི་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཅི་སྟེ་མི་འདོད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་དམ་པར་ཐ་མི་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་འཇུག་ན་བར་དུ་ལྷག་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁས་བླངས་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་ན། ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་བྱས་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྟག་དུ་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཏུ་དེའི་ཆོས་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་གི་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཕྱི་རོལ་དངོས་པོ་ལྟ་བུར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང

【汉语翻译】
那么，应该如何修习，以及如何进行修习呢？ 实际上，已经说了“实际上”，这是就胜义谛而言的。在修习所修和能修的分别念时，由于从非彼（的角度）相互对立的意义的理由，具有分别的智慧显现为不同，因此对于所修和能修没有损害。这在胜义谛中，能修和所修的法与有法以及所作等，没有必要执着为各异，因为没有关联，所以所修和能修是不合理的。如果说，所作和无常等具有包含的关联，那是不对的。因为，对于其他的意义，以这个包含这个意义来说，就变成了没有关联的状态，因为需要观察其他的关联，所以会陷入无穷无尽的过失。如果观察包含的存在，那么所作等也会变成常和我的存在。如果所作等仅仅包含在声音中，那么凭借什么力量会包含在其中呢？即使对于那些明显想要常有的人来说，也同样会承认是一体的，那么凭借什么能够排除所作等包含在我和我所中呢？或者，对于从没有产生而产生的法，以及产生之后也消失的法，安立为存在于不稳定的自性中，所作等就包含在其中吗？如果是这样，那么对于从没有产生而产生的自性，或者已经产生的不稳定的事物本身，颠倒地进行增益，为什么不把具有辨别对境的分别念的智慧作为理由呢？如果凭借它，在胜义谛中，具有不异体的法和有法可以包含，那么中间的剩余部分做什么呢？因为所作的缘故等等，具有对立是必须承认的。如果是这样，仅仅凭借存在，因为是所作的缘故等等，就不是证悟法的所修之法的理由。它们因为恒常接近的缘故，会恒常证悟它的法。然而，这仅仅是分别念的显现，也就是分别念的自己的显现的相，追随显现执着于外境事物。

【英语翻译】
So, how should one practice, and how should one engage in practice? In reality, it has been said "in reality," which is in terms of ultimate truth. When conceptually thinking about what is to be cultivated and what cultivates, since the reason for the meaning of mutual opposition from what is not that (perspective), the wisdom with conceptualization appears as different, therefore there is no harm to what is to be cultivated and what cultivates. In this ultimate truth, there is no need to cling to the dharma and the possessor of dharma, as well as what is made, etc., as being different, because there is no connection, so what is to be cultivated and what cultivates are unreasonable. If it is said that what is made and impermanence, etc., have a relationship of inclusion, that is not correct. Because, for other meanings, saying that this includes this meaning, it becomes a state of no connection, because other connections need to be examined, so it will fall into the fault of endlessness. If the existence of inclusion is examined, then what is made, etc., will also become permanent and the existence of self, etc. If what is made, etc., is only included in sound, then by what power will it be included in it? Even for those who clearly want permanence, it will also be admitted to be one, then by what can one exclude what is made, etc., from being included in self and what belongs to self? Or, for the dharma that arises from what has not arisen, and the dharma that disappears even after arising, is it established as existing in an unstable nature, and what is made, etc., is included in it? If that is the case, then for the nature that arises from what has not arisen, or the unstable thing itself that has already arisen, perversely imputing, why not take the wisdom of conceptualization with the object of distinguishing as the reason? If by it, in ultimate truth, the dharma and the possessor of dharma with non-duality can be included, then what is the remaining part in between for? Because of what is made, etc., having opposition must be admitted. If that is the case, merely by existence, because it is made, etc., it is not the reason for realizing the dharma to be cultivated. They will constantly realize its dharma because of constant proximity. However, this is merely an appearance of conceptualization, that is, the aspect of one's own appearance of conceptualization, following the appearance of clinging to external objects.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་བྱས་པས་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། དོན་དམ་པར་ན་རེག་པ་མེད་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་བརྒྱུད་པས་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཡོད་པ་དེ་མཆོག་ཡིན་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླངས་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པས་ཆོས་གྲུབ་ཟིན་པའི་དོན་དུ་ཁས་བླང་བའི་ཕྱིར་དེ་བརྟགས་པས་ཆོག་གོ །གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རྟག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་ཀྱང་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་
བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་མི་རྟག་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོང་དུ་ཆུང་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྒྲ་འདི་མི་རྟག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དོན་བྱེད་པ་དོན་དུ་གཉེར་བས་སྒྲ་རྟག་པ་ལ་སོགས་པར་བསམས་ནས་ཅི་མི་རྟག་པ་ཕན་བ་མེད་པ་དཔྱོད་པར་བྱེད་དམ། གལ་ཏེ་རྟག་པ་ལ་ཡང་མི་རྟག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་ཏེ་ཅིས་ན་སྒྲ་མི་རྟག་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན། དེའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། །ཅི་བར་དུ་གཅོད་པ་འདིས་ཅི་ཞིག་བྱ། བར་དུ་གཅོད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པ་ཡོང་ན་མཛེས་ཏེ། དེ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདིར་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་དཀའ་བས་ཆོག་གོ །རྒྱལ་དཔོག་པ་གང་དག་གིས་བསམས་པ། གང་དག་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དེ་དག་ཉིད་འདི་ནི་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱོན་ཡིན་གྱི་ཁོ་བོ་ཅག་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་མི་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁས་བླངས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པའི་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཉེ་བར་མ་མཐོང་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་འཐད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ལ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཐ་དད་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གཅིག་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་ཀྱང་དེ་དག་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །

【汉语翻译】
从地而作，能了知无常等事物的体性。就胜义谛而言，虽无触及，然以其体性相传，故为彼之因。反体之法，亦仅以其生因之理由而应遍加考察。彼分别之理由为何，即彼有分别生起之理由，彼为殊胜，故必应无疑地承认。且以具反体，故为法已成立之义而承认，故考察彼即可。无疑地，亦应由无常差别之门，了知唯住于事物之自性。因与彼随顺之作用，求义，极投入之故。否则，以异于无常之常之故，彼小入求义，此声应成立为无常，以作用求义，思及声常等，为何不审查无常无益耶？若于常亦容纳无常，即入于彼，何故声为无常之自性？若由彼门而善为了知耶？此遮止有何用？若唯以无遮止而能了知，则善哉。因彼即是求义之故。此处极广说则难以圆满，故止。何等胜论师所思，何等具极差别之法，彼等即是此有理者等之过失，我等以数种差别，具差别与不差别之法之自性无过失耶？彼等亦承认事物之体性成立之法之体性，然应成立之法，未见承认数种差别之少许果，因应成立与成立之事物，亦以分别差别之门而合理也。于一自性，数种差别不合理，因于一自性不差别之故。若由此等亦以数种差别与不差别即是彼耶？非也。因将成无穷之过失故。

【英语翻译】
By acting from the ground, one can understand the nature of things such as impermanence. In terms of ultimate truth, although there is no contact, it is the cause of it because its nature is transmitted. The opposite dharma should also be thoroughly investigated only by the reason of its cause of arising. Whatever the reason for that discrimination is, that is the reason for the arising of discrimination, and that is supreme, so it must be undoubtedly admitted. And because it has the opposite, it is admitted as the meaning of the established Dharma, so it is enough to examine it. Undoubtedly, it should also be understood through the gate of impermanence difference, the self-nature that only resides in things. Because it is in accordance with the action, seeking meaning, and extremely engaging. Otherwise, because it is permanent different from impermanence, it is small into seeking meaning, this sound should be established as impermanent, seeking meaning by action, thinking of sound permanence, etc., why not examine impermanence is useless? If impermanence is also contained in permanence, it enters into it, why is sound the nature of impermanence? If you understand it well through that gate? What is the use of this prevention? If it can be understood only by non-prevention, then it is good. Because that is the pursuit of meaning. It is difficult to complete the extremely broad statement here, so stop. What the victorious debaters thought, what are the extremely different dharmas, those are the faults of this rational person, etc., we have several kinds of differences, is there no fault in the nature of the dharmas with difference and non-difference? They also admit the nature of the Dharma that establishes the nature of things, but the Dharma that should be established has not seen a little result of admitting several kinds of differences, because the things that should be established and established are also reasonable through the gate of distinguishing differences. It is not reasonable to have several kinds of differences in one's own nature, because there is no difference in one's own nature. If these are also the same with several kinds of differences and non-differences? No. Because it will become an infinite fault.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟ་ན་ཆོས་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ལྡན་པ་དེས་ན་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཐ་མི་དད་པ་གཞན་པ་ཞིག་གི་རང་བཞིན་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་མཐའ་ཡས་པའི་རང་བཞིན་བརྒྱུད་པ་བློས་བརྟགས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཉིས་གའི་ངོ་བོ་མཐའ་ཡས་པའི་རང་བཞིན་བརྒྱུད་པ་སྣང་བ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་
དེ་བཏགས་པས་བདག་ཉིད་ཅི་སླུ་བར་བྱེད་དམ། ཁྱད་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་པ་ཁས་བླངས་པས་ན་ཐ་དད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་སྐྱོན་གྱི་གནས་སྐབས་མེད་པ་ཡིན། གང་བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་ན་གནས་པ་ལ་འདི་ཆོས་སོ་འདི་ཆོས་ཅན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཐ་དད་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པར་རྩོད་པ་ག་ལ་ཡིན། འོན་ཏེ་ཐ་མི་དད་ན་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སམ་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སམ་འདི་ནི་ཆོས་ཅན་ཞེས་ཐ་དད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་དོན་དམ་པར་རྣམ་པ་གསུམ་འགྲུབ་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ལྡོག་པའི་བརྟེན་པ་ནི་བློས་བརྟགས་ནས་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུ་སྣང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་དངོས་པོ་དེ་དང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་བསམས་པའོ། །དེའི་དངོས་པོ་ནི་ངོ་བོའི་ཚིག་གིས་བཤད་དོ། །འདིར་ཡང་དངོས་པོ་དེ་ངོ་བོ་གང་དང་གང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་སུ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ནི་དངོས་སུ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་ལྡོག་པའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་དེས་བཟློག་པའི་ཆོས་དང་མི་མཐུན་པར་འཇོག་པའོ། །གང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ལ་མི་འཇུག་སྟེ་འགལ་བ་གཉིས་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་པར་མི་སྲིད་པས་དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་སུ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པ་བཤད་དོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གཏན་ཚིགས་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་ནི། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་དོན་གཞན་ལ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ནི་

【汉语翻译】
如果这样，那些法的自性即使是相同的，但由于具有差别，因此，对于自性而言，某些相不相异的原因，必须承认另一种不相异的自性。同样，即使可以设想与此不同的无边差别和不差别自性的传承，但由于不存在两者体性无边自性传承的显现，
那么，安立它又能欺骗自己什么呢？由于承认某些差别相的差别，因此，差别的各方面如何没有过失的情况呢？应当对存在于自己面前的事物进行区分，这是法，这是有法。如果他争辩说，由于差别就是差别，因此是不确定的，那又有什么意义呢？然而，如果不相异，那么，这如何能真实地成就三种相，即这是能成立的法，这是所要成立的法，或者这是有法呢？因此，可以设想，依赖于它和与它相异的体性的反体，显现为具有差别的法和有法，认为所要成立的事物和能成立的事物仅仅是与该事物和它的自性相关的。该事物的体性是用体性的词语来解释的。在这里，如果有人问，该事物是从什么体性的因产生的，与所要成立的法和能成立的法的体性仅仅相关的是什么呢？回答是，已经说了成立。那是直接是它的自性，并且是与所要成立的事物相违背的相异方面，任何能损害理由的量，都将不相顺应地安立相违背的法。由于任何所要成立的理由都不包含它，因为两个相违背的事物不可能同时存在于一个事物上，所以包含它就是极度包含有损害的量，并且已经解释了所要成立的事物本身就是它的自性，因此包含有损害的量。它的相异方面具有理由的反体，是因为包含在所要成立的有法中，所以对于所要成立的有法而言，不存在其他意义的能成立的法是

【英语翻译】
If that is the case, even if the nature of those dharmas is the same, but because they possess differences, therefore, for the nature, the reason why some aspects are not different is that another non-different nature must be admitted. Similarly, even if it is possible to imagine the transmission of infinite difference and non-difference natures different from this, but since there is no appearance of the transmission of infinite nature of both entities,
Then, what does establishing it deceive oneself? Since the difference of some different aspects is admitted, how can there be no fault in the different aspects? It should be distinguished for the things that exist in front of oneself, this is dharma, this is the possessor of dharma. If he argues that since difference is only difference, therefore it is uncertain, then what is the point? However, if it is not different, then how can it truly accomplish three aspects, that is, this is the dharma that can be established, this is the dharma to be established, or this is the possessor of dharma? Therefore, it can be imagined that relying on the opposite of its nature and that different from it, appearing as dharma and possessor of dharma with differences, thinking that the thing to be established and the thing that can be established are only related to that thing and its nature. The nature of that thing is explained by the words of nature. Here, if someone asks, what is the cause of which nature the thing is produced from, what is only related to the nature of the dharma to be established and the dharma that can be established? The answer is, establishment has been said. That is directly its nature, and is the opposite different aspect from the thing to be established, any valid cognition that can harm the reason will establish the opposite dharma in a non-compliant manner. Since any reason to be established does not contain it, because two contradictory things cannot exist simultaneously on one thing, so containing it is extremely containing harmful valid cognition, and it has been explained that the thing to be established itself is its nature, therefore containing harmful valid cognition. Its different aspect has the opposite of the reason, because it is contained in the possessor of dharma to be established, so for the possessor of dharma to be established, the dharma that can be established without other meaning is

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་དངོས་སུ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དང་གང་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་དེ་
དང་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་ཉེ་བར་སྐྱེའོ། །འདིའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་བཟུང་བས་ནི་ཁྱབ་བ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པས་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པས་དེ་ཡང་དངོས་སུ་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་གྲུབ་པས་ཡིན་ནོ། །དེ་གྲུབ་པའི་ཐམས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ནི། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ལས་བཟློག་པས་ཡོད་པའི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་འབྲས་བུའི་བྱ་བ་གྲུབ་པས་དེ་དང་འགལ་བའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་དོན་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དོན་བྱེད་པ་ནི་དེའི་གནས་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་ཉིད་མཚན་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་དངོས་པོ་ཉིད་ཉམས་པ་ནི་ལྡོག་པའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོས་མེད་པ་ཉིད་འདྲེན་པའི་ཕྱིར་ན། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འདི་ཡང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་སྟེ་ཕྱིས་སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་རང་ཉིད་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་རང་བཞིན་དུ་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་དངོས་སུ་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་གྲུབ་པོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། འདིར་རྒྱུ་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་ངོ་བོ་ཅི་ཞིག །རྒྱུ་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་ཉིད་དང༌། །དེར་གྲུབ་པ་ནི་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ནི།

【汉语翻译】
自然成立。那也是因为实际上是它的自性，所以仅仅具有能成立的法，并且随之相关联，就必定成为所要成立的法。凡是具有能成立的法的事物，就必定具有所要成立的事物，事物就这样逐渐产生。这方面的例子是：例如，凡是存在的，就必定是刹那，这样确定地把握，就是说了周遍。这是在说明能成立的法的自性以及随之相关联的那些事物的自性。因为没有其他理由，仅仅存在的就是刹那，这样显示，那也是实际上是它的自性而成立的缘故。为了显示成立它的所有损害的量，不是刹那的事物，与刹那本身相违背，因为与存在的能起作用相违背，所以与事情的结果的作用相违背。它的相是起作用的相。凡是事物本身能够起作用的自性，就是那样讲述的。起作用就是它的存在的自性的事物本身所具有的特征，事物以那种方式衰退就是变异。因为从那变异的自性中引出不存在，所以，这个损害的量也是周遍的，是不显现的自性，即后来情况发生和自身中断。那就是因为存在损害的量，所以所要成立的法的自性，能成立的法自然成立。那也是因为实际上是它的自性，所以仅仅与能成立的法相关联而成立。这样，对于自性的理由，具有能损害变异的量，因为成立为它的自性，所以说明了必定随之而行。下面要显示果的理由：这是果的理由必定随之而行的场合。这里，原因和结果的自性是什么？原因本身和结果本身，在那里成立就是证悟。那就是果的理由必定随之而行，以及如何成立为原因和结果的事物，就像那样显示：

【英语翻译】
It is naturally established. That is because it is actually its own nature, so merely having the dharma that can establish it, and being related to it, it is certain to become the dharma to be established. Whatever has the dharma that can establish it, must have the thing to be established, and things arise gradually in this way. An example of this is: for example, whatever exists must be momentary, and grasping it in this way is saying that it is pervasive. This is explaining the nature of the dharma that can establish it and the nature of those things that are related to it. Because there is no other reason, only what exists is momentary, and showing it in this way is because it is actually its own nature that is established. In order to show the measure of all the harms that establish it, something that is not momentary contradicts momentariness itself, because it contradicts the ability to function of existence, so it contradicts the function of the result of things. Its characteristic is the characteristic of functioning. Whatever is the nature of the thing itself that can function is what is being spoken of. Functioning is the characteristic of the thing itself of its existing nature, and the decay of the thing in that way is change. Because non-existence is derived from that changing nature, this measure of harm is also pervasive, and is the nature of non-manifestation, that is, the occurrence of later circumstances and the interruption of oneself. That is because there is a measure of harm, so the nature of the dharma to be established, the dharma that can establish it, is naturally established. That is because it is actually its own nature, so it is established only in relation to the dharma that can establish it. In this way, for the reason of self-nature, there is a measure that can harm change, and because it is established as its own nature, it is explained that it must follow. The reason for the fruit is to be shown below: this is the occasion when the reason for the fruit must follow. Here, what is the nature of cause and effect? The cause itself and the effect itself, and what is established there is realization. That is the reason for the fruit must follow, and how it is established as the thing of cause and effect, just like that it is shown:

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
 འདི་ལྟར་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་མེ་འདི་དམིགས་ན་
ཉེ་བར་དམིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲེལ་པའོ། །འདིས་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་མངོན་སུམ་གྱི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མངོན་སུམ་འབའ་ཞིག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དངོས་པོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སྔར་མི་དམིགས་པ་འཇུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བའི་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཡོད་ལ་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉེ་བ་ལས་སྔར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་འགྲུབ་བོ། །ཉེ་བར་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་མ་ཚང་ན་ནི་མི་སྐྱེ་བར་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེའི་ཡུལ་ཉེ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པས་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ལས་སྔོན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་མེད་དོ། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་ལས་མི་དམིགས་བ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཉེ་བ་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་གཞན་ནས་འོངས་པའམ་དེ་ཡུལ་དང་དུས་ཉེ་བས་རྩིག་པ་དང་རེ་ལྡེ་ལ་སོགས་པ་ལ་དེ་སྐྱེ་བའམ་དེའི་ཡུལ་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་འགྱུར་ན་ནི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པས་དེ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུའི་དོགས་པ་བསལ་ནས་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་བཟུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གྲུབ་པོ། །གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་ཉེ་བ་ན་མི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་དུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། མེ་དང་བྱད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་དུ་བ་ནི་ཙན་དན་དང་ག་བུར་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། སྐྲ་དང་བལ་ལ་སོགས་པའི་བུད་ཤིང་ཐ་དད་པ་དེའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་འདི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང༌། བུད་ཤིང་གི་འགྱུར་བ་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བའི་བྱེད་པས་མེ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་བ་དང་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་མི་སྣང་བའི་བདག་ཏུ་ངེས་པ་ཉེ་བ་ལས་མི་རིགས་ཏེ། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་
ཉིད་ནི་རྒྱུ་འམ་འབྲས་བུའི་ད

【汉语翻译】
如是说，名为“此如是”。“此如是”之语，是为指示近处。如果烟等此物，此火被见到，则名为“近处被见到”是关联。此以能成立因和果的实物，是现量的作用。仅仅现量不能毫无疑问地成立因和果的实物，然而，为了与先前不被见到的事物一同稳固，则说了名为“成为可见对境的不被见到”。如果烟等彼物，具有成为可见对境的近处被见到的因，并且具有显现的自性，则将成为可见。从火等聚合的邻近，先前从火等聚合的近处被见到，则能成立近处被见到有果。如果其他近处被见到的因不齐全，则不生，即使近处被见到的自性之境是近处，因为没有成为可见对境，所以从火等聚合的邻近，先前近处被见到是不存在的。从成为可见对境的不被见到，从火等聚合的邻近生起，先前是从他处而来，或者因为彼境和时间邻近，所以在墙壁和山洞等处，彼生起或者存在于彼境，这三种情况是明确的。以这些情况，如果改变为非彼之果，则会改变。因此，不被见到消除了非彼之果的疑惑，因为以现量抓住彼存在则存在的理由，所以毫无疑问地成立了因和果的关系。如果火和木柴等实物确定邻近时，怀疑是否会从某些不显现的自性中产生烟。因为火和木柴等是不同的，所以随顺的烟，因为见到檀香和冰片，以及沉香和头发与羊毛等不同的木柴，随顺彼等而具有不同的自性，以及木柴的变化，以大和小的作用，随顺彼火，以及火和木柴等邻近，不能从确定邻近的不显现自性中产生，因为没有关系。关系本身就是因或果的

【英语翻译】
Thus it is said, named "Thus it is." The word "Thus it is" indicates proximity. If smoke and so on, this fire is seen, then it is related as "proximity is seen." This, by establishing the reality of cause and effect, is the function of direct perception. Direct perception alone cannot establish the reality of cause and effect without doubt. However, in order to stabilize together with what was previously unseen, it is said to be "the unseen that has become the object of perception." If smoke and so on, that object has the cause of being seen in proximity, which has become the object of perception, and has the nature of appearance, then it will become visible. From the proximity of the assembly of fire and so on, previously from the proximity of the assembly of fire and so on being seen, it is established that there is a result of being seen in proximity. If other causes of being seen in proximity are not complete, then it does not arise. Even if the object of the nature of being seen in proximity is nearby, because it has not become the object of perception, therefore, from the proximity of the assembly of fire and so on, previously being seen in proximity does not exist. From the unseen that has become the object of perception, from the proximity of the assembly of fire and so on arising, previously it came from elsewhere, or because that place and time are nearby, in walls and caves and so on, that arises or exists in that place, these three situations are clear. With these situations, if it changes to a non-that result, then it will change. Therefore, the unseen eliminates the doubt of the non-that result, because the reason that it exists is grasped by direct perception, therefore, the relationship of cause and effect is established without doubt. If fire and firewood and other things are definitely nearby, there is doubt whether smoke will arise from some non-manifest nature. Because fire and firewood and so on are different, the following smoke, because sandalwood and camphor, and agarwood and hair and wool and other different firewood are seen, following them and having different natures, and the change of firewood, with the action of large and small, following that fire, and fire and firewood and so on are nearby, it cannot arise from the definite proximity of the non-manifest nature, because there is no relationship. The relationship itself is the cause or the effect of

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ངོས་པོ་ལས་ཡིན་ནོ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་མེ་དང་བུད་ཤིང་ཕྲད་པས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དུ་བ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡོད་ན་ཡོང་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་འདི་ཡང་འབྲས་བུ་ཉིད་ཡིན་ན། དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་ཡང་མཚུངས་སོ། །བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་མི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ཤིང་ལ་སོགས་བ་ལས་འབྱུང་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་རྟོགས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཡང་རྩོད་ན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལ་ལན་ཡིན་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་ཡང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དུ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་མེ་དང་མཚུངས་པར་དེ་ཡང་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་ལ་གཞན་ཡང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་ལ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྒྱུའི་དངོས་པོར་བརྟག་ན། ཇི་ལྟར་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའམ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་ཡོད་ན་ཡོང་བ་འམ་གཞན་ཡང་དེ་ཡོད་པར་ངེས་པའི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་ལས་ཡིན་ན་དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ངེས་པས་དེ་ལ་འཇུག་ན་དེ་ནི་སླུ་བར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཀྱང་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་ཉམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆོག་གོ །ཅི་ཡང་འདིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ལ་མི་དམིགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ཞེ་ན་དེ་ཡོད་ན་ནི་ཡོད་ལ་མེད་ན་ནི་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཡོད་ལ་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དང༌། དེ་མེད་པ་ནི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་མེད་ན་མེད་པ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུར་མངོན་པར་འདོད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཡོད་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེ་དག་ལས་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་མ་རྟོགས་པ་
འམ། ཡང་ན་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཡིན། གང་གི་ཚེ་དང་པོའི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་

【汉语翻译】
是从实体产生的。如果是它的结果，那么火和木柴相遇，烟就不会不间断地产生。如果它存在，那么随之而来的这个也是结果本身，那么这也和烟一样。木柴等不可见的自性不是原因，因为木柴等从自己的因，木柴等产生是可以见到的，因此对于它也同样地理解事物，就应回答它本身。如果再争辩，也因为只是那个答案，就会没完没了。这也能消除依赖于一个集合。应该考察随之而来和相反的随之而来的烟本身的因。如果也和火一样，它也是有因的，那么，如果火等存在，必定存在，不应再考察其他的因，因为没有理由。如果以结果的差别理由来考察因的事物，如果火和木柴等或者其他任何存在，到来或者其他也确定存在，如果从近因产生，那么仅凭此火等的因消失也不是。因为从哪里见到烟等，如果确定而趋入，那就会被欺骗。一切有情的业力所致的出生本身，也不是见到各种各样去处的因消失。因为见到它的结果而趋入，那是因为没有获得不是它的缘故。顺便到来就足够了。如果问，这里什么也不是与因和果的事物不明显以及共同的现量理由的体性，那么就说了如果它存在就存在，如果它不存在就不存在。凡是显现为因的，那个本身存在，凡是显现为结果的，只有存在，如果它不存在，那么显现为因的那个不存在，不存在本身就是显现为结果的不存在。那个本身不是因和果的存在之外的。那不是从那些之外的自性转变，没有认识到因和果的体性，或者，只是转变为自性的因和果的自性。什么时候是第一种情况，那个时候一切都是因和果的事

【英语翻译】
It arises from entities. If it is its result, then when fire and firewood meet, smoke will not fail to arise continuously. If it exists, then this which follows is also the result itself, then that is also the same for smoke. The invisible nature of firewood etc. is not the cause, because it is seen that firewood etc. arise from their own cause, firewood etc., therefore, if one understands things in the same way for it, one should answer it itself. If one argues again, it will be endless because it is only that answer. This also eliminates dependence on a single assembly. One should examine the cause of the smoke itself, which follows and is contrary to it. If it is also the same as fire, and it also has a cause, then if fire etc. exist, it must exist, and one should not examine other causes, because there is no reason. If one examines the entity of the cause with the reason of the difference of the result, if fire and firewood etc. or anything else exists, arrival or other is also certainly present, if it arises from a proximate cause, then the cause of fire etc. is not diminished by that alone. Because from where smoke etc. is seen, if one enters with certainty, then one will be deceived. The birth itself due to the power of the karma of all sentient beings is also not the cause of seeing various destinations diminished. Because one enters by seeing its result, it is because one has not obtained what is not it. It is enough to come along the way. If one asks, what is the nature of the reason of direct perception which is not obvious and together with the entities of cause and effect here, then it is said that if it exists, it exists, and if it does not exist, it does not exist. Whatever is manifested as a cause, that itself exists, whatever is manifested as a result, only exists, if it does not exist, then that which is manifested as a cause does not exist, non-existence itself is the non-existence of what is manifested as a result. That itself is not other than the existence of cause and effect. That is not transformed from those other natures, not realizing the nature of cause and effect, or, it is only the nature of cause and effect that has transformed into nature. When is the first case, at that time everything is the thing of cause and effect.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
པོར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུའི་དངོས་པོ་ངེས་པ་མེད་པ་དེས་ན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རང་བཞིན་གྱིས་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་སྤངས་ནས་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་གཞན་ལ་མི་བརྟེན་པས་སོ། །གང་གིས་གཞན་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་གིས་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ནི་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་མི་རིགས་པར་ཕྱིས་བཤད་པར་བྱའོ། །སྔར་མེད་པ་ཡང་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་དོན་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་གྲུབ་པ་རྣམས་སྔར་མ་གྲུབ་བ་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་རིགས་པ་འམ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་འདི་དག་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གང་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་དང་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་སྣ་ཚོགས་པ་གཅིག་པར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ཡང་གཅིག་ལ་གཅིག་མེད་པའི་ངོ་བོས་འགལ་བའི་ཆོས་གནས་པ་ལས་འདའ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔ་མའི་དངོས་པོ་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གཞན་དང་ལྡན་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པ་མེད་དོ། །ཡང་ན་ཕྱོགས་གཉིས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་ཁོ་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་གཞན་དོན་མེད་པ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བློ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས། །དོན་གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོས་དབེན་པའི་ངོ་བོས་གཞན་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་བཟུང་ནས་བརྟག་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་དོན་གཞན་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བློའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཇི་ལྟར་རང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེའི་བློ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རྟག་ཏུ་ཉེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དག་འདིར་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་ཚེ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བྱེ་བྲག་མ་བཟུང་བར་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱ་བ་ཡང་རང་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཅན་དུ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མི་རིགས་ཏེ། དེ་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་ཡང་མི་རྟོགས་པར་མི་རིགས་ཏེ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བློ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཞན་ལ་དེའི་བློ་རྟེན་ཅ

【汉语翻译】
因为转变，如果作为原因的事物没有确定性，那么就会导致一切成为一切的果，如果自性是它的体性，那么与他者的关联也不是它的体性。抛弃了事物各自确定的体性，也不是与他者相连，因为体性不依赖于他者。凭借什么与他者相连的那些，之前的体性就是坏灭，坏灭的原因将在后面不合理地讲述。先前没有的也不是生，因为那会导致成为其他事物。在那些事物中，已经成立的那些与先前未成立的无差别的原因，要么是不合理地成为它的自性，要么是差别和无差别这些会变成无因。对于事物来说，凡是存在相违之法和原因各异的。因此，因为没有其他理由，如果没有差别，那么就会导致多种变成一种等等。各自显现的差别，也无法超越在一个事物中存在着以互无的体性相违的法。因此，因为是先前事物的那种状态，所以那些与他者相连的，也无法获得原因和结果的体性。或者，如果是第二种情况，那么因为仅仅是自性就是原因和结果的体性，那么它的自性没有其他意义，怎么会不被体验到呢？原因和结果的智慧也仅仅是存在本身和随之关联。其他意义的理由，是因为从成为所缘的对境中，以远离原因和结果的体性的体性，无法显现其他。如果也执持那样的方式来观察，那么就会太过分。它的其他意义的原因和结果的智慧的理由，因为具有不显现的特征，怎么会仅仅因为自身存在，它的智慧就不会产生呢？因为总是接近，所以会导致它们在这里一切时都产生。如果不执取差别，那么要成为差别，也没有理由知道自己是具有差别的，因为那是成为不显现的特征。见到也不可能不领悟，因为已经承诺了原因和结果的智慧的理由。凭借什么理由，对于他者，它的智慧所依赖

【英语翻译】
Because of transformation, if the cause's entity is not definite, then it would lead to everything becoming the result of everything, and if the nature is its essence, then the connection with others is also not its essence. Having abandoned the separately determined essence of things, it is also not connected with others, because the essence does not depend on others. By what are those connected with others, the previous essence is destruction, and the cause of destruction will be unreasonably discussed later. What was not there before is also not birth, because that would lead to becoming other things. Among those things, those that have been established with a cause that is no different from those that have not been established before, either it is unreasonable to become its nature, or difference and non-difference would become without cause. For things, whatever conflicting dharmas exist and the causes are different. Therefore, because there is no other reason, if there is no difference, then it would lead to multiple becoming one, and so on. The differences that appear separately also cannot transcend the fact that conflicting dharmas exist in one thing with the nature of mutual absence. Therefore, because it is only the state of the previous thing, those connected with others also cannot obtain the nature of cause and effect. Or, if it is the second case, then because only the nature is the nature of cause and effect, then its nature has no other meaning, how can it not be experienced? The wisdom of cause and effect is also only the existence itself and the subsequent connection. The reason for other meanings is that, because from becoming the object of focus, with a nature that is devoid of the nature of cause and effect, others cannot appear. If one also holds such a way to observe, then it would be too extreme. The reason for the wisdom of cause and effect of its other meaning, because it has the characteristic of non-appearance, how can its wisdom not arise merely because it exists itself? Because it is always close, it would lead to them arising here at all times. If one does not grasp the difference, then to become a difference, there is also no reason to know that oneself is different, because that is becoming the characteristic of non-appearance. Seeing also cannot be without understanding, because the reason for the wisdom of cause and effect has been promised. By what reason, for others, its wisdom depends on

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་ཉེ་བར་མཚོན་པར་མི་རིགས་པ་ཉིད་དེ་དབྱིག་པས་དབྱིག་པ་ཅན་ངེས་པར་བྱེད་པ་མེད་ན་ལྷ་སྦྱིན་དབྱུག་པ་ཅན་ཉེ་བར་མི་མཚོན་པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་གི་འབྲེལ་པ་དོན་གཞན་པ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ལ། འབྲེལ་པ་གཞན་བརྟགས་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཁས་བླངས་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ལྷན་ཅིག་མི་འབྱུང་བར་དེ་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དེ་ཉེ་བ་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་བློར་འགྱུར། འགགས་པ་དག་དེའི་ཤེས་པས་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བརྟགས་པ་ལ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་མངོན་པར་ཞེན་པ་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཅི་དོན་གཞན་དུ་བརྟགས་ནས་རྟོགས་པའི་ཡུལ་དེར་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་དོན་མེད་དོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅིག་ཅར་ན་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་ཏུ་འདི་དག་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །སོ་སོར་སྐྱེ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་ཅི་རང་གི་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེའམ་ཡང་ན་འབའ་ཞིག་ཡིན། འབའ་ཞིག་ཀྱང་ཅིག་རང་གི་འབྲས་བུའི་སྔར་རམ་ཡང་ན་ཕྱིས་ཡིན། གལ་ཏེ་རང་གི་འབྲས་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་གཉི་ག་གཞན་ལས་ཡོད་པས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འབའ་ཞིག་རང་གི་འབྲས་བུ་ལས་སྔར་དེ་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ན་ཞིག་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་ཡོད་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་འདི་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན། དེ་མེད་པ་ལས་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་མ་ཡིན་པས་འབྲས་བུ་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་བ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན། ཡང་ན་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱས་ཟིན་ནས་ཕྱིས་
སྐྱེ་ན་ནི་དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་ཚེ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་དེ་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སྐྱེད་པ་ག་ལ་ཡིན་དེའི་དངོས་པོ་ཡང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ནི་ལྷན་ཅིག་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གཉིས་ལ་གནས་པར་གལ་འགྱུར་དེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་ཡིན། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་སྐྱེས་པ་ལས་སྔར་དེ་རྟེན་ལ་ཡོད་པ་མ་གཏོགས་པ་དག་ཕྱི་ནས་ཀྱང་རང་བཞིན་གཞན་ལ་འཇུག་པས་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་དང་རྟེན་མེད་པས་དེ་དངོས་པོའི་རྐྱེན་ནམ་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་འད

【汉语翻译】
如果确定是某物，那就不可能接近地表示它，就像没有泥土就无法确定有泥土的东西一样，拉辛（Lha sbyin）不能接近地表示有棍子的人。原因和结果的关系是不同的，这是不合理的。如果考察其他的关系，那就会陷入无穷无尽的境地。如果承认原因和结果的自性，那么原因和结果就不会同时产生，因为它们是存在的。因此，原因和结果不是接近的，怎么会变成原因和结果的意识呢？如果通过知识对已停止的事物进行虚构和考察，并执着于所认识的境的因果，那就不是事物的境了。此外，因为承认了有差别和没有差别的理由，所以考察其他的意义，并执着于所认识的境是没有意义的。原因和结果如果同时存在，就不会同时产生。即使分别产生，又怎么会是原因和结果的自性呢？当从原因产生的时候，是和自己的结果同时产生，还是单独产生？如果是单独产生，是在自己的结果之前还是之后？如果和自己的结果同时产生，那么两者都是从其他产生的，因为没有相互的联系，所以结果的联系就消失了。或者，如果单独在自己的结果之前，那么那一刹那的原因因为已经产生，所以会消失，怎么会产生结果呢？如果它存在，又怎么会依赖于这个原因呢？如果它不存在，又怎么不是原因呢？结果是从与原因的联系中产生的。或者，如果已经产生了结果，之后才产生，那么它也会在结果的时候消失，所以不存在的那个时候怎么会产生后来出现的因果事物呢？如果也说那个事物有联系，那么原因和结果因为不会同时产生，所以必须存在于两者之中，如果不存在，又怎么会有联系呢？即使不是一刹那，原因和结果在产生之前，除了存在于所依赖的处所之外，后来也会进入其他的自性，所以依赖于非它之物，没有所依赖，所以它不是事物的条件或原因。或者，这

【英语翻译】
If something is determined, then it is impossible to closely represent it, just as without earth, one cannot determine something with earth, and Lha sbyin cannot closely represent someone with a stick. The relationship between cause and effect being different is unreasonable. If other relationships are examined, then it will lead to infinite regress. If the self-nature of cause and effect is admitted, then cause and effect will not arise simultaneously, because they exist. Therefore, cause and effect are not close, so how can they become the consciousness of cause and effect? If one fabricates and examines stopped things through knowledge, and clings to the cause and effect of the object of cognition, then it is not the object of things. Furthermore, because the reason for having difference and not having difference is admitted, examining other meanings and clinging to the object of cognition is meaningless. Cause and effect, if they exist simultaneously, will not arise simultaneously. Even if they arise separately, how can they be the self-nature of cause and effect? When arising from a cause, does it arise simultaneously with its own effect, or does it arise alone? If it arises alone, is it before or after its own effect? If it arises simultaneously with its own effect, then both are produced from others, and because there is no mutual connection, the connection of the effect is lost. Or, if it is alone before its own effect, then that momentary cause, because it has already arisen, will disappear, so how can it produce an effect? If it exists, how can it depend on this cause? If it does not exist, how can it not be a cause? The effect arises from the connection with the cause. Or, if it has already produced its own effect and then arises later, then it will also disappear at the time of the effect, so how can that non-existent thing produce the later arising cause and effect things? If that thing is also said to have a connection, then cause and effect, because they will not arise simultaneously, must exist in both, and if it does not exist, how can there be a connection? Even if it is not a moment, before the cause and effect arise, except for existing in the place of dependence, later it will also enter other self-natures, so it depends on non-it, and without dependence, it is not a condition or cause of things. Or, this

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བརྗོད་པ་དང་ཤེས་པ་དག་ཡིན་དེའི་ཚེ་འདུ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་འདུ་བ་ལས་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར། རྒྱུ་མཚན་དང་འདུ་བ་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ནི་དེ་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དེ། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་དང་འདྲས་བུའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཡོང་པ་དང་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དེ་ཡང་འདིར་དེ་ནི་འབྲེལ་བ་མེད་པར་མི་རིགས་པས་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ལ་དེ་མི་རིགས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་དམ་དེའི་ཁྱད་པར་དག་དེའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་ནས་དེ་ཡོང་ན་ནི་ཡོད་ལ་དེ་མེད་ན་ནི་མེད་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་མི་དམིགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་མངོན་སུམ་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་ན་ནི་ཡོད་ལ་དེ་མེད་ན་ནི་མེད་པ་མཚན་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བཤད་དོ། །རེས་འགའ་ཞིག་མི་དམིགས་པ་འམ་མངོན་སུམ་སྔོན་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་རེ་ཞིག་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུ་གཞན་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་པ་ཅན་དག་ནི་ཚོགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་དེ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་འབྲས་པས་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། །འདིར་སུ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་དོན་གཞན་དང་འབྲེལ་པས་
ཡིན། སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཡང་ཚོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། །འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ལ་འདི་དག་ནུས་པ་མེད་དམ་གང་གིས་ན་གཞན་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ། དེ་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་ཚོགས་པ་དང་འབྲེལ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུ་རེ་རེ་ཐབས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་དེ་དཔག་པར་བྱའོ་སྙམ་ནས། རྒྱུ་གཞན་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་རྒྱུའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་སོ་སོར་དེ་དག་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བཟུང་ནས། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་མེད་པ་ལས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མི་དམིགས་པའི་ཡུལ་བཤད་ད

【汉语翻译】
如果以集合的理由，将原因和结果进行陈述和了解，那么具有集合的原因的结果，就会从集合转变为原因。原因和没有集合的原因不是原因，结果就是那样的结果。因为对一切事物没有差别，所以一切事物都互相转变为原因和结果的自性。以先前和之后，有和没有的差别，那么在这里，那是不可能没有关联的，所以对于无法去除的，那是不合理的。认为那些本身或者那些差别是它的特征，如果它出现，那么就存在，如果它不出现，那么就不存在，所以说这是原因和结果的自性。像这样，暂时通过不可见和伴随的现量，如果原因和结果存在，那么在存在的境上，原因和结果是存在的。如果它存在，那么就存在，如果它不存在，那么就不存在，这说明了成立特征。有时，为了通过不可见或者先前的现量来成立原因和结果，暂时显示它的境，所以说了“即使有其他原因”这句话。像烟等的结果，具有火和木柴等生者的集合，不是与集合不同的，因为集合将变成无因。如果不依赖于那个结果，那么将变成事物不存在。如果说它和结果依赖于它，那么，在这里，如果不是谁产生，那么是因为与其他的意义相关联。
即使产生，也是仅仅通过集合的自己的自性来产生。对于做一个结果，这些没有能力，或者用什么来显示其他的呢？如果它也与其他的集合相关联和依赖，那么将变成没有边际。因此，想到仅仅通过集合来产生，那些也应该通过每个原因的方式来衡量那个不同的结果，所以说了“即使有其他原因”这句话。属于集合中的原因的产生者们，是各自那些也产生，所以执持这个没有产生者，通过想要表达的“不是从没有而有”这句话，说明了不可见的境。

【英语翻译】
If, by reason of aggregation, causes and effects are stated and understood, then the effect of a cause with aggregation will change from aggregation to cause. A cause without reason and aggregation is not a cause, and the effect is just such an effect. Because there is no difference for all things, all things mutually transform into the nature of cause and effect. With the difference of earlier and later, being and non-being, then here, that is impossible without connection, so for what cannot be removed, that is unreasonable. Thinking that those themselves or those differences are its characteristics, if it appears, then it exists, if it does not appear, then it does not exist, so it is said that this is the nature of cause and effect. Like this, for a while, through the invisible and accompanying direct perception, if causes and effects exist, then in the realm of existence, causes and effects exist. If it exists, then it exists, if it does not exist, then it does not exist, this explains establishing characteristics. Sometimes, in order to establish causes and effects through invisible or previous direct perception, temporarily showing its realm, so it is said, "Even if there are other causes." Effects such as smoke, which have a collection of beings such as fire and firewood, are not different from the collection, because the collection will become without cause. If it does not depend on that effect, then it will become that things do not exist. If it is said that it and the effect depend on it, then, here, if it is not who produces, then it is because it is related to other meanings.
Even if it produces, it is only through the self-nature of the collection that it produces. For making one effect, these have no ability, or with what should another be shown? If it is also related and dependent on other collections, then it will become without limit. Therefore, thinking that it is only through the collection that it produces, those should also be measured in the way of each cause to that different effect, so it is said, "Even if there are other causes." The producers of causes belonging to the collection are each those also produce, so holding this non-producer, through the statement wanting to express "not from non-existence to existence," the realm of the invisible is explained.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཡང་ན་མངོན་སུམ་གྱི་འཇུག་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པས་སྤངས་ནས་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་འཛིན་པ་ནི་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་ལ་དེ་མེད་ན་ནི་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅི་ཞིག་སྙམ་ན། མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །མངོན་སུམ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་མི་དམིགས་པ་དོན་གཞན་གྱིས་དབེན་པ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མངོན་སུམ་གྱི་བདག་ཉིད་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་ཡིན་གྱི་གང་མི་དམིགས་བ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་སྔར་བཤད་དོ། །དེ་མི་དམིགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་མངོན་སུམ་འདི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པ་དང་མངོན་སུམ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་བར་བྱའོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལྡོག་པ་གྲུབ་པར་ངེས་པ་དག་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འོ་ན་ནི་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་སྒྲུབ་བ་ཉིད་འདིར་བརྗོད་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ལ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་བ་
རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ནི་རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གང་དག་འདོད་པ་དེའི་འདོད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཤད་དོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཡོད་པའོ། །ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཞན་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་ཐ་དད་པའོ། །གང་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཁོ་ནའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ།། དོན་གཞན་སྨོས་པ་ནི་དེ་ནི་དོན་གཞན་པ་ཉིད་ལའང་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་གང་ན་ལ་ལར་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་མེ་གདོན་མི་ཟ་བར་ངེས་པས་མེ་དེ་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གཟུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། གང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ང

【汉语翻译】
又或者，现量之行境，是以前所说的非现见所断除的，若彼存在则执取为存在，是为有事。如是，于此亦然，若彼存在则存在，若彼不存在则不存在的因与果之事物，作证成，有何用呢？说现量与非现见作证成。现量先行之非现见，执取他义空性，此现量之自性，是作证成。如是，现量与非现见，作证成因与果之体性，以何非现见，以观待而具之现量所应证成耶？如是以前已说。彼非现见先行之现量，为作证成此，应说非现见与现量作证成。因与果之事物，彼之后随行、违逆成立之决定，如所说者，是现量与非现见，及因与果之关系决定也，应如是连结。若尔，果之理的随行决定，一切时中，果之生起，是随行自有因也，于作证成之时，如何因与果之事物之证成，于此说耶？如是疑惑者。因与果之事物成立，是为因之缘故，随行决定，是因于果安立，以非他之方便所应证成，所显示者，是唯见之因，何者欲求，彼之欲求消除之缘故，为此显示之缘故而说。因与果之体性，如是说。因与果之体性，是为存在也。是者，为何之缘故耶？他义，是所应证成之外也。何者非他，彼是违逆之障碍所具之量，以行境，彼之自性决定唯独之随行，以前已说之缘故。说他义，是彼是他义自身亦如是转变也。如何，何处有烟，彼处决定有火，不被鬼神所食，以是火于彼处有也，以此，是形之随行也。何者因与果之体

【英语翻译】
Or, the object of direct perception is abandoned by the non-perception mentioned earlier. If it exists, then grasping it as existing is existence. Likewise, here too, if it exists, it exists; if it does not exist, then what is the use of proving the cause and effect of things? It is said that direct perception and non-perception prove it. Non-perception preceded by direct perception grasps the emptiness of other meanings. This nature of direct perception is what proves it. Thus, direct perception and non-perception prove the nature of cause and effect. With what non-perception should the direct perception that is possessed by dependence be proven? As said before. The direct perception preceded by that non-perception, in order to prove this, it should be said that non-perception and direct perception prove it. The determination of the establishment of following and reversing after the cause and effect of things, as said, is the determination of the relationship between direct perception and non-perception, and cause and effect, and should be connected in this way. If so, the determination of following the reason of the effect, in all times, the arising of the effect, is following its own cause. At the time of proving, how is the proof of the cause and effect of things said here? Those who doubt this. The establishment of the cause and effect of things is the reason for the cause, and the determination of following is the establishment of the cause on the effect, and what should be proven by non-other means is shown, which is the cause of mere seeing. For the sake of eliminating the desires of those who desire, it is said for the sake of showing this. The nature of cause and effect is said. The nature of cause and effect is existence. Is that for what reason? Other meaning is other than what should be proven. Whoever is not other, that is the measure possessed by the obstacle of reversal, and the following of the determination of its own nature is only said before. Saying other meaning is that it also changes in the same way in the other meaning itself. How, where there is smoke, there is definitely fire, not eaten by ghosts and gods, because there is fire in that place, this is also the following of form. What is the nature of cause and effect?

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་མ་ཡིན་ཡང་རོ་དོན་གཞན་པ་གཟུགས་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་དེ་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པས་དེའི་རང་གི་རྒྱུའི་སྒོ་ནས་མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་མེའི་འབྲས་བུ་དུ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་ན་འདི་ཡོད་པ་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་པ་ཅིས་ན་ཡིན། གང་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་བརྗོད་དོ་སྙམ་ན། མེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་ན་ཡོད་པ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ལ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གང་ན་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་མེ་ཡོད་བར་མ་གྱུར་ལ་དེ་མེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་བས་མེའི་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་མི་དམིགས་པའི་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་འབའ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་བ་བཤད་པ་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ་ན་འདིའི་ངོ་བོ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཅེ་ན། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སུ་རུང་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་མེད་པའི་
ཐ་སྙད་དུ་རུང་བར་མངོན་པར་འདོད་དོ། །དེ་ནི་དམིགས་བའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་དེ་ནི་གཞན་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་ཙམ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ལ་མི་ལྟོས་པར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པར་གྲུབ་པའོ། །ཡང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ག་ལས་ཤེ་ན། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་བློ་དང་སྒྲ་དོན་བྱེད་ནུས་པས་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་བ་ཙམ་གྱི་འཇུག་པས་གྲུབ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་ལྟོས་བར་དོགས་པ་ཡང་བདེན་ནོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་འགྱུར་ན་གང་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡིན་སྙམ་ན། རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པ་ནི་རྩོད

【汉语翻译】
即使不是愚笨，但其他的意义，从形体之后跟随是确定的，那依赖于一个组合，因此从它自己的因的方面不迷惑的缘故，没有过失。或者，如果火的果是烟，即使是那样，哪里有这个，那里肯定有火，为什么呢？如果认为说的是因和果存在成立的理由的跟随。说了“有火则只有有”。“尼”这个词是为了什么呢？因为有则有是果本身是烟的缘故。因此，对于因和果，如前所说，有则有本身是确定的跟随。如果哪里有烟，那里肯定没有火，并且那个没有火也有，那么火的存在的实物的特征的因和果会丧失。现在为了显示不显现的联系是确定的，说了“不显现”。不是只说了自性和果的理由的跟随是确定的，然而也要说不显现的跟随是确定的，那么这个的体性是什么呢？说了“没有的名称的”，因为适合成为要证成的法，是要证成的缘故。想要显现那个适合成为没有的名称。那个是成为所缘的智慧的不显现，那个是其他不显现的体性。仅仅那个是不依赖于理由而进入没有的名称。那个成立的是跟随确定成立。又，从哪里会仅仅进入没有的名称呢？说了“因为见到没有其他的理由”。如果说，任何没有的名称，也与如前所说的不显现相异的，能作意和声音意义，空性等等不是理由，那么在成立那个的时候，不是仅仅以如前所说的不显现的进入而成立的，在那个时候是不显现的跟随成立。如果不是那样，依赖于其他理由的怀疑也是真实的。如果如前所说的不显现肯定不会变成没有的名称，那么从哪里是跟随确定呢？没有其他的理由是争

【英语翻译】
Even if it is not foolish, but other meanings, following after the form is certain, that depends on one combination, therefore, from its own cause aspect, there is no fault because it is not confusing. Or, if the fruit of fire is smoke, even if it is like that, where there is this, there must be fire, why? If it is thought that what is said is the following of the reason that the cause and effect exist. It is said, "If there is fire, there is only existence." What is the word "ni" for? Because existence is the fruit itself is the reason for smoke. Therefore, for cause and effect, as previously said, existence itself is a certain following. If where there is smoke, there is certainly no fire, and that there is also no fire, then the cause and effect of the characteristic of the existence of fire will be lost. Now, in order to show that the connection of non-appearance is certain, it is said, "Non-appearance." It is not only said that the following of the reason of self-nature and fruit is certain, but also to say that the following of non-appearance is certain, then what is the nature of this? It is said, "Of the name of non-existence," because it is suitable to become the Dharma to be proven, it is the reason to be proven. Wanting to manifest that it is suitable to become the name of non-existence. That is the non-appearance that has become the wisdom of the object, that is the nature of other non-appearance. Only that is entering the name of non-existence without relying on reason. That which establishes it is the following that is certainly established. Also, from where will it only enter the name of non-existence? It is said, "Because seeing that there is no other reason." If it is said that any name of non-existence, also different from the non-appearance as previously said, able to make intention and sound meaning, emptiness, etc. are not reasons, then at the time of establishing that, it is not established only by the entry of the non-appearance as previously said, at that time the following of non-appearance is established. If it is not like that, the doubt of relying on other reasons is also true. If the non-appearance as previously said will certainly not become the name of non-existence, then from where is the following certain? No other reason is arguing.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་རིགས་པར་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པས་དེ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་ལས་ཡོད་པ་དེ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མཚན་ནི་དེ་ལ་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་དོ། །དེས་ན་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ནི་མི་སྲིད་པར་ངེས་པས་མི་དམིགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པའི་ལྡོག་པ་དཔྱད་པའི་ཚེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཡོད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པས་སྒྲུབ་བར་བྱེད་བའི་ཚད་མས་དེ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་སུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་རང་རང་གི་ཚད་མས་ལྡོག་པ་ངེས་པའི་རྒྱུ་
མཚན་བསྟན་ཏོ། །ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་ཀྱང་འབྲས་བུ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡང་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་ཚད་མའི་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་དོ།། ཡང་ཅི་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མེད་པར་གྲུབ་པ་གང་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མེད་བར་གྲུབ་པ་དེ་དག་ཚད་མ་གང་གིས་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་དག་ལས་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་ཁྱབ་བར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་སོ། །ནམ་ཞིག་ན་མི་དམིགས་པ་དེ་སྒྲུབ་བར་འགྱུར། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་གྲུབ་ནའོ། །མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་བདེན་ན་རྒྱུ་མི་དམིགས་པས་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པོ། །བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་དེ་ཡོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་འཇུག་པ་ན་གྲུབ་པས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་ཡོད་ན། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
已经对属于“存在”的理路作了广大的阐述，因此务必对此加以把握。或者，由于作为存在之名称之理由的，成了能被认识的对象，所以存在是作为不存在之名称之理由的，因为理由是不缘于它的，所以就由那显示不存在之正量来阐述。因此，由于存在的实事被确定为不可能，所以在考察不缘之随行确定之遣返时，应当加以阐述。那本身就是阐述了三种理路的自性如何的正量。由于具有从自性之理路中遣返之有损之正量，所以关系得以成立。果之理路，则是由现量和不缘来成立原因和结果之实事的理由的缘故。由于不缘没有其他的理由，所以由能成立的量，由于没有它而成立为理路。总之，三种理路也各自以各自的正量，显示了遣返确定的理由。遣返确定也不仅仅是随行确定，即使阐述了自性如何之正量的理由，也阐述了果和自性之理路的遣返确定，也是陈述自性如何之正量的理由。

又，如果此处没有要成立的，那么没有成立的那个的自性是什么呢？如果没有要成立的，那么没有成立的那些是由什么正量成立的呢？从原因和周遍所作的不缘中，果之理路是由原因不缘而确定为没有要成立的就没有。自性之理路是由周遍所作的不缘而成立的。什么时候不缘会成立呢？如果成立为原因和结果以及周遍所作和周遍的体性。如果现量和不缘成立为原因和结果的体性是真实的，那么由于原因不缘，果之理路的没有要成立的，就没有能成立的。当与遣返相违害的正量介入存在的理由时，如果成立为周遍所作和周遍的实事，那么由于周遍所作的不缘，自性之理路的没有要成立的，就没有成立

【英语翻译】
It has already been extensively explained in the reasoning of "existence," so it is imperative to grasp this. Alternatively, since that which is the reason for the term "existent" becomes an object of cognition, existence is the reason for the term "non-existent," because the reason does not focus on it, so it is explained by the valid cognition that reveals non-existence. Therefore, since the entity of existence is determined to be impossible, it should be explained when examining the reversal of the determination of invariable concomitance of non-apprehension. That itself is an explanation of the valid cognition of how the nature of the three types of reasons is. Because there is a valid cognition that harms the reversal from the reason of nature, the relationship is established. The reason of effect is because the reasons for the entities of cause and effect are established by perception and non-apprehension. Since there is no other reason for non-apprehension, it is established as a reason by the valid cognition that establishes it as non-existent. For the time being, the three types of reasons also show the reason for the determination of reversal by their respective valid cognitions. The determination of reversal is not only the determination of invariable concomitance, but even if the reason for the valid cognition of how the nature is explained, it also states the reason for the valid cognition of how the nature is, which is the determination of reversal of the reason of effect and nature.

Furthermore, if there is nothing to be established here, then what is the nature of that which is not established? If there is nothing to be established, then by what valid cognition are those that are not established established? From the non-apprehension of the cause and the pervasive, the reason of the effect is determined to be non-existent if there is no cause for non-apprehension. The reason of nature is by the non-apprehension of the pervasive. When will non-apprehension be established? If it is established as the nature of cause and effect, and of what is to be pervaded and what pervades. If it is true that perception and non-apprehension are established as the nature of cause and effect, then because of the non-apprehension of the cause, the reason of the effect is that if there is nothing to be established, there is nothing to be established. When the valid cognition that contradicts the reversal intervenes in the reason for existence, if it is established as the entity of what is to be pervaded and what pervades, then because of the non-apprehension of what pervades, the reason of nature is that there is nothing to be established

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པོ། །དེ་ནི་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་པས་གང་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་གའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཞན་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་འདྲ་བ་དག་ཡིན་ཞེ་ན། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་བལྟར་རུང་བའི་ཡུལ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ལའོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཚེ་མི་དམིགས་པ་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནམ་ཞིག་ན་དེ་དག་སྣང་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་བརྗོད་
བའོ། །ཡུལ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་གཞིའི་མཚན་ཉིད་གང་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མེད་པ་དེ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་སྣང་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ལྟོས་ཤེ་ན། མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གཞན་དུ་ན་ནི་གལ་ཏེ་སྣང་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་མི་དམིགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནའོ། །གང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་བའི་ཡུལ་གྱི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེ་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་བ་དེ་ནི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་གྱུར་པའི་རྒྱུའམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ལར་བསྐལ་བའི་ཡུལ་རི་རབ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་ན་ཅི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་བ་དག་ཇི་ལྟར་འགྲུབ་བར་འགྱུར་སྙམ་ན། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་དུ་དགོངས་སོ། །འོན་ཏེ་ཡུལ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་ཀྱང་མེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མི་དམིགས་པ་སྣང་བའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ཅིས་ན་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཡུལ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡུལ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་དཔེའི་ངོ་བོའོ། །གང་ལ་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མེད་པ་ལ་མེད་པ་བཤད་པས་དེའི་འབྲེལ་པ་ཙམ་གྲུབ་སྟེ་ཡོད་ན་སྣང་བའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་ཀྱང་གང་གི་ཕྱིར་འགྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡུལ་ཉེ་བར་མ་བསྟན་པ་ནི་ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་མི་དམིགས་པ་བལྟར་རུང་བའི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡན་ལག་ཏུ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དོ

【汉语翻译】
没有能成立的。那是像那样说，对于什么，它的自性和从它产生的相的联系，以确定的方式说明二者的随同和相违。因此，已经说了在其他方面是因和果的体性。是怎样的呢？就像所说的那样，对于那些可以观察的境。在什么时候，因和遍及者成为所缘的对境，从不缘，在那时，如果那个不缘没有所要成立的，就没有能成立的，是这个意思。什么时候那些依赖于显现为可观察的境的差别呢？说了“对于近处指示的境”，近处指示是说。境是不共法的例子的基础的相，如果所要成立的法没有，那么没有，那个近处指示是行为。如果对于那个也依赖于显现为可观察的境，为什么呢？说了“不缘”等等，否则，如果对于显现为可观察的境的差别的不缘不依赖。当指示了没有成为所缘对境的境的不共法的例子时，没有成为所缘对境的那个是因和遍及者，这样，如果对于成为不缘的相的因或者遍及者，总的来说没有假设的境须弥山等等不能成立，那么没有所要成立的，所以没有能成立的，那些怎么能成立呢？想到因和遍及者成立为不缘本身，所以因为能成立而成立。或者即使没有指示境，为什么不缘近处指示的不缘要依赖于显现的境的差别呢？说了“没有指示境”，没有指示境是不共法的例子的体性。对于什么没有所要成立的，说了没有，仅仅成立了那个联系，如果有，即使没有显现的境的差别，因为什么而成立，因此对于那个，没有指示境是成立相违的不缘，不依赖于可观察的境的差别，不是支分。如果是那样的话。

【英语翻译】
There is nothing to establish. That is, by saying it like that, for what, its self-nature and the connection of the characteristics arising from it, in a definite way, it explains the concomitance and contradiction of both. Therefore, it has already been said that in other respects it is the nature of cause and effect. What are they like? Just as it is said, for those objects that can be observed. When the cause and the pervader become the object of cognition, from non-cognition, at that time, if that non-cognition does not have what is to be established, there is nothing to establish, that is the meaning. When do those depend on the distinction of the visible object? It is said, "For the object indicated nearby," the nearby indication is saying. The object is the characteristic of the basis of the example of dissimilar dharma, if the dharma to be established is not there, then it is not there, that nearby indication is the action. If for that also it depends on the visible object, why? It is said "non-cognition" etc., otherwise, if it does not depend on the non-cognition of the distinction of the visible object. When the example of dissimilar dharma of the object that has not become the object of cognition is indicated, that which has not become the object of cognition is the cause and the pervader, thus, if for the cause or the pervader that has become the characteristic of non-cognition, in general, without the assumed object Mount Meru etc., it cannot be established, then there is nothing to be established, so there is nothing to establish, how can those be established? Thinking that the cause and the pervader are established as non-cognition itself, therefore it is established because it can be established. Or even if the object is not indicated, why should the non-cognition of the nearby indicated non-cognition depend on the distinction of the visible object? It is said, "The object is not indicated," the object not indicated is the nature of the example of dissimilar dharma. For what there is nothing to be established, it is said that there is nothing, only that connection is established, if there is, even if there is no distinction of the visible object, because of what it is established, therefore for that, the object not indicated is the non-cognition that establishes the contradiction, it does not depend on the distinction of the visible object, it is not a limb. If that is the case.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ན་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི་སྤྱིར་བརྗོད་པ་ཡང་དང་གང་ལ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དེའི་བདག་ཉིད་དམ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་དག་ནི་དེ་མེད་མེད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། རང་བཞིན་ལ་ཡང་མེད་མི་འབྱུང༌། །ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན། །དེ་མེད་པར་ནི་རང་ཡོད་དག །མེད་འགྱུར་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ། མེ་ཡི་འབྲས་བུ་དུ་བ་སྟེ། །དུ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་འཇུག་པ། །དེ་མེད་པར་ནི་དེ་ཡོད་ན། །རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ལས་འདས་འགྱུར། །ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་དང་
དེ་ནི་སྣང་བའི་ཡུལ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ལ་ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་ན། །དེ་དག་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་མེད་དོ། །འབྲེལ་པ་ཙམ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འབྲེལ་པའི་གཏན་ཚིགས་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་མཐོང་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ལྡོག་པ་བརྗོད་པ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་དོན་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་རྣམ་བར་མི་དམིགས་པའི་སྒྲུབ་བར་བྱེད་བས་མེད་པར་གྲུབ་པོ་སྙམ་ནས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་དེ་ཡང༌། ཡུལ་དེ་དག་ཏུ་བགྲོད་སོང་ན། །དོན་གཞན་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པ། །དེ་རྒྱུ་གཞན་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར། །མེད་པ་ཡིན་ཅེས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་སྨྲས་ཏེ། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་པའི་མི་སྣང་བ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་སྲིད་པས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་བསྒྲུབ་བར་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་མེད་ན་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རྣམས་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་གང་དང་གང་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་སླར་ཡང་ཚིག་དག་གིས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་སྔར་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་ཀྱང་གཞན་དག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་པར་འདོད་པས་མེད་པར་བརྗོད་པ་ཁོ་ནའོ། །དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ལུས་པའི་ཡུལ་དང་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་གང་དང་གང་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་མ་ལུས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཉུང་ཟད་ཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་ཆ

【汉语翻译】
因此，凡是没有完全包括的普遍陈述，以及与任何事物相关的自性，或者从它产生的事物，如果它不存在，那么它们肯定不存在，否则就会变成自性和因。正如所说：自性也不可能没有而产生，仅仅是与存在相关联。如果没有它，自性怎么可能存在呢？因为没有不存在的差别。同样，火的果实是烟，烟是法的随行者。如果没有它，它却存在，那么就会超越具有因的范畴。如是说。那个和那个，如果不对显现的境有所助益，那么它们就什么也不是。仅仅是关联成立，这并不是在陈述关联的理由，而只是表明仅仅通过看见本身，就不可能陈述相违。如果那样，即使没有关联，当所有需要证明的事物都被舍弃时，如果看见了意义，那么它就会通过非显现的证明而成立为不存在，年青的玛拉亚纳认为：如果前往那些地方，没有发现其他意义，因为没有其他因，所以应该理解为不存在。如是说。即使境等在劫中不显现，仅仅不显现理由也可能存在，因此会产生怀疑。这里，如果所有需要证明的事物都不存在，那就是相违的特征。因为它们本身就是，在任何需要证明的事物不存在的地方，证明者也不存在，因为再次用词语陈述。随行确定也是在陈述先前的关联理由本身。因此，通过那个，其他人也认为仅仅通过看见的理由，随行就成立，因此仅仅陈述不存在。因为凡是想要作为所有意义的理由，并且具有需要证明的法的随行推论者，都无法看见。因为完全显示了，在任何有理由的地方，就有需要证明的事物，所以完全显示了境等所有需要证明的事物的随行。

【英语翻译】
Therefore, those general statements that do not fully encompass everything, and the nature that is related to anything, or those things that arise from it, if it does not exist, then they certainly do not exist, otherwise they would become self-nature and cause. As it is said: Self-nature also cannot arise without existence, it is merely related to existence. If there is no it, how can self exist? Because there is no difference in non-existence. Similarly, the fruit of fire is smoke, smoke is the follower of dharma. If it exists without it, then it will transcend the category of having a cause. Thus it is said. That and that, if it does not help to rely on the object of appearance, then they are nothing at all. Merely establishing a connection is not stating the reason for the connection, but merely showing that it is impossible to state the contradiction by merely seeing it itself. If that is the case, even if there is no connection, when all the things to be proven are abandoned, if the meaning is seen, then it will be established as non-existent by the proof of non-appearance, the young Mālayaṇa thought: If you go to those places, and do not see other meanings, because there is no other cause, then you should understand that it does not exist. Thus it is said. Even if the object and so on do not appear in the kalpa, merely not appearing the reason may exist, so there will be doubt. Here, if all the things to be proven do not exist, that is the characteristic of contradiction. Because they themselves are, wherever there is no thing to be proven, there is no prover, because it is stated again in words. The certain following is also stating the previous reason for the connection itself. Therefore, through that, others also think that the following is established by the reason of merely seeing, so they only state non-existence. Because those who want to be the reason for all meanings and have the following inference of the dharma to be proven cannot see. Because it is fully shown that wherever there is a reason, there is a thing to be proven, so it fully shows the following of all things to be proven such as objects.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཡང་དང་ཡང་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་མཐོང་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ནི་ལ་ལར་ཕལ་ཆེར་དེ་བཞིན་དུ་མཐོན་ཀྱང་སྲིད་པས་མི་སྲིད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ད་ནི། མི་དམིགས་པའི་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷག་མའོ། །འདིའི་བདག་ཉིད་
ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཡོད་པའོ། །མི་དམིགས་པ་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་སམ་བལྟར་རུང་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡོད་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོས་མི་དམིགས་པ་དེ་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མེད་པའོ། །དེ་གང་འཛིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །དེ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་དེ་བསྟན་པ་ནི་བསྟན་པར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱ་བ་འདིས་བསྟན་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པའི་ལྡོག་པ་ངེས་པ་དང་དེའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་ཚད་མ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་གཞན་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་དུ་རུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཉེ་བར་མི་དམིགས་ན་ཇི་ལྟར་འདི་སྣང་དུ་རུང་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་གང་ཞིག་ཡོད་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དམིགས་པའི་རྐྱེན་དུ་ཡོད་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དུ་སྣང་དུ་རུང་བར་བཤད་དོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉེ་བ་ལས་གདོན་མི་ཟ་བར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མངོན་སུམ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མངོན་སུམ་གྱི་ཡུལ་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མྱུ་གུ་བཞིན་ནོ། །ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཚད་མ་འདིས་ནི་རང་བཞིན་མ་དམིགས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྡོག་པ་ངེས་པའོ། །འདི་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ཚད་མ་འདིས་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་ལ་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་རྗོད་པར་འདོད་པ་དག་འབྲེལ་པ་ཉིད་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཁོ་ནས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འབྲས་བུ་དང་ར

【汉语翻译】
雖然看到同時屢屢周遍成立，但沒有關係的，在某些情況下，大多也可能那樣顯現，因為沒有能損害不存在的量。從不見的理由方面來說，現在說，叫做不見的遣返決定。說是說，是剩餘的。這的自性是什麼呢？說是成為所見的對象，是存在的。不見的是其他的知識或可見的自性。那是因為存在的緣故，以無須證成的體性，那不見的就是接近所見的自性的不存在。那執持的是現量。那在存在的體性中，那顯示的是，應顯示且應知的，以此顯示的是，具有接近顯示的量，以那的自性的不見的遣返決定和那的理由，那就是如是的量。如果存在，那就會變成對其他接近所見的知識顯現為可見的自性。然而如果不接近見，那如何會變成這個可見的自性呢？凡是存在的其他也都是存在的所見的因，被說成是變成現量的那本身可見。因此，那樣的相貌接近，必定會進入那樣的現量。否則，有時候也不會變成現量的對象，因為沒有差別的緣故。凡是有少許原因的，那和那必定會變成，例如種子等集合的少許原因就像苗芽一樣。存在的實物也具有如前所說的成為所見對象的少許原因，因此會變成那樣的現量，這就是自性的理由。這個量就是自性不見的無須證成，如果沒有就是沒有的體性的遣返決定。這也是後隨成立的原因的量，也因為顯示不見沒有其他原因的緣故。想要說原因和周遍的不見，僅僅以關係成立的方法，就是後隨和遣返成立的原因。那也是果和

【英语翻译】
Although it is seen that simultaneous pervasiveness is repeatedly established, the unrelated, in some cases, may mostly appear that way, because there is no valid cognition that harms non-existence. From the aspect of the reason of non-apprehension, now, it is said, is called the definite negation of non-apprehension. Saying is saying, is the remainder. What is the nature of this? It is said to be the object of perception, it is existent. Non-apprehension is the nature of other knowledge or visibility. That is because of existence, with the nature of not needing to be proven, that non-apprehension is the non-existence of the nature of near apprehension. That which holds is direct perception. That which shows that in the nature of existence is that which should be shown and known, that which is shown by this is that the definite negation of non-apprehension of its nature and that reason are stated as such a valid cognition by the valid cognition with near showing. If it exists, then it will become the nature of being visible to other knowledge of near apprehension. However, if it does not approach seeing, then how will this become the nature of being visible? Whatever other exists is also the cause of the existing perception, it is said to be visible as that which becomes direct perception itself. Therefore, such an appearance is near, and such a direct perception will inevitably enter. Otherwise, sometimes it will not become the object of direct perception, because there is no difference. Whatever has a slight cause, that and that will definitely become, for example, like a sprout from the slight cause of a collection of seeds and so on. The existing object also has the slight cause of becoming the object of perception as mentioned before, therefore it will become such a direct perception, this is the reason of nature. This valid cognition is the definite negation of the nature of non-existence if the nature is not apprehended and there is no need to prove it, if there is no existence, there is no existence. This is also the valid cognition of the reason for the establishment of subsequent concomitance, also because it shows that there is no other reason for non-apprehension. Those who want to state the cause and the pervasive non-apprehension, only by the method of establishing the relationship itself, are the reasons for the establishment of subsequent concomitance and negation. That is also the result and

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པར་མ་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་མེད་པས་
འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དག་མེད་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་རྗེས་སུ་འགྲོའོ། །འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་ལྡོག་པས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང་རྒྱུ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དག་རྒྱུ་མེད་པ་འམ་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་མེད་དོ། །གཞུང་འདི་ཙམ་གྱིས་ནི་ཕྱོགས་ཆོས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མཚན་ཉིད་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་ཡོད་པ་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད། གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཞེས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཞེས་བཤད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་རྣམས་སོ། །རྣམ་གསུམ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲེལ་པ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཁོ་ནའོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་མིང་གྲགས་པ་ནི། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པའོ། །དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པར་བསྟན་པས་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་ཁོ་ནར་གསལ་ལོ། །དཔེར་ན་སྒྲ་འགའ་ཞིག་ལ་མི་རྟོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དང་མེ་དང་ལྡན་པར་ས་ཕྱོགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དུ་བ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་དང་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དོ། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དམིགས་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞེས་དོགས་པ་ལ། གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དང་གཏན་ཚིགས་འགལ་བས་ཁྱབ་པས་གཏན་ཚིགས་གསུམ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པ་སྟེ་ཉེ་བ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པར་བཤད་པའི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་མེད་
ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྡོག་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་གང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཀྱང་མེད

【汉语翻译】
仅仅通过揭示相似的理由，并不会表达差异。同样，由于不存在原因和遍及者，果和遍及者无疑会随之消失。从不存在果和遍及者的情况相反的存在，无疑会遍及存在的特征的相反，因为遍及者和原因存在。如果不是这样，那么果和遍及者将成为无因或非自性，因此丝毫不会表达差异。仅凭这篇论述，就解释了作为方面法的周遍理由。现在将要解释所谓的“三相”。通过提及“以此特征”，即在方面上存在法的周遍性是理由，这就是它的特征。理由是三相，这是它的特征。所说的“那”指的是各种理由。“三相”的关联是仅仅三相。那些理由各自的名称是：自性、果和非显现。提及“和”是为了总结理由，这意味着通过完整地展示，明确了必须把握的唯一含义。例如，就像在某些声音上需要证明不可理解一样，这是对自性理由的揭示；就像在某个地方需要证明有火一样，烟雾是果理由的展示；而“不存在”则是对不存在的术语。成为显现对象的非显现是对非显现的陈述。为什么理由只有三种呢？对于这个疑问，由于与三种理由不同的事物都被似是而非的理由和矛盾的理由所遍及，因此确定只有三种理由，即从似是而非的理由不是量度相反的角度揭示：通过提及“唯有此”，即如果不存在所说的自性、果和非显现这三种理由，那么确定不会产生。三种理由的相反是指，如果不存在它们所指的事物，就不会产生，这就是“不存在什么”的含义。这也

【英语翻译】
Merely by revealing similar reasons, difference is not expressed. Similarly, since causes and pervasive factors do not exist, effects and pervasive objects undoubtedly follow suit. The existence contrary to the absence of effects and pervasive objects undoubtedly pervades the opposite of the characteristic of existence, because pervasive factors and causes exist. If it were not so, then effects and pervasive objects would become causeless or non-self-existent, therefore no difference would be expressed at all. With just this treatise, the reason of pervasive property of the subject is explained. Now, the so-called "three aspects" will be explained. By mentioning "with this characteristic," that the pervasiveness of the property on the subject is the reason, that is its characteristic. The reason is threefold, that is its characteristic. The "that" that is spoken of refers to the reasons. The connection of "threefold" is only threefold. The respective names of those reasons are: nature, effect, and non-apprehension. The "and" is for the collection of reasons, which means that by fully demonstrating, the meaning that must be grasped is clearly the only one. For example, just as it is necessary to prove incomprehensibility on some sounds, this is the revelation of the reason of nature; just as it is necessary to prove that there is fire in a certain place, smoke is the demonstration of the reason of effect; and "non-existence" is the term for non-existence. The non-apprehension that has become the object of apprehension is the statement of non-apprehension. Why are there only three types of reasons? To this doubt, since things different from the three types of reasons are pervaded by fallacious reasons and contradictory reasons, it is determined that there are only three reasons, that is, revealing from the opposite angle that fallacious reasons are not valid: by mentioning "only this," that is, if the three reasons of nature, effect, and non-apprehension that have been spoken of do not exist, then it is certain that they will not arise. The opposite of the three types of reasons means that if the things they refer to do not exist, they will not arise, which is the meaning of "what does not exist." This also

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཚང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་སྟེ། གཞལ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་མེད་ན་ཁྱབ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ན་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་རྟགས་སོ། །འོན་ཏེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་སུ་ཞིག་གིས་ཡིན། འདི་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་བརྗོད་ཅེ་ན། ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་འམ་དེའི་རྒྱུ་དེ་དག་ཡོད་པ་དེས་ན་གང་ལ་དེ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུ་དག་ཉེ་བ་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་དོ།། གང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་དེའི་རྒྱུ་ཡོད་པར་བསྟན་པའམ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉེ་བའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་ལ་དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བཤད་པ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །སུའི་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཆོས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའོ། །གཏན་ཚིགས་ལས་དེ་གཞན་ལ་དེ་ལྡོག་པའི་དོན་གྱིས་ཡོད་པའོ། །འདིར་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་བ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཁྱབ་བ་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་བཞིན་དུ་འདིས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཁྱབ་པ་མཉམ་པས་གཅིག་ལ་ཅི་མི་འཁྲུལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་ལས་དེ་གཞན་པ་ལ་མེད་པའི་སྒོ་ནས་ངེས་པར་བརྗོད་དོ། །དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ངེས་པའི་འཐད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དེའི་དོན་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་གཞན་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ན་གལ་ཏེ་རང་བཞིན་ལས་
གཞན་པའི་དོན་ནི་དོན་གཞན་འབྲས་བུ་ལས་ཀྱང་གཞན་རྒྱུ་འམ་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་ཙམ་འམ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་འམ་དགག་པའམ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡང་འགལ་བའམ། མི་འགལ་བའོ། །དེ་ལ་དོན་གཞན་ནི་བརྒྱ་ལ་དེ་མ་ཐག་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བས་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མཐོང་ནས་ཐ་དད་པར་

【汉语翻译】
因为没有不出现是不完整的，所以与自性、果和不可得相异是似是而非的理由，如果像可衡量之物等一样变化。如果说没有就不出现，因为没有，所以理由三种相违，如果它的自性和从它产生的不存在，那么遍布就不存在，当说遍布不存在时，因为不可得是相。然而，没有就不出现是什么，是谁的？这如何确定地说是三种呢？说了如前所说，遍布或者它的因存在，因此，对于什么来说，它所遍布的和果接近，那么它就是存在的。对于什么来说，所遍布的和果的自性的因存在被显示，或者遍布接近的法，对于它来说，没有就不出现，这样对所遍布的和遍布的法的遍布的解释就是如前所说的没有就不出现。是谁的呢？一方的法，所要证成的有法之法，它本身的没有就不出现，就是如前所说的理由三种。从理由来说，它在其他方面以相反的意义存在。这里也有三种，因为有它的自性和从它产生的没有就不出现的遍布，就像所作性和无常一样，通过这个，所遍布的和遍布存在，那么因为遍布相同，为什么不迷惑于一呢？因此，这理由三种本身，从它在其他方面不存在的角度来确定地说。因此，从似是而非的理由之外，与没有就不出现的确定道理一起，解释它的意义。如何从理由三种之外，没有就没有不出现，就像之前所说的那样。或者，如果自性之外的意义是其他意义，也与果之外的因或者两者都不是，以及与不可得之外，就像之前所说的不可得仅仅或者接近所缘或者否定或者与它之外的也相违或者不相违。对于它来说，其他意义如果是一百，那么它就是直接的果，因为不能通过看到此岸来证悟，所以不是相。看到果后区分

【英语翻译】
Because not arising is incomplete, being different from nature, result, and non-apprehension is a fallacious reason, if it changes like measurable things, etc. If it is said that if there is not, it does not arise, because there is not, the three aspects of reason are contradictory, if its own nature and what arises from it do not exist, then pervasion does not exist, when it is said that pervasion does not exist, because non-apprehension is the sign. However, what is meant by 'if there is not, it does not arise,' and whose is it? How is this definitely stated as three aspects? It is said, 'as previously stated,' because the pervader or its cause exists, therefore, for what it pervades and the result are close, then it is existent. For what the cause of the nature of what is pervaded and the result exists is shown, or the dharma close to the pervader, for it, if there is not, it does not arise, thus the explanation of the pervasion of the dharma of what is pervaded and the pervader is what is meant by 'if there is not, it does not arise' as previously stated. Whose is it? The dharma of the side, the dharma of the subject to be proven, its own nature of 'if there is not, it does not arise' is the three aspects of reason as previously stated. From the reason, it exists in other aspects with the opposite meaning. Here also there are three aspects, because there is its own nature and the pervasion of 'if there is not, it does not arise' that arises from it, just like being made and impermanence, through this, what is pervaded and the pervader exist, then because the pervasion is the same, why is there no confusion about one? Therefore, these three aspects of reason themselves, from the perspective of it not existing in other aspects, are definitely stated. Therefore, apart from the fallacious reason, together with the definite reason of 'if there is not, it does not arise,' its meaning is explained. How is it apart from the three aspects of reason, if there is not, there is no arising, just as previously stated. Or, if the meaning apart from nature is another meaning, also apart from the result is the cause or neither, and apart from non-apprehension, just as previously stated, non-apprehension alone or close to the object or negation or apart from it is also contradictory or non-contradictory. For it, if the other meaning is a hundred, then it is the direct result, because it cannot be realized by seeing this shore, so it is not a sign. Distinguishing after seeing the result

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བྱེད་པ་ཡང༌། བསྒྲུབ་པ་གྲུབ་པའི་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རྟོགས་པ་དོན་མེད་དོ། །འབྲས་བུ་དང་བར་དུ་ཆོད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་དེའི་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ། བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པས་མ་ཚང་བས་སྲིད་པས་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། ཚོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ནུས་པ་རྣམས། །འགྱུར་བ་དང་འབྲེལ་འབྲས་བུ་ཡང༌། །མ་ངེས་པ་ནི་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །གགས་བྱེད་པ་དག་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རུང་བ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་དོན་གཞན་པའི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ། །གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་རུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་སྨིན་དྲུག་ཤར་བ་ལས་སྣར་མ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་དེ་ཡང་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མི་རིགས་ཏེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་སྐར་གྱི་འཁོར་ལོའི་འཕོང་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དུས་ཀྱིས་བར་དུ་ཆོད་པར་འགའ་ཞིག་གིས་བརྟག་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་འབྱུང་བ་འཁྲུག་པ་ལས་དུས་ཕྱིས་ཆར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་རྒྱུའི་ཆོས་རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འབྲས་བུའི་རྟགས་ལས་སྐྱེད་པར་བརྟག་པར་བྱའོ། །མི་དམིགས་པ་ཙམ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ་ཚད་མ་ལྡོག་པས་ཀྱང་དོན་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པོ། །ཉེ་བར་དམིགས་པའི་དགག་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། ཉེ་བར་དམིགས་པ་མ་འཁྲུལ་པས་མེད་པར་མི་རིགས་སོ། །འགལ་བ་དམིགས་པ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འགལ་བ་དེ་ཡོད་པ་ན་གཞན་ཉེ་བར་མི་དམིགས་པ་ཁོ་
ནས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དེའི་སྒོ་ནས་མི་དམིགས་པ་ཉིད་སྦྱོར་བར་རིགས་པར་འགྱུར་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དམིགས་སུ་ཡོད་པ་ལ་དགག་པ་མི་འགྲུབ་པོ། །འགལ་བ་མེད་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཡང་དགག་པར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་མེད་པ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་ཡོད་པ་སྲིད་པས་སོ། །རྣམ་པ་གཞན་ཡང་མི་སྲིད་པས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་རེ་ཞིག་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གང་གིས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཆོས་དེའི་ངོ་བོ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ

【汉语翻译】
确定也是，在所要成立的事物成立之后才出现的，与那一方面的法相随顺的证悟是没有意义的。从与结果之间有间隔的因来说，也不是那个结果的征象，因为有间隔就会有阻碍，因为不完整，所以由于存在而产生错乱。如是说：聚合的结果之能力，与变化相关联的结果，是不确定的，因为有阻碍存在之故。如是说。容许随之推测的，不是其他意义的征象。二者都不是的，也是因为没有关联，所以不能成为理由。如果说，如何从昴星团出现而了知心宿的存在是确定的呢？然而，那也是不能没有关联的，因为没有差别，所以会变成一切都能证悟一切的过失。因此，星宿之轮的运转是唯一的理由，某些时候要观察时间上的间隔。譬如，就像元素错乱之后，之后会下雨一样，要从理由来推测因的法，要从结果的征象来观察产生。仅仅是不见，也是产生怀疑的理由，因为正量颠倒，所以也不能毫无意义地成立。接近所见的否定，又是如何成立事物不存在的呢？接近所见不颠倒，所以不能没有。相违所见也是成立不相符的事物，然而，当那个相违存在时，因为仅仅由其他接近不见就能成立，所以通过那个途径来运用不见才是合理的。如果不是那样，对于所见的事物，否定就不能成立。没有相违接近所见也是不确定的否定，因为没有相违的事物是可能同时存在的。其他情况也是，因为不存在，所以如果不存在就不会产生，因为不是其他存在。现在，所谓的自性之理由的存在的体相是“于彼”，从三种理由之中，暂时宣说自性之理由的体相。对于所要成立的事物，用什么来成立它的法，那个的自性，就是用那个自性本身来成立的法的自

【英语翻译】
Confirmation is also that understanding which follows the dharma of the side that arises after the establishment of what is to be proven is meaningless. From the causes that are separated from the result, it is not a sign of that result, because there will be obstacles in the separation, because it is incomplete, so it is confusing because of existence. It is said that the power of the result of the assembly, the result associated with change, is uncertain, because there are obstacles. It is said. Allowing for inference is not a sign of other meanings. Neither is it because there is no connection, so it cannot be a reason. If you say, how is it certain to know the existence of Chitra from the appearance of the Pleiades? However, that also cannot be without connection, because there is no difference, so it will become a fault that everything can realize everything. Therefore, the rotation of the wheel of stars is the only reason, and sometimes the time interval must be observed. For example, just as after the elements are disordered, it will rain later, the dharma of the cause should be inferred from the reason, and the generation should be observed from the sign of the result. Just not seeing is also a reason for doubt, because the valid measure is reversed, so it cannot be established meaninglessly. How does the negation of what is seen nearby establish that things do not exist? It is not reasonable to be without what is seen nearby without being mistaken. The contradictory view is also to establish incompatible things, however, when that contradiction exists, it is reasonable to apply not seeing through that path, because it can only be established by other nearby not seeing. If it is not so, negation cannot be established for what is seen. Not contradictory near seeing is also an uncertain negation, because things that are not contradictory can exist together. In other cases, because it does not exist, it will not arise if it does not exist, because it is not another existence. Now, the characteristic of the existence of the reason of self-nature is called "to it", from the three reasons, temporarily explain the characteristics of the reason of self-nature. For what is to be established, what is used to establish its dharma, that nature, is the dharma of the nature that is established by that nature itself.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ཙམ་དང་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་དེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལ་སྤྱི་ཉེ་བར་བཏགས་ནས་དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཇི་སྙེད་པ་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེད་པ་དང་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་གྱུར་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དག་ཐ་དད་པ་དེ་ལ་ཡོད་ཀྱང་དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པར་རྟགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་མེད་པ་ལས་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཐ་མི་དད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་སུ་ན་རྟགས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡིན། གང་གི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན། རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་གང་གི་ཕྱིར། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་
དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་འཁྲུལ་པ་མེད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དང་འཁྲུལ་པ་སྲིད་ན་ནི་ཁྱད་པར་རྣམས་རིགས་སོ། །འདིར་ཡང་འཁྲུལ་པ་མི་སྲིད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཁྱབ་པར་མི་རིགས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བྱེད་པ་དང༌། གང་འདི་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཁྱད་པར་ནི་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕ་རོལ་པོའི་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གང་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་དོན་གཞན་ལ་བསྣུན་པའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་གང

【汉语翻译】
仅仅是存在以及随之而来的东西存在，对于所要证成的法的组成部分，通过普遍近似地指派，那便是自性之理。应当理解，所要证成的法是可听闻的，因此它本身就是自性。如果这样，如何理解这所要证成的法的自性有多少是不相同的呢？通过提到“互相”，由于是从不存在和无常等中返回的理由，即使所要证成的法和能证成的法是不同的，但事物实际上仅仅是具有特征的自性，即所要证成的法的自性。如果是这样，那么从不存在中返回的任何东西，即刹那等，对于同一个有法来说是不相同的，因此所要证成的法和能证成的法实际上是没有不同的。如果实际上具有特征的自性的能证成的法，为什么能证成的法仅仅是存在以及随之而来的东西，要被所要证成的法所区分呢？任何事物的自性是什么，它如何仅仅随之而来呢？因为会变成不是自性，所以认为那是它的自性，为了什么？通过提到“理由的自性”，任何所要证成的法，其中的理由的自性与所要证成的法随之而来没有错误，因此能证成的法仅仅是存在随之而来，这没有错误，如果可能出错，那么区别是合理的。如果在这里也不可能出错，那么普遍性本身是不合理的，如果这样，那么也是自性之理的定义，以及，这些所要证成的法仅仅是随之而来的，能证成的法仅仅是存在随之而来的区别，是依赖于其他人的意愿，是依赖于理智者等的意愿。为了展示那对立者的错误观念，通过提到“其他”，任何理智者等，通过其他事物的理由产生的事物，通过事物击打其他事物的物质等任何事物。

【英语翻译】
Only existence and what follows it exist, and for the component part of the dharma to be proven, by universally approximating the assignment, that is the reason of self-nature. It should be understood that the dharma to be proven is to be heard, therefore it itself is self-nature. If so, how is it understood that the self-nature of this dharma to be proven is not different in how much? By mentioning "mutually," because it is a reason that returns from non-existence and impermanence, etc., even if the dharma to be proven and the dharma that proves are different, the thing is actually only the self-nature with characteristics, that is, the self-nature of the dharma to be proven. If so, then anything that returns from non-existence, that is, moments, etc., is not different for the same subject, therefore the dharma to be proven and the dharma that proves are actually not different. If the dharma that proves the self-nature with characteristics in reality, why is the dharma that proves only existence and what follows it, to be distinguished by the dharma to be proven? What is the self-nature of anything, how does it only follow it? Because it will become not self-nature, so it is thought that it is its self-nature, for what? By mentioning "the self-nature of reason," any dharma to be proven, the self-nature of reason in it follows the dharma to be proven without error, therefore the dharma that proves is only existence that follows, this is without error, and if it is possible to make a mistake, then the distinction is reasonable. If it is not possible to make a mistake here either, then universality itself is unreasonable, if so, then it is also the definition of the reason of self-nature, and, these dharmas to be proven are only what follows, the distinction that the dharma that proves is only existence that follows, is dependent on the wishes of others, is dependent on the wishes of intellectuals, etc. In order to show the wrong view of that opponent, by mentioning "other," any intellectuals, etc., things produced by the reason of other things, any substance, etc. that strikes other things through things.

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བསྣུན་པས་རྫས་དང་ལྡན་པ་ཆ་ཤས་རྣམས་ལ་བྱ་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆ་ཤས་སུ་བྱེ་བས་ལྡན་པ་ཞིག་གོ །དེ་ན་རྩོམ་པའི་འབྲས་བུའི་རྫས་ཞིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་མེད་པས་སོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་བྱིས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དེ་ཙམ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མི་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དེའི་ཕྱིར་དེས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་འཇིག་པ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་ཡོད་ཙམ་གྱིས་འབྱུང་བ་ཉིད། །རང་བཞིན་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བས་ཁྱབ་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་དོན་གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཏན་ཚིགས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་པས་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་འདིར་དཔེ་ནི་དཔེར་ན་འཇིག་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་བྱས་པ་
ལྟ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པས་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་མི་རྟག་པ་ནི་གཞན་དག་མི་འདོད་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན། དེས་ཡོད་པ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་དེ་ལྟར་སེམས་ན་ནི་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟོག་པ་ཡང་ཁས་བླངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། བྱུང་ནས་ཀྱང་མེད་པའི་མི་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། གཞན་དུ་ན་བདག་ལ་སོགས་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་དང་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཁྱབ་པར་མེད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་དང་བྱུང་ནས་མེད་པས་མི་གནས་པ་དེ་དག་ཉིད་དེ་ནི་མཐོང་བའི་སྟོབས་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ལས་ཅིས་ཐ་དད་པའི་ཆོས་གནས་པ་ཡིན། བརྟགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དོན་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ཡོད་མེད་ཕྱོགས་ནི

【汉语翻译】
这就是原因。像这样敲击它，就能在具有物质的各个部分产生作用，因为它们的部分充满了微粒。那么，就可以说创作的果实的物质被破坏了。这样一来，依赖于其他事物的理由，比如存在“被造”等等，因为缺少了它。仅仅因为存在“非彼”就随之而行，如果存在像孩子一样的事物，那么仅仅是存在本身就随之而行，凡是存在随之而行的，那就是要证明的法——无常的特征。与此相反，也被认为是“被造”等等的自性。因为已经做了区分，因此，像这样具有特殊形式的、具有其他事物理由的毁灭，不是它的自性。说“特征做了区分”，表明仅仅是自身存在就产生，自身本性不是为了其他，以此来普遍显示。同样，对于它来说，其他事物的理由是，对于要证明的事物来说，理由等等因为迷惑而不能确定。这里举例说，比如对于要证明的毁灭来说，就像具有原因的“被造”一样。这样说，因为不是理由的自性，所以是迷惑。那么，如果承认了不同，那么“被造”的自性的无常，是其他人不希望的，那又说明了什么呢？如果他们认为这也是与存在本身相关的自性，那么那些承认“被造”和无常的法之分别的人们，无疑必须承认从未产生而产生，产生后又消失的不安住的自性。否则，我和“被造”本身以及无常本身就会变成普遍存在但不存在的事物。因此，凡是从未产生而产生，产生后又消失而不安住的事物，它们本身就是从见的力量中产生的“被造”和无常的法，对于区分它们的分别念来说，通过显现的方式，对于要证明的事物和能证明的事物来说，有什么不同的法存在呢？即使已经考察完毕，但事物本身的、具有作用的理由，是为了那些寻求意义的人们思考的缘故。就像那样说，存在与不存在的方面是

【英语翻译】
That is the reason. Striking it in this way causes action in the parts that have substance, because their parts are filled with particles. Then, it can be said that the substance of the fruit of creation is destroyed. In this way, the reason that depends on other things, such as the existence of "created," etc., is because it is lacking. Merely following because "not that" exists, if things like children exist, then merely existence itself follows, whatever exists that follows, that is the characteristic of the dharma to be proven—impermanence. The opposite of that is also considered to be the nature of "created," etc. Because a distinction has been made, therefore, the destruction with such a special form, with the reason of other things, is not its nature. Saying "the characteristic has made a distinction" indicates that it arises merely from its own existence, its own nature is not for others, to show universally with this. Similarly, for it, the reason of other things is that, for the thing to be proven, the reason, etc., is uncertain due to delusion. Here, an example is given, such as for the destruction to be proven, like the "created" that has a cause. Saying this, because it is not the nature of the reason, it is a delusion. Then, if difference is admitted, then the impermanence of the nature of "created," which others do not want, what does that explain? If they think that this is also the nature related to existence itself, then those who admit the distinction between the dharma of "created" and impermanence must undoubtedly admit the non-abiding nature of arising from what has never arisen and disappearing after arising. Otherwise, I and "created" itself and impermanence itself will become things that are universally present but do not exist. Therefore, whatever arises from what has never arisen and disappears after arising and does not abide, they themselves are the "created" and impermanent dharma arising from the power of seeing, for the distinction that distinguishes them, through the way of manifestation, for the things to be proven and the things that prove, what different dharma exists? Even if it has been examined, the reason for the action of the thing itself is for the sake of those who seek meaning to think about. Just like that, the aspects of existence and non-existence are

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
་ཐ་དད་པས། །སྒྲ་དོན་སྐུར་འདེབས་མེད་རྣམས་ཀྱིས། །གང་ལ་འབྲེལ་པས་འབྲས་སྐྱེད་པའི། །དངོས་པོ་ཁོ་ན་དཔྱད་པར་བྱ། །དོན་བྱེད་ནུས་པ་མེད་པ་ལ། །དེ་འདོད་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །མ་ནིང་གཟུགས་བཟང་མི་བཟང་ཞེས། །འདོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་ཅི་ཕན། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་གིས་བདག་ཉིད་དུ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལས་ལྡོག་པའི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ངེས་སོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་སྲིད་པས་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །ངེས་པ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི་ཚད་མ་གཞན་གྱི་འབྲེལ་པ་ངེས་པས་མདུན་ན་གནས་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིས་ངེས་པའི་ཕྱིར་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་
པས་དེ་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ཙམ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཉིད་ལ་དོན་གཞན་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བྱེ་བྲག་ནི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་སུ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་སྔར་ཞིག་པ་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡོད་པ་དེ་འདུ་བའི་འབྲེལ་པས་མི་རྟག་པ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །འདི་ཉིད་བདག་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་ལ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་མེད་པ་འཇིག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པ་ན། བྱས་པ་ཉིད་འདུ་བའི་སྲིད་པའི་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་མི་འདོད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ན་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་འཇིག་པ་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་འདི་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱེད་ན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་མེད་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིར་མི་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོད་པ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མེད་པས་དབེན་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་དུས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ལ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལ

【汉语翻译】
不同之故。无有声义诽谤者们，当唯独考察以何为缘而生果之事物。于无有作用能力者，思择彼之希求有何用？如云“于人妖美丑，有欲者们考察有何益？”如是说。因此，纵然现见，然亦决定有某种事物非为自性，而是从他处相异之相。彼非为他，然亦有因彼是此之体性而生错觉之因，故不定，是不定性。诸决定之体性，乃因以量其他之关联决定，故于现前存在者，以比量而决定之故，成为无常自性之所作性，理应作为坏灭之征象。如是，坏灭之自性唯独作为理路中所说之理由，是所许者。彼乃仅与彼相联，以他义之理由而区分者，则说为非自性。若此所作性实则应比量为具有因，则以先前无坏灭之差别，而安立有者以聚集之关联为无常。此于我等常法不致过失，且若许坏灭之相为有者灭无，则以所作性聚集之可能关联之差别，而显示坏灭之自性，似觉无有丝毫不许者，然则不然，因如是之坏灭与具有因相违故，如是学派师长自己将作此阐释。若比量此，则为考察丝毫不能起作用者之故。若欲了知如何以理而知成办安乐与痛苦之知识，则当略为详细考察。因此，此处当比量无常自性之有性，且当考察彼之具有因。若不如此，则于远离无有之刹那之时获得无有等所生，于事物则不甚需要之故。彼有者唯是安住于彼性中，如何

【英语翻译】
Because of the difference. Those without verbal defamation should only examine the things that produce results by relying on what. What is the use of examining the desire for it in something that has no ability to function? As it is said, "What is the benefit of examining the beauty and ugliness of hermaphrodites by those who have desires?" Therefore, even if it is seen, it is certain that some things are not of their own nature, but are different from others. It is not the other, but there is also a cause for illusion because it is the nature of this, so it is uncertain, and it is uncertain. The nature of the determinations is determined by the relationship of other quantities, so it is determined by inference for those who are present, so it is reasonable to regard the nature of impermanence as a sign of destruction. Likewise, the nature of destruction alone is the reason mentioned in the reasoning, and it is permissible. It is only related to it, and those who are distinguished by the reason of other meanings are said to be non-self-nature. If this action is to be inferred as having a cause, then the difference between the previous non-destruction and the establishment of the existence of the aggregate relationship is impermanent. This does not lead to the fault of permanence in me, etc., and if the characteristic of destruction is permitted to be the destruction of existence, then the difference between the possible relationships of the aggregate of action shows the nature of destruction, and it seems that there is nothing that is not allowed, but it is not, because such destruction is contrary to having a cause, so the teachers of the school will explain this themselves. If this is inferred, it is for the sake of examining those who cannot function in the slightest. If you want to know how to know the knowledge of accomplishing happiness and suffering reasonably, you should examine it in a little more detail. Therefore, here we should infer the existence of the impermanent nature, and we should examine its cause. If not, then it is not very necessary for things to be born from obtaining non-existence, etc. at the moment of being away from non-existence. That existence is only dwelling in that nature, how

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སམ་ཡོད་པ་དེ་འདུ་བས་མི་རྟག་པར་འགྱུར། དངོས་པོ་མི་འགྱུར་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པས་བྱས་ནས་ཞིག་ནས་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡོད་པ་ལྡན་པའི་འབྲེལ་པས་གལ་ཏེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཅི་སྟེ། བདག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡོད་པ་དང་འདུ་བ་ནི་མི་འདོད་དེ་མི་འགྲུབ་པས་སོ། །མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བ་གང་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཡོད་པ་ལ་འདུ་བའི་འབྲེལ་པས་མི་རྟག་པར་ཁས་བླང་པར་མི་བྱ་སྟེ། བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར། སྔ་མ་ཞིག་ནས་མེད་པའི་བྱེ་བྲག་མི་རིགས་སོ། །མ་བྱུང་བ་ལས་འབྱུང་བར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཉིད་ནི་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་མི་བརྟེན་པའི་རྣག་བཞིན་གྱི་
འཇིག་པ་ཡོད་ན་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཚད་མ་མེད་ཅིང་ཚད་མས་གནོད་པའི་དོན་གཞན་བརྟགས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་ན་བྱས་པ་འཇིག་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་བ་མི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་དོན་གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཁས་བླངས་ནས་བྱས་པ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་ན་དེ་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པ་དང་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཅན་ནི་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མི་རིགས་པས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་བྱས་པ་ཉིད་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དང་གང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དེ་དང་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གོས་ཁ་བསྒྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །བྱས་པ་ཉིད་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཞིག་ནས་མེད་པ་ཡང་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ལྟོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གོས་ལ་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ནི་ཚད་ཡོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་ལ་རག་ལས་པས་ཉེ་བ་ན་དེའི་རྟེན་ལ་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲད་པས་མི་བརྟན་པས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བ་མི་རིགས་ཀྱི་འཇིག་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་རྣམས་ནི་མཐའ་ཡས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཉེ་བ་དང་འཇིག་པའི་རྟེན་པ་ལ་སྔ་མའི་རྒྱུ་དེ་ཉེ་བས་ཁ་ཅིག་ཉེ་བར་འཇིག་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་འཇིག་པ་མི་རྩོམ་མོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མང་པོ་ཡོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་ཉེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྒྱུ་རྣམས་དང་ཉེ་བ་ན་ཡང་དེ་དང་འགལ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་པས་དེའི་ནུས་པ་ལ་གེགས་བྱེད་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་རྒ

【汉语翻译】
因此，以其差别，或者存在之聚集而变为无常。事物不改变，以获得等等所作，以坏灭而无有的差别，以具有存在的联系，如果是不常，为何呢？对于我等也成为过失，是存在的。从自己的因没有产生，从产生者那里，存在和聚集是不允许的，因为不成立。从没有产生者那里产生，凡是存在的，那本身就称为所作性。对于存在，以聚集的联系，不应承诺为无常，因为没有利益。先前坏灭而无有的差别是不合理的。承诺从没有产生者那里产生，那本身就是不依赖于所作性的脓液般的坏灭，如果有，则成果的作者没有量，而且以量所损害，考察其他意义有何用？这样，所作的坏灭，那的自性，对方也必须无疑地承诺。因此，对于坏灭不住的相，承诺其他意义的理由，如果显示为非所作性的自性的差别，那么那成立与不成立，以及具有不同因的，与那自性是不合理的，因此如此成立的，对于那，所作性是不确定的。凡是依赖于其他理由的，那无疑是不产生的，譬如改变衣服的颜色一样。所作性诸法的产生，坏灭而无有，也是依赖于其他理由，这被称为矛盾遍。然而，用颜料改变衣服的颜色，因为是有量的因，所以那也依赖于自己的因，临近时，与那的所依不相符的缘相遇，不稳定，因此无疑是不合理的产生，对于坏灭则不是，因为因是无限的，无疑对于瓶等某些临近和坏灭的所依，先前的因临近，所以有些临近而坏灭，如果问：因为什么，没有那，坏灭不开始呢？那是不合理的，如果又问：因为什么，坏灭的因很多呢？那么，因为自己的因是临近的缘故。同样，与那的因诸法临近时，也有与那相违的无限多，所以障碍那的能力，因此无疑会衰老。

【英语翻译】
Therefore, by its difference, or by the aggregation of existence, it becomes impermanent. Things do not change; having been done by obtaining, etc., by the difference of being destroyed and non-existent, by the connection of possessing existence, if it is impermanent, why? It also becomes a fault for me, etc., it is existent. Existence and aggregation from what arises from one's own cause is not desired, because it is not established. From what arises from what has not arisen, whatever exists, that itself is called the nature of being made. One should not promise impermanence by the connection of aggregation to existence, because there is no benefit. The distinction of the previous destruction and non-existence is unreasonable. Promising arising from what has not arisen, that itself is the destruction like pus that does not depend on the nature of being made, if there is, then the author of the fruit has no measure, and being harmed by measure, what is the use of examining other meanings? Thus, the destruction of what is made, that nature, the other party must undoubtedly promise. Therefore, for the characteristic of the destruction not abiding, promising the reason for other meanings, if it is shown as the difference of the nature of not being made, then that being established and not established, and having different causes, is unreasonable with that nature, therefore, for that which is thus established, the nature of being made is uncertain. Whatever depends on other reasons, that undoubtedly does not arise, just like changing the color of clothes. The arising of phenomena that are made, being destroyed and non-existent, also depends on other reasons, this is called contradictory pervasion. However, changing the color of clothes with paint, because it is a measured cause, so that also depends on its own cause, when approaching, encountering conditions that do not match that support, being unstable, therefore undoubtedly unreasonable arising, but not for destruction, because the causes are infinite, undoubtedly for some approaching and destruction supports such as vases, the previous cause is approaching, so some approach and are destroyed, if asked: because of what, without that, does destruction not begin? That is unreasonable, if asked again: because of what, are there many causes of destruction? Then, because one's own cause is approaching. Similarly, when approaching with those causes, there are also infinitely many that contradict that, so hindering that power, therefore undoubtedly aging.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་ཞིག་པ་ཡང་མ་ངེས་འཇིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་གོས་ལ་ཚོན་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པར་ཡང་གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་ཅིས་ན་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་ཀྱང་དེ་ནི་གཞན་དུ་འཛིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཞིག་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལས་གཞན་དུ་ཡོད་པར་དོགས་པ་ལ་ཡིད་སྐྱོ་བར་མི་བྱའོ་ཞེ་ན། །ཅི་དངོས་པོ་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ཡང་
ཤེས་པའི་སྣང་བས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པར་གང་གིས་བརྗོད་ན་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མི་འཇུག་པར་ཐལ་བ་ལས་འཇུག་པ་མཐོང་བས་ན་དོན་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་ཞིག་རྒྱུས་བྱས་པའི་འཇིག་པ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུ་གང་ཞིག་ལས་གཞན་དུ་སྐྱེ་བར་ཡང་མཐོང་བས་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞན་གྱིས་བསྐལ་བ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་ངེས་པ་ཡིན། བྱས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་འདི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་པ་ནི་རྟག་པར་ཁས་བླངས་པས་དེའི་འཇིག་པ་ཁས་བླངས་པ་ནི་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ཉེ་བར་མི་དམིགས་སོ། །དེ་སྐད་དུ། དཔེར་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པར། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་མཐོང་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་འཇིག་དེ་རྒྱུ་མེད་ལས། །དེ་ཡི་སྐྱེ་བ་ཅི་ལྟར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་དེའི་ཕྱིར་བྱས་པ་ཉིད་ལ་ནི་སྒྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ངས་པ་ཅིས་ནི་མ་མཐོང༌། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ག་ལས་ངེས། གལ་ཏེ་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པར་ཉེ་བར་མི་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་འདི་མི་དམིགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བདག་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཇི་ལྟར་འདིར་གཞན་དུ་ཡོད་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཉེ་བར་དམིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་དང་དེ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་པ་ནི་མི་དམིགས་པར་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཅི་ལྟར་ལྡོག་པར་འགྱུར་འདི་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་པ་ནི་བྱས་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དང༌། འཁྲུལ་པས་ན་ལེགས་བར་བཤད་པ་སྨྲས་པས་ཆོག་གོ །ད་ནི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ན་ཡང་འགའ་ཞིག་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
由于因不是具有果实的缘故，有些坏灭也不确定，不是坏灭。然而衣服上的颜色等，即使是具有所待的，如果全部都亲近观察，那么必定会产生，怎么会不产生呢？如果那样亲近观察，那也是执著于其他。如果那样，像那样全部坏灭，对于亲近观察之外存在怀疑，不要感到忧伤啊。什么？对于没有剩余的事物自性广大，也是由知识的显现所遍及，谁这样说呢？如果那样，即使那样，怎么会不陷入不容许随后的推测，因为见到陷入，所以会依赖于无意义。即使见到由因所作的坏灭，也见到从其他因产生，所以产生怀疑。在处所、时间和自他所作的时劫中，怎么能确定像那样存在呢？对于所作本身，也恒常承诺这个存在和不存在的体性的坏灭，所以承诺它的坏灭，会陷入从事物产生，并且像瓶子等一样，坏灭的因有些不能亲近观察。如是说：譬如瓶子等，坏灭的因是可见的，像那样坏灭，从无因，它的产生怎么会有？说了这样的话，因此对于所作本身，就用那个成立本身，怎么会没有见到呢？如果事物的一是确定的自性，那么怎么能确定那些是唯一呢？如果不能亲近观察到那些之外存在，那么这会变成不观察吗？对于我和等等，为什么不会颠倒呢？怎么会在这里其他存在而颠倒呢？如果说用随后的推测亲近观察，那么那个随后的推测，从和那个不相符的方面颠倒，仅仅是不观察，怎么能用理由颠倒呢？这什么也不是。因此，具有因的坏灭不是所作本身的自性，因为迷惑，所以说了善说就足够了。现在，为了显示在自己意义的随后的推测的场合中，有些是结合的支分本身

【英语翻译】
Since the cause is not endowed with fruit, some destruction is also uncertain, not destruction. However, the colors on clothes, etc., even if they are dependent, if they are all closely observed, then they will definitely arise, how can they not arise? If they are closely observed in that way, then they are also attached to others. If that is the case, like that, all destruction, do not be sad about the doubt that exists outside of close observation. What? For the vast nature of things without remainder, it is also pervaded by the appearance of knowledge, who says that? If that is the case, even so, how can it not fall into the impermissibility of subsequent inference, because seeing the fall, it will rely on meaninglessness. Even if the destruction caused by the cause is seen, it is also seen to arise from other causes, so doubt arises. How can it be determined that it exists in that way in places, times, and kalpas made by oneself and others? For the action itself, the destruction of the nature of existence and non-existence is always promised, so promising its destruction will lead to arising from things, and like vases, etc., some causes of destruction cannot be closely observed. It is said: For example, in vases, etc., the cause of destruction is visible, like that destruction, from no cause, how can its arising be? Having said this, therefore, for the action itself, it is established by that establishment itself, how can it not be seen? If the one of things is the determined nature, then how can it be determined that those are the only ones? If it is not possible to closely observe that there is existence outside of those, then will this become not observing? For me and so on, why will it not be reversed? How can other existence be reversed here? If it is said that close observation is made with subsequent inference, then that subsequent inference is reversed from the aspect that does not match that, it is only not observing, how can it be reversed with reason? This is nothing. Therefore, the destruction with cause is not the nature of the action itself, because of delusion, it is enough to say the good saying. Now, in order to show that in the occasion of subsequent inference of one's own meaning, some are the limbs of combination themselves

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་སྲིད་པས་ཞར་ལ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི། དེའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །མཚན་ཉིད་གསུམ་བསྟན་པའི་ཚིག་གི་དཔེ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་
མཚུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེས་ན་ཆོས་མཐུན་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་གཅིག་དང་གཞན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་མི་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡོད་པ་དེས་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པའོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་འདིས་དེའི་དཔེ་བརྗོད་པ་ནི། དཔེར་ན་གང་དང་གང་ཡོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་སྒྲ་ནི་ཟློས་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་སྒྲ་ཡང་ཟློས་པ་གཙོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་སྨོས་པ་ནི་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱབ་པ་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཡོད་པ་དང་སྐད་ཅིག་མ་འབྲེལ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལ་དྲན་པ་ཀུན་ནས་སློང་བའི་ཕྱིར་དཔེར་བརྗོད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་སྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ཆོས་བསྡུ་བའོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བའི་དཔེ་ནི། དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བའི་དཔེ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་འགྱུར་བར་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་སྨོས་པ་འབྲས་བུར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་དང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ཉིད་དོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉེ་བ་བསྡུ་བ་ནི་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་དང་བསྡོམས་པ་དེས་ན་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་བསྟན་པ་ནི་རབ་ཏུ་བཤད་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་དང་གང་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་ཡང་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ལ་ཁྱབ་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་མི་རིགས

【汉语翻译】
 যেহেতু নিজের意义的随顺推断也存在，因此附带显示了为他意义的随顺推断的结合。 说了“其结合”一词，自性的理由有两种。 所示三种特征的词的例子是结合。 显示那本身是同法， 凡是相同的就是在那里的，因此是同法，即一种结合；另一种异法，凡是不相同的就是在那里的，因此是异法。 以怎样的次第来举例说明呢？ 例如，凡是和凡是有， 说了“凡是”一词，其中的“凡”字是重复的主要部分。 所谓“一切那些”，其中的“那”字也是重复的主要部分。 说了“一切”是为了完全包含无遗，从而排除外延的周遍。 例如，所谓“瓶子”，是指凡是存在的，以及与刹那相关的，作为能成立的量，适用于瓶子等，为了唤起忆念，仅仅是举例说明的例子，因为没有成立。 在一个上面有，不意味着在一切上面都有。 因为会变得非常过分。 所谓“声音上也有”，是指在那一方收集法。 异法的结合的例子是， 所谓“同样如此”等等。 说了“同样如此”一词，是概括了异法的结合的例子。 在这里，所谓“一切”，是与区分变化的关联，即刹那本身不存在，凡是存在的一切都不存在，这说明在两种结合中，说了“一切”是显示了结果。 一切是指所要成立的法和例子的法本身。 收集所要成立的近法，就是近收集和总和，因此，所要周遍的就是仅仅存在于周遍者上面的性质等等。 显示那，就是详细解说。 它的特征是，凡是和凡是那样说的。 因此，凡是完全舍弃所要成立的法，显示外延的周遍，就是如果例子的法以所要成立的法周遍能成立的法，仅仅凭此，从一切上面同样存在和不存在，所要成立的法是不可能成立的。

【英语翻译】
Since inference following one's own purpose also exists, the combination of inference following another's purpose is shown incidentally. Having mentioned "its combination," there are two types of reasons for self-nature. The example of words showing three characteristics is combination. Showing that itself is the same dharma, Whatever is the same is there, therefore it is the same dharma, that is, one combination; another different dharma, whatever is different is there, therefore it is a different dharma. In what order is this exemplified? For example, whatever and whatever exists, Having said "whatever," the word "whatever" is the main part of the repetition. The so-called "all those," the word "that" is also the main part of the repetition. Saying "all" is to completely include without exception, thereby eliminating the pervasion of the outer extension. For example, the so-called "vase" refers to whatever exists, and is related to the momentary, as a valid means of establishing, it applies to vases and so on, in order to evoke remembrance, it is only an example of exemplification, because there is no establishment. What exists on one does not mean that it exists on everything. Because it would become too extreme. The so-called "also exists on sound" refers to collecting the dharma on that side. The example of the combination of different dharmas is, The so-called "likewise" and so on. Saying the word "likewise" summarizes the example of the combination of different dharmas. Here, the so-called "all" is related to the distinction of change, that is, the moment itself does not exist, whatever exists does not exist, this shows that in both combinations, saying "all" shows the result. All refers to the dharma to be established and the dharma of the example itself. Collecting the near dharma to be established is the near collection and the sum, therefore, what is to be pervaded is the nature of only existing on the pervader and so on. Showing that is a detailed explanation. Its characteristic is that whatever and whatever is said like that. Therefore, whatever completely abandons the dharma to be established and shows the pervasion of the outer extension, that is, if the dharma of the example pervades the dharma to be established with the dharma that can be established, merely by this, from everything existing and not existing in the same way, the dharma to be established cannot be established.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་
ཆོས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཆོས་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་ན་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཅིས་ན་མ་བསྟན། གང་གིས་ཕྱིའི་ཁྱབ་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་པར་བཤད་པ་ནི་དེ་ནི་སྔོ་བསངས་ཡིན་ཏེ་དེའི་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོ་བསངས་ཀྱི་བུ་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་བུ་ཡིན་པས་སྔོ་བ་སངས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་དུ་མཐོང་བའི་བུ་ལ་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉེ་བར་བསྡུས་པའི་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཤུགས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དྲན་པ་བསྟན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ཡང་ཆོས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་བྱས་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་མེད་པས། གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པའི་དེ་མ་ཐག་པའི་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ན་དྲན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་མེད་ན། མི་འབྱུང་བ་ཆོས་རྟོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དེ་བསྟན་པ་ལས་སྔར་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཁྱབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱེ་བྲག་གི་ཡུལ་ལ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ན་ཇི་ལྟར་དྲན་པར་འགྱུར། འོ་ན་ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བས་ཁྱབ་པ་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་རིགས་ཏེ། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པར་བསྟན་པས་སོ། །ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ཇི་ལྟར་དེ་ལ་བརྗོད་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དག་གི་སྐྱོན་ནི་མེད་དེ་འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་འགལ་བ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། གང་ལས་གཏན་ཚིགས་ཚུལ་གསུམ་པར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ལས་ལྡོག་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་གི་ཆོས་སུ་གཏོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་བསྟན་པ་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ལས་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པ་ཉིད་
དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་མེད་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར

【汉语翻译】
已被消除。或者，如果所有要证明的法都以证明的法来证明，那么法就具有普遍性，为什么不展示这种形式呢？因为有人说外在的普遍性没有力量，就像说“那是青色的，因为他是他的儿子，就像看到青色的儿子一样”，因为他是他的儿子，所以要证明青色，即使对外在所见的儿子显示了普遍性，要证明的事也不会成立。因此，通过衡量所有事物的紧密联系所证明的原因，暗示了要证明的事已经成立，这表明了记忆。完全紧密地联系并显示普遍性，也是因为不了解以法来区分的法性。因为在显示了方位的法之后，紧接着在后来产生的推论中会变成记忆，如果没有要证明的法性，那么不产生的法就是思考的原因，因为从显示它的那一刻起，之前是不可能的。那么，在普遍性先行的那一刻，如何在对特定对象进行推论时变成记忆呢？那么，通过相似的结合来显示普遍性的特征是合理的，因为显示了如果存在证明的法，就必然存在要证明的法。不相似的结合是，因为没有要证明的，如何仅仅用没有理由来表达它呢？如果说因为有理由所以存在要证明的，那就不是了。那些过失是没有的，因为如果这里没有要证明的，那么没有理由就是显示事物的本质，那与显示理由的普遍性的特征的本质相矛盾。事物的法的存在等等的理由，怎么会没有那种自性呢？从哪里会变成理由的三相呢？然而，显示从要证明的相反方面相反的法性属于自己的法，通过不相似的结合，从那种形式的证明的法中，必然会理解要证明的，否则，如果与相反的方面相同，那么因为不合理，如果没有显示普遍性的特征，就没有不相似的结合。

【英语翻译】
has been eliminated. Or, if all the dharmas to be proven are proven by the proving dharma, then the dharma has universality, why not show this form? Because someone said that the external universality has no power, like saying "that is blue, because he is his son, like seeing the blue son", because he is his son, so to prove blue, even if the universality is shown to the son seen externally, the thing to be proven will not be established. Therefore, by measuring the close connection of all things, the reason that has been proven, implies that the thing to be proven has been established, which shows the memory. Completely closely connected and showing universality, also because of not understanding the dharma-nature distinguished by dharma. Because after showing the dharma of the direction, it will immediately become memory in the later arising inference, if there is no dharma-nature to be proven, then the dharma that does not arise is the reason for thinking, because from the moment of showing it, it is impossible before. Then, at the moment when universality precedes, how can it become memory when inferring a specific object? Then, it is reasonable to show the characteristic of universality through similar combination, because it shows that if there is a proving dharma, there must be a dharma to be proven. The dissimilar combination is, because there is nothing to be proven, how can it be expressed only with no reason? If it is said that because there is a reason, there is something to be proven, then it is not. Those faults are not there, because if there is nothing to be proven here, then no reason is to show the essence of things, which contradicts the essence of the characteristic of showing the universality of reason. How can the reason for the existence of the dharma of things, etc., not have that self-nature? From where will it become the three aspects of reason? However, showing that the dharma-nature that is opposite from the opposite side of what is to be proven belongs to one's own dharma, through dissimilar combination, from that form of proving dharma, it is inevitable to understand what is to be proven, otherwise, if it is the same as the opposite side, then because it is unreasonable, if the characteristic of universality is not shown, there is no dissimilar combination.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
་བར་མི་རིགས་སོ། །འོ་ན་ནི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བ་མ་བསྟན་པའི་དེ་ཇི་ལྟར་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བས་དེའི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར། གང་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བར་མངོན་པར་མི་འདོད་ཅན། འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སྦྱོར་བའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པའི་ཤུགས་ཁོ་ནས་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་བཅས་པའི་དོན་ནི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ལས་དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གཞན་ཤུགས་ཀྱིས་བརྗོད་པ་ནི། རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་མ་བརྗོད་པའོ། །གཞལ་བར་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ནི་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་མི་རྟོགས་པའོ། །གལ་ཏེ་དམ་བཅས་པའི་དོན་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་སྐབས་སུ་དེ་རང་ཉིད་ལ་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་མེད་པར་རྟོགས་ན་གཞལ་བྱ་ཉ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སུ་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སུ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མཐོང་བས་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྟོགས་ན་དམ་བཅའ་བ་བརྗོད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གལ་ཏེ་རང་ཉིད་རྟོགས་པའི་དུས་ན་གཞལ་བར་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཉེ་བར་བསྟན་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཤེ་ན། ཕྱོགས་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པའོ། །དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལྡན་པའོ། །དུ་བ་དེ་དང་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་ངེས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔར་ཁྱབ་པ་རྟོགས་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དྲན་པར་འགྱུར་བའི་མཐུ་ཁོ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཁོ་ན་བཟུང་བ་དང་ཁྱབ་པར་དྲན་པའི་མཐུ་ཁོ་ནས་དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བ་སྤངས་པ་ལས་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འདིར་ཡང་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གཞལ་བར་བྱ་བ་རྣ་བར་བརྗོད་པས་དེ་ལྟར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན།
དེ་ན་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དུས་སུ་ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་མི་སྣང་བའི་མེ་འདི་ན་དེ་ལྟར་ཡོད་དོ་ཞེས་གཞལ་བར་བྱ་བ་འདི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་སྟོན་ཅིང་བརྗོད་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་བདེན་

【汉语翻译】
之间有民族。那么，对于两种结合，没有显示立宗结合的那个，如何通过暗示理解，从而理解它的意义？凡是不想明显地成为能立结合的，这里说了“此”，就是结合。将会解释说，仅仅通过陈述与所立法的关系的力量。立宗的意义是，为了理解法和有法的一般相是所立，所以不应从因中显示立宗结合。如果说其他是通过暗示表达的，说了“没有完全显示”，就是没有表达。所量就是所立。如何是不理解某些方面？如果认为立宗的意义是如是理解的，那么在自义比量的情况下，如果自己没有被他人指示而理解，那么谁会是显示所量者呢？谁也不是。如果没有自己要成立的，那么通过见到不离因的能立之法，就能理解所量。同样，在为他义比量中，如果也是自己理解了那个，那么说立宗有什么用？如果自己理解的时候，没有近似地显示某些所量，那么如何理解它呢？说了“在同品中存在”，就是存在于所立有法上。能立之法近似地显现，就是具有现量可见。通过以正量确定烟和那个所立之法火之间的联系的力量，先前理解了周遍，并且仅仅通过忆念不离因的力量，仅仅通过抓住同品法和忆念周遍的力量，从舍弃立宗结合中，将会知道“此有火”这样的体性，立宗的意义。对此，如果这里也有一些食肉者等认为，通过耳边说所量，就会那样，那么，说了“于此”。对此，在自义比量的时候，一些食肉者等没有见到，显示和表达理解“此有如是火”这样的所量是没有的。如果你的确

【英语翻译】
There are ethnic groups in between. So, for the two combinations, how can one understand its meaning by implication, since the one that does not show the proposition combination is understood? Whoever does not want to obviously become the establishing combination, here it is said "this", which is the combination. It will be explained that it is only through the power of stating the relationship with the established law. The meaning of the proposition is that in order to understand that the general characteristics of the Dharma and the Dharmic are to be established, the proposition combination should not be shown from the reason. If it is said that others are expressed by implication, it is said "not fully shown", that is, not expressed. What is to be measured is what is to be established. How is it that some aspects are not understood? If one thinks that the meaning of the proposition is understood as such, then in the case of self-benefit inference, if one understands without being shown by others, then who will be the one who shows the measurable? No one. If there is nothing to be established by oneself, then by seeing the establishing Dharma that is inseparable from the cause, one can understand the measurable. Similarly, in the case of other-benefit inference, if one also understands that by oneself, then what is the use of stating the proposition? If some measurable things are not shown approximately when one understands, then how does one understand it? It is said "exists in the same class", which means it exists on the Dharmic that is to be established. The establishing Dharma appears approximately, which means it has direct perception visible. Through the power of determining the connection between the smoke and the fire of that established Dharma by valid measure, one previously understood the pervasiveness, and only through the power of remembering the inseparable cause, only through the power of grasping the same class of Dharma and remembering the pervasiveness, from abandoning the proposition combination, one will know the nature of "there is fire here", the meaning of the proposition. For this, if some meat-eaters and others here think that by saying the measurable in the ear, it will be like that, then it is said "in this". For this, at the time of self-benefit inference, some meat-eaters and others did not see, there is no showing and expressing the understanding of the measurable such as "there is such fire here". If you are indeed

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
པར་སྨྲ་བས་ཡིན་ན་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་ནི་མི་རིགས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཁོ་བོས་ཀྱང་ས་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པའི་དུ་བ་མཐོང་ནས་དེ་མེས་ཁྱབ་པར་དྲན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་མེའི་རྟོགས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །ཡོད་པར་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པར་མི་བྱེད་ན་ཡང་མེ་འདི་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་རིམ་པ་དང་བཅས་པས་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་སྟོན་པ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་ཉིད་ཀྱིས་གཞལ་བྱ་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྟོགས་པ་ན་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་སྟོན་པར་མི་བྱེད་ན་རང་ཉིད་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་རྟགས་ཀྱི་བྱེད་པ་ལས་སྔར་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་མེ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཚད་མ་ནི་རྒྱུའོ། །མེད་པ་ནི་སྟོང་པའོ། །མེ་འདི་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཚུལ་གསུམ་བའི་གཏན་ཚིགས་མེད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གལ་ཏེ་རྟགས་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན་རྟགས་དོན་མེད་དོ། །དེ་ནི་རྗེ་སུ་དཔག་པར་བྱ་བའི་རྟོགས་པའི་ཆེད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་མེད་ཀྱང་དེ་རྟོགས་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འདི་དགོས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་གཞན་དག་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པར་སྟོན་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །རང་དགར་འདི་ལ་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བ་བཅོལ་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཚད་མ་མེད་ཀྱང་རྣམ་པར་འཇོག་པར་འགྱུར། དེ་རྟོགས་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གཞལ་བྱ་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྟོགས་པའི་ཆེད་དུ་ཕྱི་ནས་རྟགས་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ཆར་ཕྱེ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་དང་པོ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དེ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་རིམ་པ་འཐད་པ་ཡིན་ན། གང་སྔར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་བརྟེན་
པའི་ཕྱིར་བཞད་གང་དུ་འགྱུར་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ན་སྐྲ་བྲེགས་ནས་སྐར་མ་འདྲིའོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གྲུ་དེ་དང་རིམ་པ་འདི་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བཟུང་ནས་ཁྱབ་པར་དྲན་པའི་མཐུ་ཁོ་ནས་རང་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་པས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་གཞལ་བྱ་བས

【汉语翻译】
如果立论者这样说是不合理的。同样，我看到某个地方有烟，就联想到烟必然伴随着火，从而产生对火的认识。即使有些人不明确地说出来，也能意识到“这里有火”，这就像其他人也能通过逐步推理来认识事物一样。如果有人说，即使没有指示者，自己也能通过衡量来确定事物，并跟随认识而行，那么就应该提到“自己”。如果有人不指示，那么仅仅依靠自己，在迹象出现之前，也无法认识到火等事物。如果问为什么，那是因为量是原因，没有就是空无。因为没有理由像“这里有火”这样去认识，如果没有能证明隐蔽事物的三相推理，那又该如何呢？如果有人说，即使没有迹象也能这样认识，那么如果想要这样认识，迹象就没有意义了。因为它本来是为了便于推测的认识，如果即使没有它也能认识，那它怎么会不是不必要的呢？为了指出其他人非常愚蠢，所以提到了“自己”。随意地断定“这里有火”又该如何可靠地确定呢？为什么没有量也能确定呢？认识到这一点的原因是为了便于衡量来确定事物，然后才跟随迹象的原因，这种认识的顺序划分又是什么呢？如果这样，首先跟随迹象，然后才能认识到要证明的事物，这种顺序是合理的。如果说什么是应该首先推测的，那就是颠倒了，这会成为笑柄。这就像世间说的，剃了头发才去问星星一样，这个顺序和那种情况是一样的。因此，抓住一方的性质，仅仅依靠普遍联想的力量，就能自己认识。而说这是通过指示者来表达的，那是因为对可衡量的事物一无所知。

【英语翻译】
If the proponent says so, it is unreasonable. Similarly, when I see smoke in a certain place, I associate it with the fact that smoke is necessarily accompanied by fire, and thus I gain knowledge of fire. Even if some people do not explicitly say it, they can realize that "there is fire here," just as others can also recognize things through gradual reasoning. If someone says that even without an indicator, they can determine things by measuring and follow their understanding, then "oneself" should be mentioned. If someone does not indicate, then relying solely on oneself, one cannot recognize fire and other things even slightly before the appearance of the sign. If asked why, it is because valid cognition is the cause, and absence is emptiness. Because there is no reason to recognize it as "there is fire here," how can it be if there is no three-aspect reasoning to prove the hidden thing? If someone says that even without a sign, one can recognize it in this way, then if one wants to recognize it in this way, the sign is meaningless. Because it is originally for the sake of knowledge that is easy to infer, if one can recognize it even without it, how can it not be unnecessary? In order to point out that others are very foolish, "oneself" is mentioned. How can one reliably determine by arbitrarily asserting "there is fire here"? Why can one determine even without valid cognition? The reason for recognizing this is to facilitate the determination of things by measuring, and then to follow the reason of the sign. What is this division of the order of recognition? If so, it is reasonable to first follow the sign and then recognize the thing to be proven. If one says what should be inferred first, that is reversed, which would become a laughing stock. This is like the worldly saying, asking about the stars after shaving one's head, this order is the same as that situation. Therefore, by grasping the property of one side and relying solely on the power of universal association, one can recognize it oneself. And saying that this is expressed through an indicator is because one knows nothing about measurable things.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ྟན་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ནི་རིགས་ཏེ་བརྟག་ཀྱང་དེ་ལ་བདག་ཉིད་ཁོ་ནས་རྟོགས་སོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་བཤད་ཀྱི། གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞལ་བྱེར་བྱ་བ་ཡང་གཞན་ཁོ་ནས་བསྟན་པར་བྱ་བ་དེའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བ་རིགས་སོ་སྙམ་ན། དེ་གཞན་གྱིས་ཤེས་བརྗོད་ན་ཡང༌། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཉིད་ཚེ་སྔར་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ན་བསླད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་རྒོལ་བས་དེའི་གཞལ་བར་བྱ་བ་བརྗོད་པ་ཡང་བསླད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བརྗོད་པ་ནི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་རྗོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི་ངེས་པའི་ཡན་ལག་མ་ཡིན་པས་གཞལ་བར་བྱ་བ་ཟབ་པ་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་དེ་མ་ཡིན་པ་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྟོང་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བསླད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་མེད་དེ། །དེ་ཤེས་པ་དང་ཤུགས་ལ་དབྱེར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་དག་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་དགོངས་པས་ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་སྟེ། དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཡུལ་ལོ། །རེ་ཞིག་སྨོས་པ་ནི་རིམ་གྱིས་སོ། །ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་དོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་དེ་བསྟན་ན་ནི་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་དོགས་པར་འགྱུར་ན། ཡུལ་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ཕན་ཏེ་དགོས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་དང༌། ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་དོན་དེ་དང་དེ་
བསྟན་པ་ལ་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་བརྗོད་དགོས་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་འདིར་ཅི་ཞིག་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིན། ཡང་ན་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཡང་མི་ཤེས་ཏེ། འདིར་གཉི་ག་ལ་དོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་རྟག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་དང་རྟག་པ་ནི་མ་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ནི་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་གིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ར

【汉语翻译】
没有依据。如果自己通过推断理解自己应该做的事情是合理的，即使进行考察，也说只有自己才能理解。而对于推断他人的事情，就像他人如何指示标志一样，需要衡量的事情也应该由他人来指示，因此，如果认为立宗的陈述是合理的。那么，即使他人知道并说出来，也是如此。如果仅仅是自己先前进行区分，那就是错误的。他人反驳时，说出需要衡量的事情也是错误的。说出这些，实际上是在表达对意义的怀疑。因为这不是确定的部分，所以需要衡量的事情深奥难以理解，通过间接的方式也难以理解，仅仅因为想要表达与非此非彼相关联的事物，就显得空洞无物。为什么是错误的呢？因为没有实际的需要。在这里，理解需要证明的事情没有任何实际的需要。这意味着理解它和理解它的含义之间没有区别。其他人认为在某些情况下存在实际的需要，因此提到了“接近的处所”，意思是说，论证的处所就是需要证明的事情。如果说立宗的词句是接近需要的，那么就用“它本身”来表示处所。暂时提到的是逐渐的。如果接近地指出处所是有意义的，那么如果指出它，立宗的词句就会变得可疑，那么指出处所本身有什么用呢？有什么必要呢？如果说，为了理解需要证明的事情，以及与同品相关的陈述等等，需要表达接近理解的处所的意义，那么就需要说出立宗的词句，如果那样，就需要指出需要证明的事情，例如，说“所作是无常的”，那么这里什么是与同品相关的陈述呢？或者也不知道什么是与异品相关的陈述。在这里，两者都产生怀疑。因为所作本身要证明的是无常，与同品相关，而常则是非所作，这是异品。声音是无常的，因为它是所作的，通过立宗的词句可以毫无疑问地理解，并且论证是矛盾的和不确定的。

【英语翻译】
There is no basis. If it is reasonable to understand what one should do by inferring for oneself, even if one examines it, it is said that only oneself can understand it. As for inferring for others' affairs, just as others indicate the sign, the things to be measured should also be indicated by others. Therefore, if one thinks that the statement of the proposition is reasonable. Then, even if others know and say it, it is still flawed. If one only distinguishes oneself beforehand, it is a mistake. When others refute, saying what needs to be measured is also a mistake. Saying these things actually expresses doubt about the meaning. Because this is not a definite part, the things to be measured are profound and difficult to understand, and it is difficult to understand even through indirect means. Just because one wants to express things that are related to neither this nor that, it seems empty. Why is it flawed? Because there is no practical need. Here, understanding what needs to be proven has no practical need at all. This means that there is no difference between understanding it and understanding its meaning. Others think that there is a practical need in some cases, so they mention "the near place," meaning that the place of argument is what needs to be proven. If it is said that the words of the proposition are close to what is needed, then the place is indicated by "itself." What is mentioned temporarily is gradual. If it is meaningful to point out the place closely, then if it is pointed out, the words of the proposition will become doubtful, then what is the use of pointing out the place itself? What is the need? If it is said that in order to understand what needs to be proven, and the statements related to similar things, etc., it is necessary to express the meaning of the place close to understanding, then it is necessary to say the words of the proposition, and if so, it is necessary to point out what needs to be proven, for example, saying "what is made is impermanent," then what is the statement related to similar things here? Or one does not even know what is the statement related to dissimilar things. Here, both arise doubts. Because what is made itself is to prove impermanence, which is related to similar things, while permanence is what is not made, which is a dissimilar thing. Sound is impermanent because it is made, which can be understood without doubt through the words of the proposition, and the argument is contradictory and uncertain.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དམ་བཅའ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་སྒྲ་མི་རྟག་སྟེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཕྱིར་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བ་དང༌། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ངེས་པ་དང༌། གཏན་ཚིགས་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་གོ་བར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་ནི་ཆ་ཤས་ལ་སྤྱི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཡོད་པའི་བྱས་པ་ཉིད་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་སྤྱིའི་དོན་ནི་ཕྱོགས་སོ། །དེ་ལ་འཇུག་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་སྟེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྤོང་བ་ནི་མི་འཇུག་པའོ། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་པ་དང༌། ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བཟུང་བའི་བདག་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་ན་ནི་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་མེད་པ་ནའོ། །དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་དོན་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་དོན་ལ་ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་དུ་རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་མེད་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བཟུང་ནས་འབྲེལ་བ་དྲན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་
སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བས་ན་དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བར་སྨྲ་བ་ནི་གང་གི་ཚེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པས་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་ན་གང་གིས་ན་ཡུལ་དམ་བཅའ་བའི་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་སྐྱེས་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་མེད་ཀྱང་རྟོགས་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཐུ་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ནོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་དོན་དུ་གཉེར་བ་མཐོང་བ་ནི་བསལ་བའོ། །དམ་བཅའ་བའི་སྦྱོར་བ་མཚན་ཉིད་ནི་ཅི་དུས་སྟོན་གྱི་བྲམ་ཟེ་བཞིན་དུ་རྙེད་པ་ཚོལ་བར་བྱེད་དམ། དཔེར་ན་ཡོད་མེད་ཀྱང་གཞན་དག་གི་ཁྱིམ་དུ་བྲམ་ཟེ་ལ་གཞན་དག་དད་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་དུས་སྟོན་དོན་དུ

【汉语翻译】
不能理解，因为立宗者先前进行的论证是“声音是无常的，因为它是被造的”，如果理解到有这样的理由，那么“因为它是被造的，所以是常”就是相违的。 “是从努力中产生的，因为它是被造的”就是不确定的。不能理解三相推理的标志，因为它依赖于要证明的东西。立宗的词句是因为对部分进行概括。要证明的法所依是“方”，存在于其中的“被造”本身就是方的法。要证明的法是总的意义，是“方”。进入它，存在于随顺方，不存在于不随顺方，所谓的随顺方，舍弃要证明的法就是不进入。如果怀疑是否理解为不存在于不随顺方，那么就说了“如果”。如果确定了要证明的法的特征，并且法同品等的论证等，从确定把握自己的体性的自性之外，就没有立宗的词句了。那是不合理的，为了要证明的能成立，如果为了知道法同品等的论证等，而要指示近处的所缘，那么这一切都会变得很好。只要在自己进行自比量的时候，即使没有立宗的词句，也能通过执持方法，忆念联系，从而理解要证明的能成立的特征，正如所说的那样，对于为了他人的比量也是一样的。因为那样，所以说立宗的论证，是指当自己理解要证明的东西的时候，自己通过理解要证明的东西来确定所缘，如果有人通过立宗的词句来确定所缘，即使没有它也能理解，那么要证明的确定仅仅是标志的力量。我们所理解的，就是我们寻求的，所见到的就是排除的。立宗的论证的特征，难道像时节祭祀的婆罗门一样寻找已经找到的东西吗？例如，无论有无，在其他人的家中，婆罗门为了时节祭祀，其他人为了信仰等等

【英语翻译】
It cannot be understood, because the argument previously made by the proponent is "sound is impermanent, because it is created." If one understands that there is such a reason, then "because it is created, it is permanent" is contradictory. "It arises from effort, because it is created" is uncertain. The sign of the three-aspect reasoning cannot be understood, because it depends on what is to be proven. The words of the proposition are because of generalizing the parts. The subject of the dharma to be proven is called "paksha" (side), and the "createdness" that exists in it is the dharma of the paksha. The dharma to be proven is the general meaning, which is the "paksha." Entering into it, existing in the similar side and not existing in the dissimilar side, the so-called similar side, abandoning the dharma to be proven is not entering. If there is doubt as to whether it is understood as not existing in the dissimilar side, then "if" is said. If the characteristic of the dharma to be proven is determined, and the arguments of the dharma-similar class, etc., are other than the nature of grasping one's own essence, then there are no words of proposition. That is unreasonable, in order for what is to be proven to be established, if in order to know the arguments of the dharma-similar class, etc., the nearby object is to be indicated, then all of this will become good. As long as one is making inferences for oneself, even if there are no words of proposition, one can still understand the characteristic of what is to be proven being established by holding the dharma of the paksha and remembering the connection, as it is said, it is the same for inferences for the sake of others. Because of that, saying the argument of the proposition refers to when one understands what is to be proven, one determines the object by understanding what is to be proven oneself. If someone determines the object through the words of the proposition, even if one does not have it, one can understand, then the certainty of what is to be proven is only the power of the sign. What we understand is what we seek, and what is seen is what is excluded. The characteristic of the argument of the proposition, is it like the Brahmin of the seasonal festival searching for what has already been found? For example, whether it exists or not, in the homes of others, Brahmins for the sake of the seasonal festival, others for the sake of faith, etc.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
་གཉེར་བ་ན་དད་པ་ཅན་ལ་སྨྲས་པ་མར་གྱིས་བཀང་ཞིང་སོ་སོར་ཡོན་སྟེར་ན་ནི་ཁོ་བོ་ཟའི་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཁྱོད་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་སྨྲས་པ་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་རྟགས་གཞན་གྱིས་མ་བརྗོད་ན་རྟོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ན། ནམ་གྱི་ཚེ་དགོས་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་འདི་རྒོལ་བས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྟགས་ཀྱང་ངེས་ལ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དང་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡིན་ན་ཁོ་བོ་ཡང་རྟགས་བརྗོད་པ་སྤངས་ནས་དམ་བཅའ་བ་ལ་ཅིས་ན་སྦྱོར་བ་མི་བྱེད། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཚིག་ཉེད་དེ་རྟོགས་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ནི་བརྗོད་པས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཚིག་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བརྗོད་པ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཚིག་ལས་རྟགས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མེད་ན་གང་ཁོ་ན་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འགྱུར། འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་དེའི་རྟགས་ཚད་མ་འགའ་ཞིག་ལས་དེ་འདིར་རང་ཉིད་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་དྲན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་པ་
དེའི་ཚེ་རྟགས་བདག་ཉིད་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གིས་ན་དམ་བཅའ་བ་བརྗོད་པ་དང་མ་བརྗོད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་འདི་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ་རྟགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་རྟགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་དེས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་དམ་བཅའ་བ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དེ་རྟགས་ཀྱང་རེ་ཞིག་འདིར་མ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། གང་དེ་སྔར་གྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་དྲན་པས་མ་ཡིན་ན་ཅི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་དོན་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དམ་བཅའ་བ་བརྗོད་པར་ཁས་ལེན་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པ་ལ་དམ་བཅའ་བ་མི་བརྗོད་པ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བས་དེའི་དོན་ལ་འདི་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་གྱི་ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་

【汉语翻译】
当照料时，对有信仰者说，如果装满酥油并分别供养，我就吃，否则就不吃，这与对你也是一样的。另外，如果说在推测他人意义的时候，如果不用其他理由说明，就不会理解，如果像这样宣称，那么什么时候需要呢？如果这个反驳者仅仅是说，理由也确定了，并且跟随它就能理解要证明的事物，并且是为了让别人理解，那我也可以舍弃理由的陈述，为什么不与誓言结合呢？我们的言辞是理解的量，因为要推测的事物是通过陈述来成立的，所以那是不存在的。因为不仅仅是我们的言辞，在推测自己意义的时候，我们没有陈述。然而，当我们的陈述介入的时候，即使从我们的言辞中也无法理解理由，那么又怎么能仅仅从它那里跟随要证明的事物成立呢？然而，当从某个量中，那个理由在这里自己成立的时候，我们仅仅是生起回忆，
那时，跟随理由本身成立，就能理解要证明的事物，而不是通过言辞。因此，无论陈述誓言与否，这两种情况没有区别，因为仅仅是理由本身成立的力量就能理解要证明的事物，所以什么也不是。因此，自己和他人的意义的推测，跟随理由本身，就能理解要证明的事物，因为理解要证明的事物没有差别，所以在推测他人时，誓言本身没有意义，即使理由暂时在这里没有陈述。如果那不是通过回忆先前成立的本身，那么为什么要犹豫，承认陈述要说明的意义的誓言呢？如果对于要证明的事物的成立来说，不陈述誓言是不需要的，那么对于那个意义来说，这不是结合，而是符合正法的结合。

【英语翻译】
When taking care, saying to the faithful, 'If you fill it with ghee and offer it separately, then I will eat, otherwise I will not,' this is the same for you as well. Furthermore, if it is said that when inferring the meaning of others, if other reasons are not stated, there will be no understanding, if it is declared like this, then when is it needed? If this opponent merely says that the reason is also certain, and following it, the thing to be proven will be understood, and it is for the sake of others' understanding, then I can also abandon the statement of the reason, why not combine it with the vow? Our words are the measure of understanding, because the thing to be inferred is established through statement, so it is not there. Because it is not only our words, when inferring one's own meaning, we do not state. However, when our statement intervenes, even if the reason cannot be understood from our words, then how can the thing to be proven be followed from it alone? However, when from some measure, that reason itself is established here, we merely generate remembrance,
At that time, following the establishment of the reason itself, the thing to be proven can be understood, not through words. Therefore, whether the vow is stated or not, there is no difference between these two situations, because merely the power of the establishment of the reason itself can understand the thing to be proven, so it is nothing. Therefore, the inference of one's own and others' meaning, following the reason itself, can understand the thing to be proven, because there is no difference in understanding the thing to be proven, so in inferring others, the vow itself is meaningless, even if the reason is temporarily not stated here. If that is not through remembering the previously established itself, then why hesitate to acknowledge stating the vow of the meaning to be explained? If for the establishment of the thing to be proven, not stating the vow is unnecessary, then for that meaning, this is not a combination, but a combination that conforms to the Dharma.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དེ་བརྗོད་པ་ལ་གནས་པ་ཉིད་དེ་དེ་བཞིན་དུ་ན་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན་དམ་བཅའ་བ་སྨོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་བཅའ་བ་བརྗོད་པ་མེད་པར་ཡང་རྟོགས་པ་མཐོང་བ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་དོན་ལ་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་དགོད་པ་མཛེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྟོགས་པ་ག་ལ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ་འགའ་ཞིག་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་པ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཚང་བ་གང་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་ཕན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་སྒྲ་ཡང་བྱས་པས་ཤེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྟོགས་པའམ། ཡང་ན་གང་གི་ཚེ་བརྟག་པ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པས་སྦྱོར་བ་གཉི་ག་རྟོགས་པ་
ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་འགལ་བ་དང་མ་ངེས་པ་ཡང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སྨོས་པ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་སོ། །གང་གི་འབྲེལ་པ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་མི་རྟོགས། དེ་ལྟ་ན་གང་བྱས་པ་དེ་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པ་ན་འབྲེལ་པ་བཤད་པ་ལ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་བཟླས་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་བྱས་པ་དེ་ནི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་འགལ་བ་སྟེ་ཁྱབ་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ཡིན་ལ། གང་བྱས་པ་དེ་ནི་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་འཁྲུལ་པས་མ་ངེས་པ་ཡིན་པར་ངེས་སོ། །ཚུལ་གསུམ་པས་རྟགས་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ཁྱབ་པ་སྟོན་པའི་དུས་སུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གང་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་སྡུད་པ་དེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་སྤྱིའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཕྱོགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁྱབ་པ་ཆོས་ཅན་གང་ཉེ་བར་བསྟན་པ་དེ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྤྱི་དང་དོན་མཐུན་པ་ལ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ

【汉语翻译】
为了了解“有”等等，必须安住于陈述它，如果像那样，因为没有领悟，如果这样想，就陈述“无须立宗”，因为即使不陈述立宗，也能见到领悟相似法的结合等等，因此，为了那个意义而接近安立立宗是不美的。如果连相似法的结合等等都没有，怎么能领悟所要证成的显示呢？陈述“仅仅陈述了宗法”等，这是这样想的，仅仅陈述“凡是所作都是无常”是不行的，因为只有处于中舍，以及所作不圆满的那些才是有益的。然而，将理由接近于有法是必须做的。其中，当陈述“声音也是所作”时，就能领悟相似的结合吗？或者，当陈述考察时，就能领悟不相似吗？通过陈述关系，在陈述宗法之前，就能领悟两种结合。
仅仅通过陈述宗法，也能领悟相违和不定。当陈述关系时，怎么会不领悟呢？如果那样，“凡是所作都是无常”这句话，在陈述宗法时，对于解释关系，作为理由而理解，就是以能立的随遍来周遍的。陈述“凡是所作都是常”是相违，即周遍颠倒了。显示“凡是所作都是勤勇生”这句话，确定是由于迷惑而成为不定。应当以三种相来理解因，因为在显示周遍的时候，应当领悟周遍的法，即所要证成的。对于接近于有周遍法的有法，应当领悟周遍的特殊法，即接近于所要证成的总相的一部分是宗，应当领悟周遍法是宗法。而且，对于接近显示的周遍有法，应当知晓与所要证成的法的总相意义相符的，是相似品。

【英语翻译】
In order to understand "existence" and so on, it is necessary to abide in stating it. If it is like that, because there is no understanding, if one thinks like this, then state "there is no need to establish a thesis," because even without stating a thesis, one can see the understanding of the combination of similar dharmas and so on. Therefore, it is not beautiful to closely establish a thesis for that meaning. If even the combination of similar dharmas and so on are not present, how can one understand the display of what is to be proven? State "merely stating the property of the subject" and so on, this is thinking like this: merely stating "whatever is made is impermanent" is not sufficient, because only those that are in a neutral state and those whose actions are incomplete are beneficial. However, it is necessary to bring the reason closer to the subject of the argument. Among them, when stating "sound is also made," can one understand the similar combination? Or, when stating the examination, can one understand the dissimilar? By stating the relationship, before stating the property of the subject, one can understand both combinations.
Merely by stating the property of the subject, one can also understand the contradictory and the uncertain. When stating the relationship, how can one not understand? If so, the statement "whatever is made is impermanent," when stating the property of the subject, for explaining the relationship, understanding it as the reason, is pervaded by the subsequent pervasion of the proof. Stating "whatever is made is permanent" is contradictory, that is, the pervasion is reversed. Displaying the statement "whatever is made is produced from effort," it is certain that it becomes uncertain due to delusion. One should understand the sign by the three aspects, because when showing the pervasion, one should understand the pervading dharma, that is, what is to be proven. For the subject of the argument that is close to having the pervading dharma, one should understand the special pervading dharma, that is, approaching the part of the general characteristic of what is to be proven is the subject, one should understand that the pervading dharma is the property of the subject. Moreover, for the pervading subject of the argument that is close to being displayed, one should know that what corresponds to the meaning of the general characteristic of the dharma to be proven is the similar class.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་ཡང་རྟོགས་པ་དང༌། ཤུགས་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ལྡོག་པས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་གང་ལ་ངེས་པ་དེ་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཡང་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་དོགས་པ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ལ་ལྟོས་ནས་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། གང་ལ་ལར་དཔེ་གང་ལ་འབྲེལ་པའི་རྣམ་པ་དེ་དང་དེས་རྟོགས་པ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་བརྡ་བཟུང་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལུང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ལ། གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་བྱེ་པ་ཡང་ཐ་སྙད་ཀྱི་དུས་སུ་དེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་མེད་དོ། །དེའི་བརྡ་བསྟན་པ་ཉིད་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་
ལུང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་གལ་ཏེ་དེ་ལས་རྟོགས་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཉམས་པ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་དོན་བསྟན་པ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གོ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྡ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རྩོད་པ་བསྒྲུབ་པར་བཤད་དོ། །རང་གི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉེས་པས་ཡིན་གྱི། དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་སྐྱོན་དུ་གྲགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ། དེའི་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དམ་བཅའ་བ་བརྗོད་པ་ཡིན་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་ཁོ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པ་རྟོགས་པར་མི་ཡོད་དེ། ཅི་ཡང་མེད་པ་ཡོད་དེ། ཅི་ཡང་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །རང་ཉིད་ཀྱང་འདི་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་གནག་གིས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་དེ་ཁྱབ་པར་དུ་བསལ་ནས་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་རིམ་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ནི་གཞན་སླུ་བ་གཡོ་ཅན་གྱི་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་བདེན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རང་ལ་ངེས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་ལ་པ་སྐྱེས་པར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་ཡང་ངེས་པ་སྐྱེས་པར་བྱེད་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཕན་པར་དགའ་བས་སྒྲུབ་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ནི་དེའི་རིགས་པར་གྱུར་པ་ལའོ། །བདག་ཉིད་ནི་རྒོལ་བ་འདིའོ། །གཞན་བྱ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་ཉེ་བར་བསྟན་པ་སུ་ཞིག་གི

【汉语翻译】
也领悟到存在于顺应一方，并且由于势力的遍及而使应遍及者反转，确定在何处反转，也确定不存在于不顺应的一方。如果对所立宗等有所了解，稍有疑惑，那么进行称谓的人们，依靠所立宗等的术语，并非领悟隐蔽之义。对于何者是例子，何者是关联的方式，通过那个方式领悟，世间人领悟事物，并非依靠掌握的所立宗等术语。因此，著论者如何希望领悟论典的体性，对于自身的术语，其他的差别性特征，在称谓之时，对于随之而行的人们，也并非仅仅是必需的。指示那个术语本身，对于如前所说的论典的体性是必需的，进行称谓的人们，如果仅仅是从那之中领悟，为了产生能成立的所立，完全了解与所立相顺应的一方等术语，也没有丝毫损害。因此，导师说，指示没有它就不会产生之义，那就是随念，为了理解这个道理，仅仅凭借体性的方面，不依赖术语，就阐述了辩论的成立。这是因为自己的智慧有错，对于那个，没有丝毫被称为过失的缘故，所以在这里说什么呢？为了了解它的同法方面的结合等，如果说要陈述立宗，仅仅陈述与所立之法的关联，就不能领悟如前所说的形态，什么也没有，什么也没有而已。自己也排除了这个陈述的次第，通过晦涩来随念应该随念的领悟，依靠其他的次第来领悟，那是欺骗他人的狡诈之人的领悟，不是真实的，这样指示，就像自己确定一样，等等，这样说了。就像自己生起确定一样，也使他人生起确定，是为了利益他人而乐于陈述论证。对于那个，就是对于那个成为理性的。自己就是这个辩论者。指示其他应该接近的是，谁的接近指示呢？

【英语翻译】
Also, it is understood that it exists in the conforming side, and because the force pervades, the object to be pervaded is reversed, and it is certain where it is reversed, and it is also certain that it does not exist in the non-conforming side. If there is some understanding of the proposition, etc., and there is some doubt, then those who use the term, relying on the terminology of the proposition, etc., do not understand the hidden meaning. For what is the example, what is the way of association, through that way of understanding, worldly people understand things, not relying on the grasped terminology of the proposition, etc. Therefore, how the author of the treatise wishes to understand the nature of the treatise, for his own terminology, other differential characteristics, at the time of naming, for those who follow it, it is not only necessary. Indicating that terminology itself is necessary for the nature of the treatise as mentioned above, those who use the term, if only they understand from that, in order to generate the established proposition, fully understanding the terminology of the side conforming to the proposition, etc., there is no harm at all. Therefore, the teacher said that indicating the meaning that it will not arise without it, that is recollection, in order to understand this reason, only by virtue of the aspect of nature, without relying on terminology, the establishment of debate is explained. This is because one's own wisdom is wrong, and for that, there is no reason to be called a fault, so what is said here? In order to understand its combination of similar dharmas, etc., if it is said that the proposition should be stated, merely stating the association with the dharma of the proposition cannot understand the form as mentioned above, there is nothing, there is only nothing. One also excludes this order of statement, through obscurity, one should recollect the understanding that should be recollected, relying on other orders to understand, that is the understanding of deceitful and cunning people who deceive others, it is not true, thus indicating, just as one is certain, and so on, it is said like this. Just as certainty arises in oneself, it also causes certainty to arise in others, it is to benefit others and be happy to state the argument. For that, it is for that which has become rational. I myself am this debater. Indicating what else should be approached is, whose approach is indicated?

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྗོད་པ་མེད་ཀྱང་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དུས་སུ་གཞལ་པར་བྱ་བ་ལ་རྟོགས་ལ་གཞན་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟོན་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་གཞལ་བྱ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྔར་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་གང་སྔ་མའི་གཞལ་བྱ་རྟོགས་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལས་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་རིམ་པ་གཞན་ལ་བརྟེན་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད། ཅི་ཡང་མེད་པ་ཉིད་དེ་གཞན་དག་རྨོངས་པར་འགྱུར་བས་སྤང་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་རིམ་པས་
རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ན་ཅིས་ན་དེས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་རིམ་པ་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། ཡང་ན་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པའི་རིམ་པ་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཇི་ལྟར་དེས་རང་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ནའོ། །གཞལ་བར་བྱ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམ་བཅའ་བ་བརྗོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་དོ། །གང་ལས་གཞན་དུ་ཡང་ནི་མེད་ཀྱང་དེས་རྟོགས་པ་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དེ་ལྟར་དམ་བཅའ་བའི་ངག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་བསལ་བས་གཞན་དག་གི་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དག་བསལ་བ་ནི་རིགས་པ་ལྷག་པར་བཤད་པ་ནི་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ལས་ཀྱང་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པ་ནི་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང་མཇུག་བསྡུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བས་ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ཤིང་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་འམ། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་གཏོད་པའོ། །དམ་བཅའ་བ་སླར་བརྗོད་པ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་པས་དམ་བཅའ་བའོ་།འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་འདི་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཉེ་བར་གཏོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པ་བཏུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་སྐྱེའོ། །འདིར་འོད་ཀྱི་སྨྲས་པ་རེ་ཞིག་དམ་བཅའ་བ་ནི་ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་སྔར་གཅད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ངེས་པར་དཔྱད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྟ་རེ་ལ་སོག

【汉语翻译】
即使不表达场所，但在推测其自身意义的时候，为了衡量而领悟，以及为了向他人展示疑惑等等，自己领悟的衡量对象，是指先前自己领悟的时候，从先前的衡量对象领悟的方法的次第中体验，由此依赖于他人，像这样，在次第上依赖于他人的原因是什么呢？什么也没有，因为其他人会变得愚昧，所以应该舍弃。像这样，当自己领悟的次第是领悟的原因时，为什么完全舍弃它而依赖于其他的次第呢？或者，如果依赖于不是领悟原因的其他次第，那么你又如何拥有自己领悟的呢？因此，为什么会那样呢？说了衡量对象是需要证明的。表达承诺一点也不需要。虽然没有从其他地方获得，但由此领悟，即为了产生需要证明的领悟，这是结尾。像这样，因为排除了承诺的语言是证明者，所以排除了其他人所完全考察的证明，如其他人的接近和结尾等等，这是对理性的进一步阐述，即说了“由此”，即从其他地方也能产生领悟的理性，就是接近和结尾等等。说了“等等”，就是舍弃和排除了疑惑、想要了解等等。对此，就像看待例子一样，或者同样地，从不是那样的事物中，需要证明的就是接近。重新表达承诺就是结尾，像这样，通过这个，显示了需要证明的特征，即因为是承诺，所以是承诺。说了“由此”，就是显示了这一点，即仅仅通过这一点，仅仅通过表达与宗法的关联，就能舍弃接近等等，因为能够领悟需要证明的事物，所以会产生。在此，光（འོད་ཟེར།）说道，暂时承诺是为了指示场所的接近，所以必须毫无疑问地表达，因为世间先前需要裁决等等的事务必须进行考察，因此需要斧头等等。

【英语翻译】
Even without expressing the location, when inferring its own meaning, in order to measure and comprehend, and to show others doubts, etc., the object of measurement that one comprehends oneself refers to the order of methods of comprehending the previous object of measurement when one comprehended oneself earlier, experiencing it, thereby relying on others. Like this, what is the reason for relying on others in the order? There is nothing, because others will become ignorant, so it should be abandoned. Like this, when the order of one's own comprehension is the reason for comprehension, why completely abandon it and rely on other orders? Or, if relying on other orders that are not the reason for comprehension, then how do you possess your own comprehension? Therefore, why would it be like that? It is said that the object of measurement is what needs to be proven. Expressing the commitment is not needed at all. Although it is not obtained from other places, but thereby comprehending, that is, in order to generate the comprehension of what needs to be proven, this is the conclusion. Like this, because the language of commitment is excluded as the prover, the proof that others have fully examined, such as the approach and conclusion of others, etc., is excluded. This is a further explanation of reason, that is, it is said "by this", that is, the reason that comprehension can also arise from other places, is the approach and conclusion, etc. Saying "etc.", is to abandon and exclude doubts, wanting to understand, etc. Regarding this, just like looking at an example, or similarly, from something that is not like that, what needs to be proven is the approach. Re-expressing the commitment is the conclusion. Like this, through this, the characteristic of what needs to be proven is shown, that is, because it is a commitment, it is a commitment. Saying "by this", is to show this point, that is, merely through this point, merely through expressing the connection with the property of the subject, one can abandon the approach, etc., because one can comprehend what needs to be proven, so it arises. Here, Light (འོད་ཟེར།) said, temporarily, the commitment is to indicate the approach of the location, so it must be expressed without doubt, because worldly affairs that need to be judged earlier, etc., must be investigated, therefore, an axe, etc., is needed.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཉེ་བར་གཏོད་པ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་དཔེ་མཐོང་བ་ནུས་པས་གཏན་ཚིགས་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་མ་བསྡུས་པ་དེ་སྲིད་དུ་གང་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པར་འགྱུར། རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་མཐོང་བ་ནི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་
འདིས་དོན་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་ཐོག་མར་ས་ཕྱོགས་ལ་དུ་བ་མཐོང་ན་དེ་ནི་གང་དང་གང་ལ་དུ་བ་བདག་གིས་མཐོང་བ་དེ་དང་དེ་ལ་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་མེས་ཁྱབ་པ་དྲན་པ་དང༌། དེས་ན་འདི་ན་ཡང་དུ་བ་ཡོད་དོ་ཞེས་སླར་ངེས་སོ། །དེ་སོ་སོར་ངེས་པའི་དོན་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཉེ་བར་གཏོད་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ཡང་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་གང་ཡང་སྔར་སྒྲ་མི་རྟག་གོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི་ད་ལྟར་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པའི་དོན་དེ་ཤེས་པའི་དོན་འདིས་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ།། མ་ལུས་པའི་ཚད་མའི་བྱ་བ་འདིས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དམ་བཅའ་བ་ནི་ལུང་ངོ༌། །གཏན་ཚིགས་ནི་རྗེས་སུ་དཔག་པའོ། །དཔེ་ནི་མངོན་སུམ་མོ། །ཉེ་བར་གཏོད་པ་ནི་ཉེ་བར་འཇལ་བའོ། །དེས་ན་ཚད་མ་རྣམ་པ་བཞི་པོའི་དེ་དག་གི་བྱ་བ་ཡང་མཇུག་བསྡུ་བས་ཉེ་བར་སྡུད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་སྙམ་པ་དེ་དག་བསྟན་པ་ནི། རེ་ཞིག་ཁ་བྱའི་ཆགས་པ་ཡོངས་སུ་དོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁ་བྱ་ནི་གཅེར་བུ་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པའི་མིང་རྩེག་མ་འབྲི་བ་ལ་ཆགས་པ་དེས་ན་དེ་ལྟ་བུ་གཞན་གྱིས་བཤད་པའི་དེའི་སྟེང་དུ་གདོན་མི་ཟ་བར་མི་རིགས་པ་འབྲས་བུ་མེད་པར་ཡང་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནས་མེད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ནི་སྤང་བར་བྱའོ། །མིག་ཚུགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཡེང་བ་ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རེ་ཞིག་འདི་ཙམ་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་སྨོས་པ་ཙམ་གྱི་དག་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཅིས་ནམ་ཡིན་ཇི་སྲིད་དུ་ཇི་སྙེད་པའི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་དོན་བརྗོད་པ་ན་ཁོ་བོ་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་རང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཤེས་ལ་དེ་སྲིད་དུ་ཉུང་བ་དང་ལྷག་པར་ཆགས་པ་མེད་པའི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་རྟོགས་པ་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་དང༌། དཔེ་དེའི་ནུས་པ་ལ་ཉམས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། འདི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ཡང་གང་གིས་རྟོགས་པ་མི་སྐྱེ། དེ་ཙམ་གྱིས་རྟོགས་པས་དམ་བཅའ་བ་དང་ཉ

【汉语翻译】
能成立地。近取道理，只要能见到例子，在能立（宗法）上没有完全概括之前，从何能证成所要证成的？自义比量和所见是确定的知识，由此显示意义。如此自义比量，最初在地方见到烟，那么凡是我见到烟的地方就有火，这样忆念火遍布。因此，这里也有烟，这样再次确定。那些各自确定的意义，对于他义比量称为近取道理。结尾也必定要说，因为仅仅说“声音是无常的”并不能产生确定，而是现在以量（ प्रमाण ）的力量而来的意义，以知晓此意义来结尾。全部的量（ प्रमाण ）的作用是概括，就像这样，立宗是圣言，理由是比量，例子是现量，近取道理是近取衡量。因此，四种量（ प्रमाण ）的那些作用也以结尾来概括，因此如何不是具有果的呢？为了显示那些，略说“暂时完全舍弃裸行者的贪著”等。裸行者是裸体师。那是贪著书写无意义的名称堆砌，因此对于那样其他人所说的，必定不应说无意义，因为对无处执著应当舍弃。 “眼界”等，是散乱、近取概括等。暂时仅仅说这些与宗法相关的，就能证成所要证成的吗？无论何时，只要在说多少他义比量的意义时，我们就能像自义一样了知，并且在那之前，对于没有减少和增加的自义比量的证悟，理由和例子的力量有什么减损呢？这对于他义比量，又有什么不能产生证悟呢？仅仅以证悟，立宗和

【英语翻译】
It establishes the ground. The application of reasoning, as long as one can see the example, until the probandum (property of the subject) is not fully encompassed, how can one realize what is to be proven? Self-benefit inference and what is seen are definite knowledge, and this shows the meaning. Thus, self-benefit inference is that initially, when one sees smoke in a place, then wherever I see smoke, there is fire, thus remembering the pervasiveness of fire. Therefore, here too there is smoke, thus it is ascertained again. Those individually ascertained meanings, for the sake of other-benefit inference, are called the application of reasoning. The conclusion must also be stated, because merely saying "sound is impermanent" does not generate certainty, but rather the meaning that comes from the power of valid cognition (pramana), concludes by knowing this meaning. The entire function of valid cognition (pramana) is to summarize, just like this, the proposition is scripture, the reason is inference, the example is direct perception, and the application of reasoning is the application of measurement. Therefore, the functions of those four valid cognitions (pramana) are also summarized by the conclusion, so how is it not with results? In order to show those, briefly saying "temporarily completely abandon the attachment of the naked practitioners" and so on. The naked practitioner is the naked teacher. That is attachment to writing meaningless accumulations of names, therefore, for what others have said like that, one should definitely not say meaningless things, because attachment to what is baseless should be abandoned. "Eye-range" and so on, are distraction, summarizing application, and so on. Temporarily, just saying these related to the property of the subject, can one realize what is to be proven? Whenever, as long as we speak of how much other-benefit inference means, we can know it like self-benefit, and before that, for the realization of self-benefit inference without decrease or increase, what is the decrease in the power of reason and example? For this other-benefit inference, what does not generate realization? Merely with realization, the proposition and

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་གཏོད་པ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་སྨོས་པའི་ཕྲེང་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་ན་བྱིས་པ་
འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དམ་བཅའ་བ་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་མཚན་ཉིད་སྤྲོས་པའི་ཕྲེང་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། ཡང་བྱིས་པ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དམ་བཅའ་བ་ནི་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡང་གལ་ཏེ་ཚད་མས་དེས་ན་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་བའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་པ་དེ་འདིར་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ཡིན་ན་དམ་བཅའ་བ་མེད་ཀྱང་རང་གི་དོན་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྟ་བུའི་གོ་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་མེད་པས། དེའི་བསལ་བར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནས་མེད་པ་ལ་ཅིས་ན་ཞེན་པར་བྱེད། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་འཕེན་པའི་ནུས་པས་སྟོང་བའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་རྒོལ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དོན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེས་འཕངས་པའི་ནུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དམ་བཅའ་བའི་ཡུལ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དུ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་པས་སྨྲས་པའི་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །གང་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་དེས་ན་ཁོ་བོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་རྟོགས་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པས། ལས་ལ་ངེས་པར་དཔྱད་པ་ཉིད་དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་གང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་དེས་ན་ལས་ལ་ངེས་པར་དཔྱོད་པ་དེ་མེད་པར་གྱུར་པའི་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ཇི་ལྟར་འགྱུར། ནང་ཡང་མེ་དང་དུ་བའི་འབྲེལ་པ་སེམས་ལ་རྣམ་པར་གནས་ཀྱང་གང་ན་མེ་ཡོད་ཅེས་མེ་ཚོལ་བ་ན་དུ་བ་དང་པ་སྐྱེ་བ་དེས་ན་ལས་ལ་ངེས་པར་དཔྱོད་པ་དེ་མེད་པར་གྱུར་ཇི་ལྟར་རང་གི་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་ཤེས་པས་ཤེས་པར་འགྱུར། ཡང་ན་རེས་འགའ་དེ་ལ་
མཐོང་ངོ་ཞེས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་བསྟན་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཟོས་ནས་རེས་འགའ་དུ་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ཡང་

【汉语翻译】
那么，用阐述开端和结尾的特征的语句做什么呢？或者说，对于使孩童入门有用的、近似的陈述就是特征。如果是这样，那么，用阐述开端和结尾的特征的语句做什么呢？或者说，对于使孩童入门有用的、近似的陈述就是特征。如果是这样，那么，立宗是开端和结尾的结合，而且如果以量成立，那么，不成为自己的所立遍及的能立之法，或者存在于所立有法上，这在这里就不成为理由。如果存在那样的理由，即使没有立宗，也不会缺少像自义比量一样的理解的体性。因为不应排除它，为什么要执着于不存在之处呢？仅仅陈述空无施展能立之法能力的所立之法，并非一定能使反驳者确信所立，因为这会导致陈述理由变得毫无意义。那是通过它所施展的能力本身而立宗的。通过何种方式指示立宗的境，这已通过其他论著的阐述而回答了所说之辞。而且，如果与能立相结合，那么，我认为通过这个能立能够理解某个所立，因此，对事业进行确定的考察本身就是与之相结合，因此并未超出世俗的范畴。如果不是这样，如果从能立中产生对所立的理解，那么，在没有对事业进行确定考察的情况下，自义比量的所立成立，怎么会是因为能立的缘故呢？即使心中存在火与烟的关系，当寻找火在哪里时，首先产生烟，那么，在没有对事业进行确定考察的情况下，又怎么能通过自义比量的确定之识而知晓呢？或者，如果有时说“在那里见到”，是为了指示他人，那么，那时，吃了酸奶等酸奶等之后，有时也能从烟中理解火。

【英语翻译】
Then, what is the purpose of a series of statements that elaborate on the characteristics of beginning and ending? Or, a statement that is useful and approximate for introducing children is a characteristic. If that is the case, then what is the purpose of a series of statements that elaborate on the characteristics of beginning and ending? Or, a statement that is useful and approximate for introducing children is a characteristic. If that is the case, then the proposition is a combination of beginning and ending, and if it is established by valid cognition, then it does not become a property that pervades what is to be established, or it exists on the subject of what is to be established, then it does not become a reason here. If there is such a reason, even without a proposition, the nature of understanding, like an inference for oneself, is not lacking. Since it should not be excluded, why cling to what does not exist? Merely stating the property to be established, which is devoid of the ability to exert the power of the establishing property, does not necessarily convince the opponent of what is to be established, because it would lead to the statement of the reason becoming meaningless. It is the proposition that is established by the power exerted by it itself. By what means is the object of the proposition indicated? This has already been answered by the explanation in other treatises. Moreover, if it is combined with the establishing, then I think that through this establishing, I can understand a certain established, therefore, the definite examination of the action itself is combined with it, therefore it is not beyond the worldly category. If it is not like that, if the understanding of what is to be established arises from the establishing, then, without a definite examination of the action, the established of the inference for oneself is established, how could it be because of the reason for establishing? Even if the relationship between fire and smoke exists in the mind, when searching for where the fire is, smoke arises first, then, without a definite examination of the action, how can it be known by the definite knowledge of the inference for oneself? Or, if sometimes it is said, "I saw it there," it is to indicate to others, then, at that time, after eating yogurt and so on, sometimes fire can also be understood from smoke.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ནོ་ཞེས། ཞོ་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པ་ཡང་རེས་འགའ་ཞིག་ཅིས་ན་སུ་ཞིག་གིས་བརྟེན་པ་བྱ་བ་མ་ཡིན་གང་ཕྱིར་བརྗོད་པ་ལུང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་གལ་ཏེ་རྒོལ་བའི་ཚིག་ཉིད་ལུང་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འགྲུབ་པར་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པ་དོན་མེད་དོ། །ཡང་ན་དམ་བཅའ་ལུང་དུ་སྨྲ་ན་ལུང་དམ་བཅའ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཕྱོགས་འདི་ན་མེ་ཡོད་དོ་ཞེས་ལུང་འགའ་ཞིག་ལས་བཤད་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ལུང་དམ་བཅའ་བ་ཡིན། གཏན་ཚིགས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཙམ་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་གྱི་དེ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དཔེ་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར། ཉེ་བར་གཏོད་པ་ཡང་ཚད་མ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་བྱེད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཡིན། ཉེ་བར་གཏོད་པ་ནི་གལ་ཏེ་ངེས་པར་དཔེ་མཐོང་བའི་ནུས་པས་གཏན་ཚིགས་ཆོས་ཅན་ལ་ཉེ་བར་གཏོད་པ་དེ་ནི་ཉེ་བར་གཏོད་པར་བླའི། །ཅི་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པ་ཡིན་དེ་ཉིད་མཐོང་བའི་ནུས་པས་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་འགྱུར་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་པར་མི་བྱ་བས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གང་ལ་དམ་བཅའ་བ་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྦྱོར་བ་མི་འདོད་དེ། དེ་ལ་དེ་ཡང་བརྗོད་པ་གང་ལས་མཇུག་བསྡུ་བར་འགྱུར་སྙམ་ན། ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ན་འདི་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་གང་གི་སྦྱོར་བས་སྦྱོར་བ་ན་ཚིག་ཡན་ལག་ལྔ་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་སོ། །འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ངག་གིས་དམ་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་སྦྱོར་བ་མི་རིགས་ཏེ། སྔར་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་དཔེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ངེས་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །ག་ལས་ཤེ་ན་ཐམས་ཅད་དུ་གང་གི་ཚེ་སྔར་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ལ་ཕྱི་ནས་ཁྱབ་པའམ། ཡང་ན་སྔར་ཁྱབ་པ་ཡིན་ལ་ཕྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གོ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་དེའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རིགས་པ་ཅན་གྱི་གཏན་
ཚིགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ན་དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་དག་གོ་ཞེས་བར

【汉语翻译】
说是的。吃了酸奶等东西，有时为什么谁也不依靠呢？因为说的是理由。如果反驳的言辞本身就是理由，那么从它本身去论证要论证的东西，显示理由就没有意义了。或者说立宗是理由，如果立宗是理由，那么如果没有任何理由说“这个地方有火”，怎么能立宗呢？说理由是比量也不合理，因为仅仅是同品遍在性还不是理由，因为那是第三种情况。所有的例子都不是现量，怎么能把例子变成现量呢？近取如果不是量，怎么能是它的作用近取呢？近取如果一定要用见到例子的能力把理由靠近法，那就是最好的近取。因为做了什么呢？因为显示了同品遍在性，用见到它的能力就能把理由靠近，所以不显示同品遍在性，也就什么都不是了。因此，不希望只在最初使用立宗，如果认为那也要用某种言辞来总结，那么就说了“因为”，因此，仅仅与同品遍在性相关联，就能成为论证的主体，如果用某种方式来表达，就不是具有五支的言辞了。仅仅用要论证的言辞来表达立宗等是不合理的，因为以前别人承认的作为理由的表达方式的顺序是不确定的。为什么呢？因为无论何时，先是理由，后来才是周遍性，或者先是周遍性，后来才与同品遍在性相结合，那样也能理解。那么，说它的表达方式有两种是不合理的，因为有道理的理由有三种：随行、相违、具有随行和相违。因此，它的表达方式有三种：顺同品、违同品、具有顺同品和违同品。

【英语翻译】
It is said, "Yes." Sometimes, why does no one rely on eating yogurt and other things? Because what is said is a reason. If the very words of refutation are the reason, then it is meaningless to show the reason to prove what is to be proven from it itself. Or, if one says that the proposition is the reason, if the proposition is the reason, then how can one make a proposition if there is no reason to say, "There is fire in this place"? It is also unreasonable to say that the reason is inference, because merely being present in the similar class is not the reason, because that is the third case. Since all examples are not directly perceived, how can an example become directly perceived? If the application is not a valid cognition, how can its function be an application? If the application must necessarily bring the reason closer to the subject with the ability to see the example, then that is the best application. Because what has been done? Because the presence in the similar class has been shown, and with the ability to see it, the reason can be brought closer, so if the presence in the similar class is not shown, then it is nothing. Therefore, one does not want to use the proposition only at the beginning. If one thinks that it must also be concluded with some words, then "because" is said. Therefore, merely being related to the presence in the similar class can become the subject of proof. If it is expressed in some way, then it is not a statement with five members. It is unreasonable to express only the proposition and so on with the words to be proven, because the order of the ways of expressing the reason that others have previously admitted is uncertain. Why? Because whenever, first there is the reason and later the pervasion, or first there is the pervasion and later it is combined with the presence in the similar class, even then it can be understood. Then, it is said that it is unreasonable to say that there are two ways of expressing it, because there are three kinds of valid reasons: concomitance, contradiction, and having both concomitance and contradiction. Therefore, there are three ways of expressing it: similar, dissimilar, and having both similar and dissimilar.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། འབྲེལ་བ་སྨོས་པ་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིམ་པ་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་གཉི་ག་ལ་ཡང་དོན་ཐ་དད་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དེ་གང་ལ་ཡང་ཚུལ་གསུམ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནམ། ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་མེད་པ་དེས་ན་གང་ལས་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བར་སེམས་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་གང་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ན་གཉིས་ཀ་སྨོས་སོ་ཞེ་ན། གཉིས་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་ངོ་བོས་ཆོས་ཐ་དད་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཆོས་མཐུན་པ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་སྒྲ་ལས་རྟོགས་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེ་ཅིས་ན་བརྗོད། གལ་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གང་གི་ཚེ་ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བས་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མ་འཕངས་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་ཅི་དེ་ལྟར་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། རེས་འགའ་བ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་སྲིད་དོ། །གང་བྱས་པ་དེ་མི་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་གྱུར་བའི་གཏན་ཚིགས་ལ་བསྒྲུབ་བྱས་ཁྱབ་པ་ནི་ཆོས་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི་དོན་གཞན་ལ་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་འཕེན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་བའི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་ལས་གཞན་ལ་
ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་མེད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བྱས་པ་ཉིད་ཡོད་པས་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་མི་རྟག་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལུགས་ཀྱིས་དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ན་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་མི་རྟག་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་མི་འགྱུར་བ་འམ། ལྡོག་ན་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་བས་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉེས་པ་འདི་དག་མེད་དེ། རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དོན་གྱི་ར

【汉语翻译】
如果说要讲述，那么就说了“以关系所说等”等。仅仅是次第确定是不合理的，然而对于二者来说，也没有任何意义不同的地方，因为无论对于哪个来说，都存在三种方式，因此所有的理由都是随同和相违的，或者没有随同的理由，也没有相违的理由，因此我认为从哪里会变成三种结合的方式。如果说即使从哪里也没有意义不同的地方，也说了二者，那么就说了“二者”等，对于同品和异品的结合等，也以遮遣和建立的自性，认识到法是不同的。如果是这样，那么作为建立的法，就是所要建立的。仅仅是成为自性，才用同品和异品的结合等来说明。那么，如果同品的结合是理由存在，则所立存在，如果异品所要建立的不存在，则理由不存在，从声音上可以理解，如果不是它的自性，那为什么要说呢？如果说是为了显示它的自性，那么就说了不是它的自性等，当同品的结合没有抛弃它的自性的时候，作为建立的没有成为它的自性，难道那样不会无疑地成为所要建立的吗？可能会变成偶然的。凡是所作都是无常的，对于成为无疑的理由，所作遍及于同品等结合中。如果那也不是它的自性，那么就不可能用力量将它抛向其他的意义。如果不是存在于它的自性中的无疑，那么如何存在于其他的意义中呢？说了“如果存在所作”等。如果即使没有勤作所生，但因为存在所作，所以不是它的自性，无常也按照这个道理，因为它也舍弃了它的自性，那么勤作所生随同于无常不会改变吗？如果相违也不会相违，那么如何从那里理解那里呢？这些过失是没有的，勤作所生的意义的

【英语翻译】
If it is said that it should be told, then it is said "by mentioning the relation, etc.". It is not reasonable that only the order is certain, however, for both, there is no difference in meaning at all, because for whichever one, there are three ways, therefore all the reasons are concomitant and contradictory, or there is no concomitant reason, and there is no contradictory reason, therefore I think from where it will become three kinds of combination. If it is said that even from where there is no difference in meaning, both are mentioned, then it is said "both", etc., for the combination of similar and dissimilar things, etc., also with the nature of negation and establishment, it is understood that the dharma is different. If this is the case, then the dharma that establishes is what is to be established. Only becoming the nature, the combination of similar and dissimilar things, etc., is used to explain. Then, if the combination of similar things is that the reason exists, then the established exists, if the dissimilar thing to be established does not exist, then the reason does not exist, it can be understood from the sound, if it is not its nature, then why should it be said? If it is said that it is to show its nature, then it is said that it is not its nature, etc., when the combination of similar things does not abandon its nature, the established does not become its nature, wouldn't that undoubtedly become what is to be established? It may become accidental. Whatever is made is impermanent, for the reason that has become undoubted, what is made pervades in the combination of similar things, etc. If that is not its nature, then it is impossible to throw it to other meanings by force. If it is not undoubted in its nature, then how does it exist in other meanings? It is said "if there is made", etc. If even there is no effort-born, but because there is made, so it is not its nature, impermanence also follows this reason, because it also abandons its nature, then does the effort-born follow impermanence without changing? If it is contradictory, it will not be contradictory, then how can it be understood from there? These faults are not there, the meaning of effort-born

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་གྱིས་མི་རྟགས་པ་ཉིད་དེས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཡོད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་བསལ་བར་མི་ནུས་སོ། །བྱས་པ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་འདིས་སྤོང་བར་བྱེད་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་མེ་ལྡོག་པས་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་དུ་བ་ལྡོག་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ནི་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེས་དེ་ལ་ཁྱབ་པ་ན། དེ་མེད་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ལ་དོན་གཞན་པའི་དུ་བ་མེ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཡོད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་དག་གང་ལ་དོན་གཞན་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ། །འདིར་དཔེ་ནི་དཔེར་ན་བྱས་པ་ཉིད་དང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་དག་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ཟློག་པ་སྟེ་གཅིག་ལྡོག་པས་གཞན་ལྡོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལས་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་སམ་ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་གཉིས་པ་འཕེན་པས་བདག་ཉིད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འཕངས་པས་དེ་ཡང་ཅིག་ཤོས་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ཡང་ཚུལ་གསུམ་པ་རྟོགས་པས་གཅིག་ནི་ཚིག་གིས་ཡིན་ལ་གཞན་ནི་དོན་གྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྲེལ་པ་བརྗོད་བའི་སྦྱོར་བ་
ཁོ་ནས་དགག་པའི་སྒོ་ནས་སམ་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་གྲུབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཏེ་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པའོ། །ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་དག་གཉིས་བསམ་ཡིན་ལ། དེའི་དོན་གྱིས་ཡིན་ཏེ་གང་ཡང་རུང་བ་ཁོ་ནས་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་བའི་དངོས་བོ་ཅན་དེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་ནམ་ལྡོག་པ་ཅན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་འདི་དག་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ནི་གཉིས་པ་འཕེན་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཅིག་པུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་སམ་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ

【汉语翻译】
以我之性不恒常者，彼亦能成立，以彼亦有彼之自性故，随行与遣返及排除皆不能也。所作性唯观待不恒常性尔，此之自性，以此欲舍弃之故。若如是，则以火遣返故，彼之自性非有之烟亦见遣返与随行耶？曰：说非果故。随行与遣返等，若以关联之因彼遍及于彼，彼无则彼无之故，于彼有异义之烟，从彼火所生之相之关联，乃有随行与遣返之因也。彼等于何者不言异义，彼乃不欺诳之自性也，如是作意。此处之譬喻，譬如所作性与勤作所生者，彼等即从彼所生者遣返，谓一遣返故他遣返则非也，谓凡非勤作所生者，彼亦是所作者也，是如是之体性也。何以故如是耶？是故，随行与遣返等之中，若有如何之相之理路，则所应成立者定然有，及所应成立者无，则理路定然无之故，以顺法之门或以不顺法之门，一结合牵引二者，以自性遍及之因所牵引故，彼亦一者乃所应遍及者，是故于何者亦以三种道理所了知，一者乃以词，而他者乃以义也，如是说关联之结合
唯以遮遣之门或以成立之门，非是差别之义也，如是成立。是故彼之结合有二，谓顺法与不顺法也。顺法与不顺法等乃二者皆应思择，以彼之义也，谓以任何一者唯能显示之故也。一切理路乃随行与遣返之事物者，彼非以随行者或遣返者也，谓此等亦摄略乃说以二者牵引故，非是唯一也。以随行之门或以遣返之门成立

【英语翻译】
That which is impermanent by its very nature can also be established, because it also has that nature, so it cannot be followed, reversed, or eliminated. The nature of being made depends only on impermanence itself, because it is intended to abandon this. If so, then when fire is reversed, is smoke, which is not its nature, also seen to be reversed and followed? Answer: It is said to be not a result. When following and reversing are pervaded by the reason for the connection, because if that is absent, that is absent, and in that, the connection of the characteristic of smoke arising from that fire, which has a different meaning, is the reason for following and reversing. That which is not called different in meaning is the nature of not being deceived, so think about it. The example here is like the nature of being made and arising from effort, those that arise from them are reversed, saying that if one is reversed, the other is not reversed, saying that whatever does not arise from effort is also made. Why is it like that? Therefore, among following and reversing, if there is a reason for how the characteristics are, then what should be established is certainly there, and if what should be established is not there, then the reason is certainly not there, so by the door of conformity or by the door of non-conformity, one combination pulls the two, because it is pulled by the reason that pervades the self, that one is also what should be pervaded, therefore, in whatever is understood by the three modes, one is by word and the other is by meaning, so the combination that expresses the connection
Only by the door of negation or by the door of establishment, it is not a different meaning, so it is established. Therefore, there are two combinations of it, namely conformity and non-conformity. Conformity and non-conformity are both to be considered, by its meaning, because it can only be shown by any one. All reasons are things that follow and reverse, they are not followers or reversers, saying that these are also abbreviated by saying that the two are pulled, it is not only one. Established by the door of following or by the door of reversing.

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པའི་ངག་གཉིས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གི་སྦྱོར་བ་དངོས་སུ་སྒྲ་ཡིས་བསྟན་པར་འདོད་པ་ནི་དོན་མེད་པས་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་ལ་དགོས་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་བསལ་བ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་གྲུབ་བོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་མེད་པར་ཡང་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་མེད་པ་ནི་གང་གི་བདག་ཉིད་མེད་པས་མེད་པར་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་བདེན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་གྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་ཆོས་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ན་དེ་མེད་པ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པར་གསུངས་པ་ཇི་ལྟར་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང་འགལ་བ་ཁོ་ནས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་པས་ན་བསྣན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་དང་དེའི་དོན་དུ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གཞན་པ་དང་འགལ་བ་དག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་ན་ཆོས་གཞན་དང་ལྡན་པས་གཞན་ཡིན་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འགལ་བ་ཉིད་ཁོ་ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ཏེ་
ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་འགལ་བ་དང༌། ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེའི་མི་རྟག་པ་ལས་གཞན་པ་དག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ལ་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དྲོ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་མེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་ནི་གྲང་བ་སྟེ་གྲང་བ་ཡང་མ་ཡིན་དྲོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡང་རྣམ་པར་བཅད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དྲོ་བ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པ་མེས་གོ་བ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདིའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་གྱི། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་པ་གང་གི་ཚེ་གཅིག་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་མེད་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་གྱི་འགལ་བ་དང་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ན་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་མི་རྟེན་པ་དང་འགལ་བ་ཡང་ཡོད་པས་དེ་མེད་པ་ལས་གཞན་པ་དག་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ

【汉语翻译】
因此，想要用两种表达方式来实际通过声音展示顺向和逆向的联系是没有意义的，因为对于理解的知识来说，这是不必要的。为了理解他人所排除的意义，需要提及“那即是它的自性”等等。当它的自性成立了所证和理由的顺向关系时，因为那即是它的自性，所以无它则无也成立。没有它的自性，是因为没有它的本体，所以才没有。同样，因为它的自性，如果所要证明的没有，则能证明的也没有成立，这是真实的，因此理由成立，顺向关系也成立。有些人解释具有相同属性的联系时说，那不存在本身就是理由在不相似方不存在，如果不同于其他和相违就是不相似方，那么就会导致理由不存在，并且仅仅通过相违来区分就会导致过分，因此，为了表明补充，这就是逆向的联系，如果这样说。对于那个和那个意义来说也是不合理的，因为也存在不同于其他和相违的情况。如果仅仅因为没有它就是不相似方，那么因为具有其他属性就是其他，不是想要表达的法的所依。仅仅是相违本身不是不相似方，而是具有不能共存的特征的相违，以及具有互相排斥而存在的特征。将它（无常）之外的其他，例如没有等等的属性，施加于具有这些属性的事物上，就会导致理由不存在。与要证明的热的火的特征的理由相违的就是冷，如果既不是冷也不是热的其他也被区分开来，就会导致对热的唯一确定不能通过火来理解，如果这样说，这就会成为这里的过失。导师所说的是，当唯一被认为是不同方时，那时没有它就是不同方，而不是相违和其他，因为那对于其他来说，也有想要表达的法不依赖和相违的情况，因此，除了没有它之外的其他是不合理的。

【英语翻译】
Therefore, wanting to actually show the connection of forward and reverse through sound by means of two expressions is meaningless, because it is unnecessary for the knowledge of understanding. In order to understand the meaning that others have excluded, it is necessary to mention "that is its own nature" and so on. When its own nature establishes the forward relationship of the probandum and the reason, because that is its own nature, it is also established that without it, there is nothing. The absence of its own nature is because there is no self-nature, so there is nothing. Similarly, because of its own nature, if what is to be proven does not exist, then what can prove it does not exist, this is true, therefore the reason is established, and the forward relationship is also established. Some people explain the connection of having the same attributes by saying that the absence of that itself is the absence of the reason in the dissimilar side. If being different from others and contradictory is the dissimilar side, then it would lead to the reason not existing, and merely distinguishing through contradiction would lead to excess. Therefore, in order to show the supplement, this is the reverse connection, if you say so. For that and that meaning, it is also unreasonable, because there are also cases of being different from others and contradictory. If merely because it is not, it is the dissimilar side, then because it has other attributes, it is other, it is not the basis of the dharma that one wants to express. Merely being contradictory itself is not the dissimilar side, but the contradiction that has the characteristic of not being able to coexist, and the characteristic of existing by mutually excluding each other. Applying other attributes other than its (impermanence), such as non-existence, to things that have these attributes would lead to the reason not existing. What contradicts the reason of the characteristic of fire that is to prove heat is cold. If others that are neither cold nor hot are also distinguished, it would lead to the single determination of heat not being able to be understood through fire. If you say so, this would become a fault here. What the teacher said is that when one is considered to be the dissimilar side, then the absence of it is the dissimilar side, not the contradictory and the other, because for the other, there is also the case that the dharma that one wants to express does not rely on and is contradictory. Therefore, others besides the absence of it are unreasonable.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ་འདོད་པ་དང༌། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་མ་ཡིན་པ་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སམ། ལྡོག་པས་ཆོས་མཐུན་པ་དང་ཆོས་མི་མཐུན་པ་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བ་དག་བརྗོད་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་གྱིས་ཅིག་ཤོས་འཕངས་པར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཚད་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་གྱི་སྒྲ་ཙམ་ཤེས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ་སྙམ་ནས། གཞན་གྱིས་གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་འདྲི་བའི་བསམ་པ་ནི་ཡོད་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། བྱས་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མ་བྱས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གང་རེ་ཞིག་མ་བྱས་པར་ཡོད་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་མི་རྟག་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་ཁོ་
ན་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ། ཡོད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཡོད་པ་དང་བྱས་པ་ཉིད་དེ་དག་ཀྱང་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་འཇིག་པ་ནི་རྒྱུ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་དེའི་རྒྱུ་ཉེ་བར་འཇིག་གོ །བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ལུས་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པ་ནི་དབྱུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྣམ་པས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བསྣུན་དང་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ནི། །འཇིག་པའི་རྐྱེན་དུ་ཉེ་བ་ཡིན། །གང་གི་ཚོགས་པ་མེད་པ་ནི། །བུམ་པ་ལ་སོགས་འཇིག་པ་མེད། །ཅེའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་པས་གཞན་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་ཁས་བླངས་པས་དེ་འདིར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་ཐ་སྙད་ཅིས་ནི་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་བསྟན་ཏེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པའི་དབང་གིས་རང་བཞིན

【汉语翻译】
我们认为不相似的方面也有三种，并且不存在“不是所要表达的法的所依”这样的说法。如果自性因的随同和相违，是因为作为能立的法，随同或相违于所要成立的自性，通过陈述具有相似法和不相似法的论式，实际上是通过它的自性来推断另一件事。那时，量就成立了，因为那是它的自性，而不是仅仅通过了解声音。想到这里，其他人提出了“因为什么”等等的问题。“因为什么”的意思是，存在的事物变成了坏灭的自性，因此，存在的特征的因，变成了刹那的自性。提问者的想法是，存在有两种：造作的，如瓶子等；未造作的，如虚空等。其中，未造作而存在的，没有原因的，具有常的特征，不会仅仅变成无常，那么什么
仅仅是刹那呢？存在不是刹那的自性。还有，存在和造作的事物，由于随同锤子等，以及随同相违，所以坏灭是有原因的，因此它的原因会很快坏灭。即使已经确定是造作的自性，但并非所有的存在都是刹那的自性，因为随同和相违是不可能的，所以不可避免地坏灭，因为看到随同棍子等和相违的样子。正如所说：打击和与火接触，是坏灭的近因。没有集合的，如瓶子等不会坏灭。如来也承认，随同和相违本身就是具有原因的名称的原因，那么为什么这个名称在这里不适用呢？那么，也必须指出随同是确定的，因为有害的量会介入。

【英语翻译】
We think that there are three aspects of dissimilarity, and there is no such thing as "not the basis of the dharma to be expressed." If the concomitance and contraposition of the nature reason, because as the proving dharma, it accompanies or contradicts the nature to be proven, by stating the arguments with similar and dissimilar dharmas, it actually infers another thing through its own nature. At that time, the valid cognition is established, because that is its nature, not just by knowing the sound. Thinking this, others raised questions such as "because of what." The meaning of "because of what" is that the existing thing becomes the nature of destruction, therefore, the cause of the characteristic of existence becomes the nature of momentariness. The questioner's idea is that there are two kinds of existence: created, such as vases, etc.; and uncreated, such as space, etc. Among them, the uncreated and existing, without cause, possessing the characteristic of permanence, will not only become impermanent, then what
is only momentary? Existence is not the nature of momentariness. Also, the existing and created things, because of following hammers, etc., and following the contraposition, the destruction is caused, therefore its cause will quickly perish. Even if it has been determined to be the nature of creation, not all existence is the nature of momentariness, because concomitance and contraposition are impossible, so it inevitably perishes, because it is seen in the form of following sticks, etc. and contraposition. As it is said: Striking and contact with fire are the near causes of destruction. Those without aggregation, such as vases, etc., will not perish. The Tathagata also admits that concomitance and contraposition themselves are the cause of the name of having a cause, then why does this name not apply here? Then, it must also be pointed out that concomitance is certain, because the harmful valid cognition will intervene.

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་སྔར་བསྟན་ཟིན་ལ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ངེས་པ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་པས་དེ་གང་གིས་ཕྱོགས་སྔ་མའི་གོ་སྐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། །བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱས་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མཐར་གཞན་གྱིས་བྱས་པ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱིར། དེའི་རྒྱུ་དང་མི་ལྡན་པར་བསྟན་པས་ལྟོས་པ་མེད་པར་འཇིག་པ་ལས་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བཤད་པ་དེའི་ཞར་ལ་བྱུང་བས་བྱས་པ་དང་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་བསྟན་པར་མི་བྱ་སྟེ་དོན་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་འགལ་བས་ན་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་ཙམ་ཁོ་ན་ཞེས་སྔར་བཤད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྤྲོས་པར་འདོད་ནས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །མ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཡོད་པ་ནི་མི་སྲིད་པ་ཁོ་ནར་ངེས་ཏེ་རྒྱུ་མེད་ན་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་ངེས་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་
རོ། །དེས་ན་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོད་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་གྱི་རྟག་པ་ནི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཀྱི་རྟག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་ལ་འབད་པ་མ་མཛད་དོ། །བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ནི་ཡོད་པའི་སྤྱི་དང་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མའི་རང་བཞིན་དུ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དངོས་པོ་ལ་གནས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པའི་དོན་བྱེད་པར་འགལ་བ་དང་ཕྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པས་སྐྱེ་བ་ཙམ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོད་པ་དང་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཐར་རྒྱུས་བྱས་པའི་འཇིག་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ཕ་རོལ་པོ་འདོད་པ་ནི་དེ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པའི་རིམ་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་གི་བྱས་པ་འཇིག་པ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བ་ནི་འཇིག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལས་ཡིན་དེ་གློ་བུར་བ་འབའ་ཞིག་གི་རང་བཞིན་མི་རིགས་ཤེ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་དེ་ལས་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་དངོས་པོའི་རྒྱུའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ནས་འཇིག་པ་ནི་འཇིག་པའི་ངང་ཅན་ནི་ཁབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཡུངས་ཀར་གྱི་གནས་མེད་པ་བཞིན་དུ་རང་ག

【汉语翻译】
如是之前已显示。之后随行是决定的，也以自性之理等宣说，那以何成为前一方面的机会呢？真实，然而先前的论师所作，仅仅是刹那性，最终由他者所作，因为无疑地承认与坏灭之因相关联。显示不具有彼因，则无待而坏灭，以能害之量遮止，说成彼之自性，于彼之顺便而生，则所作和有之相是了知彼之自性，而不应显示其他，因为与能作义之相违，所以一切有是唯事物，虽然之前已说，但欲详述，故接近前一方面。无作之相之有，唯是无有，因为无因则处、时、自性决定是不合理的。因此，先前的论师对于有是无因之常，因为不具足支分之常是不可能的，故未努力于彼之自性。造论者，对于有之总相和所作之相，虽以处、时、自性而穷尽，然彼之自性唯住于事物，应显示与他者所承认之能作义相违，以及之后无疑地坏灭，无因则无差别，故成为仅仅无生之过失。彼中，先前的论师对于一切有和所作，最终无疑地为因所作之坏灭，凡是外道所欲求的，彼则以无待之次第，坏灭之因是不合理的，如是说。若坏灭无因，如是彼等之所作坏灭，无疑地发生，坏灭，从何而来，难道不是仅仅是突发性的自性吗？说了“以自性之体性”，我们从彼生起是果，故以事物之因的语词宣说。以自因坏灭是坏灭之体性，如针尖上无芥子之位置，如是自之。

【英语翻译】
As previously shown. Following after is definite, and it is also stated with the reason of self-nature, etc. Then, how does that become an opportunity for the previous aspect? It is true, however, what the previous teacher did was merely momentariness, ultimately done by others, because undoubtedly admitting association with the cause of destruction. Showing the absence of that cause, then without dependence, it is destroyed, with the measure of harm preventing it, it is said to be established as its own nature, arising incidentally to that, then the characteristic of what is made and what exists is to understand its own nature, and other things should not be shown, because it contradicts the characteristic of being able to perform a function, so all that exists is only a thing, although it has been said before, but wanting to elaborate, therefore approaching the previous aspect. The existence with the characteristic of not being made is only non-existence, because without a cause, place, time, and nature are definitely unreasonable. Therefore, the previous teacher, for the existence of a permanent thing without a cause, because the permanent thing without complete parts is impossible, therefore did not strive for its own nature. The author of the treatise, for the general characteristic of existence and the characteristic of what is made, although exhausted by place, time, and nature, its own nature only dwells in things, it should be shown to contradict the ability to perform a function admitted by others, and afterwards undoubtedly destruction, without a cause, there is no difference, therefore it becomes the fault of merely non-arising. Therein, the previous teacher, for all that exists and is made, ultimately undoubtedly the destruction made by cause, whatever the outsider desires, that is, with the order of non-dependence, the cause of destruction is unreasonable, thus it is said. If destruction is without cause, then the destruction of those made things, undoubtedly occurs, destruction, from where does it come, is it not merely a sudden nature? It is said "with the essence of self-nature", we arise from that is the result, therefore it is declared with the words of the cause of things. Destruction by its own cause is the nature of destruction, just as there is no place for mustard seed on the tip of a needle, so is its own.

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་དག་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་རང་གི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་གྱིས་བཅོལ་བ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་པ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བཅོམ་པ་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྒྱུར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ནི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའམ་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་གཞན་པ་འམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཞིག་ཡིན། གང་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་བྱེད་པ་ལས་གཞན་ནི་བསམ་པར་མི་བྱའོ། །རེ་ཞིག་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ལ་ལ་ཞིག་ལ་འདིར་འཇིག་པ་རྒྱུའི་ནུས་པས་ནི་མི་རིགས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཇིག་
པའི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ཡིས་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་བསྟན་པའི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་མི་བརྟེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་མི་བྱེད་དོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལྡོག་པས་སོ། །གནས་པའི་བདག་ཉིད་ལྡོག་པ་མེད་པ་གཞན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྒྱུ་གཞན་གྱིས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་དོན་གཞན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ན་དེ་ནི་གཞན་དུ་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་རྒྱུའི་བྱེད་པ་བརྟག་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་ཇི་སྲིད་དུ་རྣམ་གསུམ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་པ་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པས་འཇིག་པ་རྒྱུས་བྱེད་པར་འགྱུར་ན་དེའི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ནས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་བསམ་པ་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པས་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པས་ཞིག་ནས་མེད་པ་དེ་ཡང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་ན་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིས་བྱུང་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ནི་ཞོ་ལ་འོ་མ་མེད་པ་ལ་ཞིག་ནས་མེད་པར་བཤད་པའི་རྣམ་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེད་པ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་ཁས་བླང་པར་བྱ་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཞིག་ཀྱང༌། དངོས་པོ་གཞན་གྱིས་དབེན་པ་ཡི། །མི་དམིགས་པ་ལས་སྲིད་པ་ན། །དེ་ཡི་དེ་ནི་དངོས་མེད་འདོད། །ཅིས་ན་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་མ་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་ཏེ། །གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་འདོད་པ་དེ་དང་དེ་དག་བསལ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ཕྱི་མ་ནི་དངོས་པོ་གཞ

【汉语翻译】
彼之自性，由事物所生者，彼等所作之体性之存在事物，由自因所成，非由他者所托等而生坏灭。何以故？彼坏灭，以火之关联等为因所许，以无能力之故。火之关联等，当以三种方式观察：彼即木等之坏灭，或煤炭等之其他状态，或木等之变异体性，为非事物之体性之存在。于彼，除与火等关联之作用外，不应作他想。略言之，于成为事物之某些事物，此处坏灭，以因之能力则不应理。何以故？有坏灭之因者，薪柴等由自因所显现之体性所生之自性，不作唯一不依赖之自性之体性。何以故？薪柴等唯由自因变异故。不能使安住之自性不变异为他者无事物之彼之自性。彼之因由他者后生，则成他义之过，故彼于他者不应理，以于彼不能观察因之作用之故。又或如是，当以三种观察：若坏灭为木等之自性，以火之关联等，坏灭以因作，则以彼之自因唯变异之故。童女迦旃延所思，以火之关联等，作无自性者，非也。然薪柴等坏灭而无者，亦薪柴等之体性不全，则煤炭等后生者唯尔。彼如于酪无乳，说为坏灭而无之形态，如是无与具因，许为有，则无违也。如是，他亦云：

「由离于他事物，
不现见而有生，
彼之彼即谓无，
何不从因所生？」

如是说。童女迦旃延所许彼与彼等遣除者，谓事物等，如是说，果之自性后

【英语翻译】
That which is of its own nature, that which is born from things, those existing things of the nature of being made, which are accomplished from their own causes, do not arise from destruction by entrusting to others, etc. Why is that? That destruction, which is permitted to be caused by association with fire, etc., is because it is powerless. Association with fire, etc., should be examined in three ways: that is, the destruction of wood, etc., or other states such as coal, etc., or the nature of the transformation of wood, etc., is a being that is not of the nature of non-things. In that, other than the action of association with fire, etc., one should not think of anything else. Briefly, in some things that have become things, here destruction, by the power of cause, is not reasonable. Why is that? Those who have the cause of destruction, the nature of firewood, etc., which is born from the nature manifested from its own cause, does not make the nature of the self-nature that is not solely dependent. Why is that? Because firewood, etc., only changes from its own cause. It is not possible to make the nature of abiding unchanging into the nature of that other non-thing. If its cause arises later from another, then it becomes the fault of another meaning, so that is not reasonable in another, because the action of the cause cannot be examined in it. Or again, in this way, it should be examined in three ways: if destruction is the nature of wood, etc., by association with fire, etc., destruction is done by cause, then it is only because of the transformation of its own cause. The thought of the maiden Katyayana, that association with fire, etc., makes it without nature, is not so. However, when firewood, etc., is destroyed and there is nothing, and the nature of firewood, etc., is not complete, then only coal, etc., arises later. That, like the absence of milk in yogurt, is said to be the form of destruction and absence, so there is no contradiction in accepting that absence with cause is possessed. Likewise, another also said:

"By being devoid of other things,
If there is arising from non-perception,
That of that is called non-existent,
Why is it not born from cause?"

Thus it is said. That which is permitted by the maiden Katyayana, that and those who are eliminated, are called things, etc., thus it is said, the nature of the fruit later

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཁོ་ན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེ་དང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་དེ། འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་གཞན་རྒྱུར་ཁས་བླངས་པ་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་བུད་ཤིང་ལ་བྱེད་པ་མེད་པར་དངོས་པོའི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སྔར་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལས་གཞན་པ་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཡང་དོན་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ན་ཉེ་བར་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་
གཞན་ཞིག་ནས་མེད་པའི་ངོ་བོ་དེ་སྐྱེད་པ་ནི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཞིག་ནས་མེད་པས་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ་འཇིག་པ་འདི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་བ་ལང་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་དེ་ལྟར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ནས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞིག་པ་རྣམ་པར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ཡོད་པ་ལས་དེ་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཚིག་ལ་མཁས་པའི་ངོ་མཚར་དེ་གང་ཡོད་པས་ལྡོག་པ་ཡིན། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཁས་མ་བླངས་པས་དེ་ཉིད་དངོས་པོ་གཞན་པ་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྡོག་པར་བརྗོད་ན། དེའི་དོན་འདི་གྲུབ་ཟིན་པས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའི་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱའོ། །སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡོད་པས་དེ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་མི་རིགས་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པས་དེ་སྐྱེད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུད་ཤིང་ཉེ་བར་བཅོམ་པས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བས་འདི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་ནི་སོལ་བ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན་སྔ་མ་ལས་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་ངང་གིས་ལྡོག་པ་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པས་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ནི་མཛེས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་ཡིན་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གཞན་ཡང༌། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གཞན་པ་ལ་ཞིག་ནས་མེད་པ་འདིའི་འགྱུར་བ་རྗེས་སུ་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་ནི་མར་མེ་དང་བློ་ལ་སོགས་པ་ཞིག་པ་དེ་དག་གང་ལས་དངོས་པོ་གཞན་པའི་ཞིག་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ། གལ་ཏེ་དེ་ཡང་མི་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ལ་ཞིག་པར་དམིགས་སོ་ཞེ་ན། མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མི

【汉语翻译】
如果说那无有自体的东西，就是从火等的作用产生木炭等，这正是我们所希望的。然而，如果承认其他事物作为原因，那么火等对木柴就没有作用，而只是事物木柴等的状态而已。因此，如果像与火等相关联一样，先前木柴等作为近取因，除此之外，那要成立的，也是能起作用的，同样，在产生木炭等时，就会成为近取因的过失。如果说从其他事物产生不存在的自性，是从木柴等不存在而产生的，那么怎么会成为近取因的过失呢？这是您这样认为的，即毁灭这件事，除了木柴等之外，牛等也不会变成那样的事物，所以才说木炭等是毁灭，是完全毁灭的原因。如果说因为这个存在，那个才转变，那么，精通言辞的奇妙之处是什么？因为什么而转变？因为没有承认任何自性，所以如果说那个本身转变成为其他事物木炭等，那么，这个意义已经成立了，因为木炭等的事物木炭等存在，所以才说木炭等是毁灭。因为木炭等存在，所以那个存在是不可能的。自己的自性的原因的事物是不合理的，因为说火等产生那个。如果说因为木柴被摧毁，所以才产生木炭等，所以这是毁灭的自性，那么，所谓摧毁是什么呢？如果承认转变是木炭等的特征，那么与之前没有差别。因此，如果自性转变，那么火等在木柴等上产生木炭等才是美好的。如果那样，木柴等同样成为近取因等过失又会怎样呢？还有，如果其他事物毁灭后，这个变化随后产生，那么酥油灯和智慧等毁灭，从哪里可以区分其他事物的毁灭呢？如果说那也是以不明显自性的事物仅仅在变化上才认为是毁灭，那么酥油灯等的自性

【英语翻译】
If that which is without self-nature is the arising of charcoal etc. from the action of fire etc., this is exactly what we desire. However, if other things are admitted as causes, then fire etc. have no effect on wood, but are merely the state of things such as wood. Therefore, if, like being associated with fire etc., wood etc. were previously the proximate cause, and apart from that, that which is to be established, which is also able to function, similarly, in the production of charcoal etc., it would be a fallacy to be the proximate cause. If it is said that the nature of non-existence arises from another thing, and that it arises from the non-existence of wood etc., then how could it be a fallacy to be the proximate cause? This is what you think, that this destruction, apart from wood etc., even cows etc. would not become such things, so it is said that charcoal etc. is destruction, the cause of complete destruction. If it is said that because this exists, that changes, then what is the wonder of being skilled in words? Because of what does it change? Because no self-nature is admitted, so if it is said that that itself changes into other things such as charcoal, then this meaning is already established, because the things of charcoal etc., charcoal etc., exist, so it is said that charcoal etc. is destruction. Because charcoal etc. exists, that existence is impossible. The thing that is the cause of one's own self-nature is unreasonable, because it is said that fire etc. produces that. If it is said that because wood is destroyed, charcoal etc. arises, so this is the nature of destruction, then what is meant by destruction? If it is admitted that change is the characteristic of charcoal etc., then there is no difference from before. Therefore, if self-nature changes, then it is beautiful that fire etc. produces charcoal etc. on wood etc. If that is the case, how would wood etc. similarly become the fallacy of being the proximate cause etc.? Furthermore, if after other things are destroyed, this change arises subsequently, then from where can the destruction of other things be distinguished from the destruction of butter lamps and wisdom etc.? If it is said that that too is regarded as destruction only in the change of things with indistinct self-nature, then the nature of butter lamps etc.

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོབ་མི་གསལ་བ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ནུས་པ་ནི་འབྲས་བུ་མཐོང་བ་ལས་དཔག་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་ཇི་ལྟར་མར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བརྟགས་པར་བྱ། ཡང་ན་མ་ཚང་བ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཐོབ་
པའི་ཉེ་བར་དམིགས་སུ་རུང་བ་མི་གསལ་བ་ཡིན་ན་འདི་ལ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཚད་མ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །མཁས་པ་ནི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཚིག་ལ་གུས་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། བདག་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཡིན། བློ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་བ་དང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་གཞན་དུ་བྱས་པའི་བརྟག་བ་རྒྱས་པ་ཞར་ལ་བྱུང་བས་ཆོག་གོ །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གཞན་སོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པས་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་གཞན་པ་འདི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབ་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སོ་ན་འདུག་པའི་ངོ་བོ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་གྱུར་པ་སྒྲིབ་པར་ཡང་ཉེ་བར་དམིགས་སུ་མེད་པས་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་གི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ལ། དངོས་པོ་གཞན་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུས་མི་བྱེད་པས་སོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་བྱེད་པ་མེད་དོ་སྙམ་ནས། འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ག་ལས་ཤེ་ན། དངོས་པོ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པར་ཡང༌། བརྗོད་པས་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མེད་པ་མི་གཞན་གྱི་འབྲས་བུར་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ན་ཅི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་དོན་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འམ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་བཤད་ཟིན་པའི་སྐྱོན་ཉིད་དོ། །འོ་ན་ནི་མེད་པར་དགག་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་འདི་མེ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བར་ཁས་ལེན་ཏེ་དེ་ཡོད་ཀྱང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་མེད་པ་གང་ལ་ནི། སྔ་མའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ངེས་པར་མེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་དེའི་འབྲས་བུ་དེའི་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་ལ་གཞན་ཡང་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱུར་པ་ན། །དེ་ཡོད་པར་ནི་ཉེ་བར་དམིགས། །ཞིག་ལ་ཞིག་པའི་ངོ་བོ་དེ། །ཇི་ལྟར་འབྲས་བུར་འགྲོ་བ་མིན། །དཔེར་ན་སྔོན་མེད་ལས་བྱུང་བའི། །དངོས་པོ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན། 

【汉语翻译】
因为不能清楚地显现，所以没有 प्रमाण（pramāṇa，量）。当 शक्ति（śakti，能力）的体性获得不明显的时候，शक्ति（śakti，能力）是从见到 果（phala，结果）而可以推测的体性，所以如何像灯火等的 शक्ति（śakti，能力）的自性一样安住而进行观察呢？或者如果获得没有不完整的自性的可以接近观察而不明显，那么对于这个也没有安住于那个自性的 प्रमाण（pramāṇa，量）。智者对于没有 प्रमाण（pramāṇa，量）的言词不恭敬，并且因为没有自性，怎么会有呢？心等的变化和完全变化为其他的观察，顺便详细说明就可以了。如果认为其他的物质，煤炭等是障碍，所以木柴等不能接近观察，那么就说了“体性其他”等。这种其他的自性，不应该是木柴等的障碍。那个单独存在的体性，变成木柴等，作为障碍也不能接近观察，所以是不行的。不是唯一物质的自性，并且其他的物质不作为破坏的因，想到物质和没有物质也不作，所以说了“破坏的因”等。为什么呢？对于成立没有物质和不是否定，用言语不是想要表达，因为在承认没有是其他人的结果的时候，或者木柴等的体性以外的其他事物，或者不是异体和异体来分别，因为没有超出这些，对于这些也是已经说过的过失。那么就承认没有否定任何都不是的体性，是从火等产生，即使那个存在，对于木柴等没有自性的，会成为以前的过失。那个也必定随着火等的存在和不存在，所以那个结果就作为那个存在的名称，并且也是因为那个原因。因此说，当成为 ज्ञान（jñāna，智慧）的行境的时候，就接近观察那个存在。那个坏灭的体性，怎么会成为结果呢？例如从以前没有产生的事物，物质是从因而产生的。

【英语翻译】
Because it cannot be clearly manifested, there is no प्रमाण (pramāṇa, valid cognition). When the nature of शक्ति (śakti, power) is obtained but not clear, शक्ति (śakti, power) is the nature that can be inferred from seeing the fruit (phala, result), so how can it be examined as abiding in the nature of शक्ति (śakti, power) of lamps and so on? Or if the nature of obtaining without incompleteness is approachable but not clear, then for this too, there is no प्रमाण (pramāṇa, valid cognition) of abiding in that nature. The wise do not respect words without प्रमाण (pramāṇa, valid cognition), and since there is no self-nature, how can it exist? The changes of mind and so on, and the complete changes into others, the detailed examination can be done incidentally. If it is thought that other things, such as coal, are obstacles, so firewood and so on cannot be closely observed, then it is said "other nature" and so on. This other nature should not be an obstacle to firewood and so on. That solitary nature, transformed into firewood and so on, cannot be closely observed as an obstacle, so it is not possible. It is not the nature of a single substance, and other substances do not act as the cause of destruction. Thinking that substance and non-substance do not act either, it is said "cause of destruction" and so on. Why? To establish non-substance and not to negate it, it is not intended to be expressed by words, because when admitting that non-existence is the result of others, either something other than the nature of firewood and so on, or not different and different, to distinguish, because it does not go beyond these, and for these too, the faults that have already been stated. Then it is admitted that the nature of negating nothing is born from fire and so on, even if that exists, for firewood and so on without self-nature, it will become the previous fault. That too necessarily follows the existence and non-existence of fire and so on, so that result is made the name of that existence, and also because of that reason. Therefore it is said, when it becomes the object of ज्ञान (jñāna, knowledge), then closely observe that existence. How can that nature of destruction become a result? For example, from something that did not exist before, substance is born from the cause.

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
།བྱུང་ཟིན་པ་ནི་མི་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་མ་ཡིན། །ཅེས་སྨྲ་བ་ན། དངོས་པོ་
དགག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །འདིའི་དགོངས་པ་ནི་གང་གི་ཚེ་དངོས་པོ་གཞན་པའི་ཚོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཙམ་ཉིད་ན་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་ཞིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལ་བྱེད་པ་པོའི་བྱེད་པ་མི་སྲིད་དེ་སྲིད་ན་ནི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་ལ་དེ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཡང་མ་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བར་ཁས་བླངས་པས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་བྱུང་བ་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཐོབ་པ་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་པར་བརྗོད་ཀྱིས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་བ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར། རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའམ། དེའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་པ་ཡིན། དངོས་པོར་གང་གིས་བརྗོད། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནམ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་དེ་དག་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་ཡུལ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན། གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འབྲས་བུར་ཡོད་པ་དེ་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལས་བྱུང་ངོ་ཞེས་ཤེས་པ་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་ཡང་ཤེས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཡོད་དོ་ཞེས་པ་དང་བདོག་གོ་ཞེས་མཁས་པས་བརྗོད་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་ཡིན་པ་དང་མཆིས་པ་དང་བདོག་པ་སྒྲའི་མིང་ཡིན་གྱི་དོན་དམ་པར་ན་དོན་ལ་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་བྱུང་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་འགལ་བའི་ཕྱིར་གང་གི་ཕྱིར་མ་བྱུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པར་བརྗོད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པར་བྱ། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་འགའ་ཞིག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཤེས་པའི་བདག་ལ་སོ་སོར་སྣང་བས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་མིག་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་དེ་དག་ཤེས་པའི་རྒྱུའི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ཡང་འབྱུང་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབེན་པ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་
དང་འབྲེལ་པ་ཡིན། ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གིས་མངོན་པར་གྱུར

【汉语翻译】
已生之事不可变，彼非从因而生。如是说时，则说破事物等。此之意为，于何时，事物唯是不依赖他者之集合，乃是无所有之自性坏灭，于彼时，彼无作者之作用，若有，则唯是法性有彼。若谓彼亦许为从未生而生，故于果即无违，则非也，生起于法性有得有之自性时，事物之无有则坏灭。何以故，谓生起者，乃言有，亦非是幼芽等亦安立有之声之理由。若谓能作义利，则空无一切能力者，如是则如何成知之境？非因者非境，故成太过或彼非境，则如何了知具因？以何言说事物？若谓无所有之自性唯是事物，何时能生知识，彼等如何非关连？若谓无知之境，则如何成有？此亦如何是果？若谓从自有因而有，则如是，于果位有者，彼是知之境。如是，若知从自有因而生，则亦知有。何以故，谓有与具，智者所说，乃是有、是、有和具之语名，然于胜义中，于义则无少许差别。若谓无有之自性，此是生起，则非也，以相违故，何以故，若谓未生者无，则当如何显示彼是生起？若谓以某种自性，安住于了知之自性上，各别显现故，非有，则极隐蔽之眼等则成无有。若谓非也，以彼等显现为知之因之自性故，则此亦显现为生起之自性故，及与一切事物相离者，如何与生起
相关连？以少许自性而显现。

【英语翻译】
What has already occurred cannot be changed; it did not arise from a cause. When saying this, one speaks of refuting things, etc. The intention here is that when a thing is merely not dependent on the assembly of other things, it is the destruction of the nature of being nothing at all. At that time, there is no action of an agent for it; if there were, then only the dharma nature would have it. If it is claimed that it also arises from what has not arisen, then there is no contradiction in the result itself. That is not the case, because when the arising obtains the nature of being in the dharma nature, the non-existence of things is destroyed. Why? Because what is called arising is said to exist, and it is not the reason why the word 'exists' is also applied to sprouts, etc. If it is said that it is capable of performing a function, then how can something that is empty of all abilities become an object of knowledge? What is not a cause is not an object, so it becomes too extreme, or if it is not an object, then how is it realized to have a cause? By what is a thing spoken of? If one thinks that the nature of being nothing at all is the only thing, how can it generate knowledge, and how are those things not related? If there is no object of knowledge, how can it exist? How is this also a result? If it is said that it exists from having its own cause, then in that case, what exists in the result is the object of knowledge. In this way, if it is known that it arises from having its own cause, then it is also known that it exists. Why? Because what is said to exist and what is said to be possessed by the wise are names for the words 'exists,' 'is,' 'is present,' and 'possesses,' but in the ultimate sense, there is no difference in meaning. If it is said that the nature of non-existence is what arises, then that is not the case, because it is contradictory. Why? Because if it is said that what has not arisen is non-existent, then how can it be shown that it has arisen? If it is said that it is not existent because it appears separately to the self of knowledge, abiding in some nature, then the extremely hidden eyes, etc., would become non-existent. If it is said that it is not so because they appear as the nature of the cause of knowledge, then how is this, which also appears as the nature of causing to arise, and which is devoid of all things, related to arising? It becomes manifest by a slight nature.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་ཤེས་པའི་ཡིན་པས་ཀྱང་རྒྱུའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ཡུལ་ཉིད་དུ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་དངོས་པོ་མེད་པའི་བློ་ནི་རང་གི་བག་ཆགས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་དང་མེད་པར་དགག་པ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོར་མི་བྱེད་པས་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ལས་དེ་ཐ་དད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་འབྱུང་བ་ལས་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་ཟིན་པའི་ཡོད་པ་ལ་མི་སླུ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཡོད་པའི་ངོ་བོའི་རྣམ་པས་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡིན། དེ་ཉིད་དགག་པའི་དོན་དུ་གཅིག་པར་འགྱུར་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་ན་ཅུང་ཟད་ཅིག་རྣམ་པ་འགས་ལྡོག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ནི་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པས་དེ་ལས་བཟློག་པར་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་མེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་པར་བཤད་ལ་དངོས་པོ་ཉིད་ནི་འགའ་ཞིག་གིས་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིས་དངོས་པོ་ལ་དམིགས་པར་བཤད་པར་འགྱུར་ན། དེ་དག་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་དོ། །ཐ་དད་པ་མེད་ན་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྐབས་མ་ཡིན་པ་བརྗོད་པར་ཡང་འགྱུར་ཏེ་དངོས་པོ་ལྡོག་པའི་སྐབས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་གཞན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོས་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོས་མེད་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཡིན་ན་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་བུམ་པ་དང་ལ་ལ་ཞིག་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ཡང་ན་ཡིན་དུ་ཆུག་ན་མེད་པ་འདི་མེ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་དེ་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་ཅིས་ན་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མི་འགྱུར། འདི་ལྟར་མེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་བྱེད་པར་དོན་འདི་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་མེད་པས་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ལས་ཞིག་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་དེ་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ཡིན། རེ་ཞིག་ཞིག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བུད་ཤིང་ཡོད་པའི་དུས་སུ་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །
མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མངོན་པ་ཉིད་དུ་དེ་དག་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཅོམ་པ་ན་ཞིག་པའི་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པ་དང་དུས་མཉམ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཞིག་པ་དང་འཇིག་

【汉语翻译】
因为是了知和智慧，所以也同样显现为因的体性，并且不是因，因为不可能成为境。我们也是，无事物的意识是跟随自己的习气完全成熟之后产生的，所以本身就是无境的。在使无事物产生时，如何说非遮和无遮是不同的呢？如果说，因为不作为它的体性，所以与非遮不同，那是不对的，因为无的体性也与产生不相违。所谓“产生了”，对于已经产生的存在是不欺骗的，那么，如何以存在的体性的方式进行非遮呢？它本身会变成否定的意义，因为在一切时候，确立是主要的。当那样的时候，稍微有些许方面是相反的，那时，它与非它不同，因此要知道它是与它相反的。而且，无被说是与一切相反的，而事物本身是由某些东西产生的，如果像那样说它缘于事物，那么，那些差别就没有了。如果没有差别，那么就不是非遮，并且也会变成表达非时，因为在事物相反的时候，会表达无自性的其他事物。不是以自己的体性为无自性，因为如果以自己的体性为无，那么就会与结果本身相违。如果是以他者的体性，那么一切事物都会变成无自性，因为瓶子和某些东西没有差别。或者，如果允许是，那么这个无从火等产生，为什么不靠近木头等呢？像这样，因为火等作为他者的作用而成立了这个意义，所以因为木柴等没有相反，所以会像之前一样靠近缘取。如果说是从它靠近破坏而产生坏灭，那么，如何靠近破坏呢？暂时来说，坏灭不是没有，因为在木柴存在的时候，它是不存在的。
不是火等使之坏灭，因为已经承诺了它们是在不显现的状态下起作用的。破坏时，不是坏灭的无，因为会变成与木柴等衰败同时，所以坏灭和毁灭

【英语翻译】
Because it is knowledge and wisdom, it also appears as the nature of the cause, and it is not a cause because it is impossible to be an object. We are also, the consciousness of non-things arises after the complete maturation of one's own habits, so it is itself without an object. When causing non-things to arise, how can it be said that non-affirming negation and affirming negation are different? If it is said that it is different from non-affirming negation because it does not act as its nature, that is not correct, because the nature of non-existence is not contradictory to arising. The so-called "arisen" is not deceptive to the existence that has already arisen, so how can non-affirming negation be performed in the manner of the nature of existence? It itself will become the meaning of negation, because at all times, establishment is the main thing. When that is the case, if there are slight aspects that are contrary, then it is different from non-it, so it should be known that it is contrary to it. Moreover, non-existence is said to be contrary to everything, and the thing itself is produced by something, if it is said that it is focused on the thing like that, then those differences will be gone. If there is no difference, then it is not non-affirming negation, and it will also become expressing non-time, because when things are contrary, other things of non-self-nature will be expressed. It is not non-self-nature by its own nature, because if it is non-existent by its own nature, then it will contradict the result itself. If it is by the nature of others, then all things will become non-self-nature, because there is no difference between a pot and some things. Or, if it is allowed to be, then this non-existence arises from fire and so on, why not approach wood and so on? Like this, because the meaning is established by the action of fire and so on as others, so because firewood and so on are not contrary, it will approach and focus like before. If it is said that destruction arises from it approaching and destroying, then how does it approach and destroy? For the time being, destruction is not non-existent, because when firewood exists, it is non-existent.
It is not fire and so on that cause it to be destroyed, because it has been promised that they are acting in an unmanifest state. When destroying, it is not the non-existence of destruction, because it will become simultaneous with the decay of firewood and so on, so destruction and annihilation

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐུག་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཞིག་པ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་ན་ལྡོག་པ་དེས་ན་འདི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་གཞན་གྱིས་གཞན་ལྡོག་པ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་འདི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ཉིད་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་ཅིས་ན་མི་འགྱུར། འབྲས་དང་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡང་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཤིན་ཏུ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ཚོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་འཕོ་བ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྲད་པའི་རྒྱུ་ཐ་དད་ཀྱང་དེ་ལ་གནོད་པ་མེད་དེ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་སྣང་བས་དངོས་པོའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྤངས་ན་གཞན་པ་དེ་ལ་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་མཐོང་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ནི་སྐད་ཅིག་མ་འཇིག་པར་གྲུབ་པར་དཔྱད་ཟིན་པ་དེ་རེ་ཞིག་འདིར་གཞག་གོ །དེའི་ཕྱིར་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ཅུང་ཟད་ཅིག་འབྱུང་ངམ་མི་འབྱུང་ཞེས་ཁས་བླངས་པར་མི་རིགས་སོ། །གང་དག་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅུང་ཟད་ཅིག་འབྱུང་བ་མེད་དེ་འོན་ཀྱང་གང་གི་ཕྱིར་རང་ཉིད་མི་གནས་པའི་ངོ་བོ་བྱུང་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མེད་པ་ནི་འདིའི་འམ་གཞན་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་འབྱུང་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་འབྱུང་བའི་ཆོས་འགའ་ཞིག་མེད་པས་ན་དངོས་པོ་གཞན་པའི་དངོས་པོ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་ཕྲད་པས་ནི་བྱ་བ་དགག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱེད་པ་པོ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས། བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་རྒྱུ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་ཡང་མེད་དོ། །འགའ་ཞིག་མི་ནུས་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་རིགས་པ་དང་དེ་ཉིད་དོན་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོས་མི་
གནས་ན་གནས་པར་མི་ནུས་ཏེ་ཁབ་རྩེར་ཡུངས་ཀར་བཞིན་དུ་དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་གཅིག་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་མི་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་ནི་གནས་པར་མི་ནུས་ཏེ་ཁབ་རྩེར་ཡུངས་ཀར་མི་གནས་ན་འབད་པས་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་རོ། 

【汉语翻译】
因为在那上面，三种分别念完全存在。因此，那是没有穷尽的。如果说，当木柴等事物自身坏灭，火等事物产生时，就会有止息，因此这是不可见的。如果像这样，由其他事物止息其他事物，就会太过分了。如果说，这些具有因的事物，因为各自不同，为什么不会变得不同呢？稻米和大麦的幼苗，也是因为因不同，自性不同，性质极其不一致，这是显而易见、亲身体验到的，是确定的。像这样，不依赖于其他事物的集合，仅仅是转变的性质就不是坏灭，即使与火等相遇，因不同，也不会损害它，因为在无所有的本体中，显现为一体，如果舍弃事物的空性，就不会看到其他事物有丝毫的本体。而且，关于刹那不灭的成立，已经详细地考察过了，暂时放在这里。因此，与火等相关联，稍微产生或不产生，都不应该承认。有些人说，所谓的坏灭，丝毫不会产生，然而，因为自身不驻留的本体已经产生，因此，所谓的坏灭的无有，无论是此的还是其他的，都不会稍微产生。这样一来，因为没有一些产生的法，所以不是其他事物的作者，因此与火等相遇，就会变成对作用的否定。像这样，因为与火等相关联，不会有作者存在，所以，因为不是作者，也不是因，因此也没有一些坏灭的因。因为有些不能，所以坏灭的因是不合理的，而且那本身也是无意义的。如果说，所谓的事物自身的本体坏灭，是具有坏灭的性质，如果自身的本体不驻留，就不能驻留，就像芥子在针尖上一样，在那里，坏灭的因什么也不是，因为只有一个因。因为自身坏灭的缘故。那自身的本体就是不驻留的自性，自性不能驻留，就像芥子不能驻留在针尖上一样，如果努力，也不会具有果实。

【英语翻译】
Because on that, the three kinds of conceptualizations are completely present. Therefore, that is without end. If it is said that when firewood and other things themselves perish, fire and other things arise, there will be cessation, therefore this is invisible. If, like this, other things cease other things, it will be too extreme. If it is said that these things that have causes, because they are different from each other, why will they not become different? The seedlings of rice and barley are also because the causes are different, the self-natures are different, and the properties are extremely inconsistent, which is obvious, personally experienced, and certain. Like this, the nature of mere transformation, without relying on the collection of other things, is not destruction, even if it encounters fire and other things, the cause is different, it will not harm it, because in the essence of nothingness, it appears as one, if the emptiness of things is abandoned, then there will be no sight of the slightest essence in other things. Moreover, the establishment of the non-destruction of moments has been examined in detail, and it is temporarily placed here. Therefore, it is not appropriate to admit that there is a slight occurrence or non-occurrence in connection with fire and other things. Some people say that the so-called destruction does not occur at all, however, because the essence of not abiding by oneself has already arisen, therefore, the non-existence of the so-called destruction, whether it is this or other, will not arise slightly. In this way, because there are no some arising dharmas, it is not the maker of other things, therefore, encountering fire and other things will become a negation of action. Like this, because there will be no agent in connection with fire and other things, therefore, because it is not the agent, nor the cause, there is also no cause of destruction. Because some cannot, the cause of destruction is unreasonable, and that itself is also meaningless. If it is said that the so-called destruction of the self-nature of things is of the nature of destruction, if one's own essence does not abide, it cannot abide, just like mustard seeds on the tip of a needle, there, the cause of destruction is nothing, because there is only one cause. Because of the destruction of oneself. That self-essence is the nature of non-abiding, the nature cannot abide, just as mustard seeds cannot abide on the tip of a needle, if one strives, one will not have fruit.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
།འདིར་ཁྱབ་པ་བསྟན་པ་ནི་གང་ཞིག་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལས་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དཔེ་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཏོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ལ་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པས་ཁྱབ་ལ། དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་བསྟན་པ་ནི། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་པ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལོས་པ་ན་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྒྲུབ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་བདག་ཉིད་མེད་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ནི་ཕྱི་ནས་སོ། །དེའི་བདག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ནི་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་དུའོ། །རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མའི་འབྲས་བུའོ། །གལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཞིག་ཡིན་ན་ནི་འཇིག་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་རྒྱུ་ལས་གྲུབ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་ནི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་བསྡུ་བའོ། །འགལ་བས་ཁྱབ་པ་དམིགས་པ་འདི་ནི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་མི་ལྟོས་པ་དག་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་དེས་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནི། དེའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གཞན་གྱི་ཚིག་གི་དོགས་པའི་གོ་སྐབས་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདི་སྙམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། ཆུ་དང་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ནས་ཐ་དད་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་ཤིང་ལ་
སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་འཇིག་པ་ནི་བདག་ཉིད་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ས་བོན་ལ་སོགས་ལ་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་དུ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་འདི་རྒྱུ་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པས་སོ། །ཕྱི་ནས་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དང་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པས་ཀྱེད་པ་ལ་སོགས་མ་ཡིན་ཏེ

【汉语翻译】
這裡闡述了周遍，即說了「什麼以什麼」等等。它的本質是從自性產生的因，而不是依賴於其他因。所謂「排除」等等，是為了詳細解釋例子。它的自性遍及於不依賴其他因。為了闡述證明它是自性的量，如果它的自性不是某物的自性，並且它的自性依賴於其他因，那麼從自己的因產生的自己的本性就不存在，因此無自性就會變成無自性。與此相似的是具有清晰等等。或者從外部來說。因為它被視為它的自性，所以它是不安住的法。所謂「不依賴其他因」是量的果。如果它是不安住的法，那麼它會以毀滅的自性從自己的因中產生，這是在宗義中歸納法。指出相違遍的目的是因為依賴於其他因和不依賴於其他因是互相排斥而存在的性質，因此是相違的。不依賴於其他因，是因為它遍及於它的自性。這裡，為了消除其他人的話語的疑惑，說了「如同種子」等等。說了「這樣想」等等，對此進行分類，即不只是產生。如果問從何而來？由於水和土地等等與自己的因不同，產生幼苗等等的自性也依賴於種子等等的自性。因此，它的自性不依賴於其他因，這是不確定的。同樣，木柴等等從自己的因中產生的毀滅的自性，即毀滅是自性毀滅，如果說這是例子的意義，那麼如同種子等等一樣，這不是不確定的。如果問從何而來？由於種子等等產生幼苗等等的自性，因此種子等等產生幼苗等等，所以它的自性不依賴於其他因。因為不是從外部依賴於土地等等而產生，並且存在於淨化等等之中，所以不是產生等等。

【英语翻译】
Here, the pervasion is explained, that is, it is said "what by what" and so on. Its essence is from the cause that produces by its own nature, and it does not depend on other causes. The so-called "exclusion" and so on are to explain the example in detail. Its self-nature pervades non-reliance on other causes. To elucidate the valid cognition that proves it is self-nature, if its self-nature is not the self-nature of something, and its self-nature depends on other causes, then its own nature produced from its own cause will not exist, therefore selflessness will become non-self-nature. Similar to this is having clarity and so on. Or from the outside. Because it is regarded as its self-nature, it is an impermanent dharma. The so-called "not relying on other causes" is the result of valid cognition. If it is an impermanent dharma, then it will arise from its own cause with the nature of destruction, which is the collection of dharma in the subject. The purpose of pointing out the contradictory pervasion is because relying on other causes and not relying on other causes are mutually exclusive and existing natures, therefore they are contradictory. Not relying on other causes is because it pervades its own nature. Here, in order to eliminate the doubts of other people's words, it is said "like seeds" and so on. It is said "thinking like this" and so on, and this is classified, that is, it does not only produce. If you ask from where? Because water and land etc. are different from their own cause, the nature of producing sprouts etc. also depends on the self-nature of seeds etc. Therefore, its self-nature does not depend on other causes, which is uncertain. Similarly, the nature of destruction of firewood etc. arising from its own cause, that is, destruction is the destruction of self-nature, if this is said to be the meaning of the example, then like seeds etc., this is not uncertain. If you ask from where? Because seeds etc. produce the nature of sprouts etc., therefore seeds etc. produce sprouts etc., so its self-nature does not depend on other causes. Because it is not produced by relying on land etc. from the outside, and it exists in purification etc., so it is not production etc.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པས་དེ་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་རྒྱུར་གནས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་ངོ་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་སོ། །དེ་ལ་འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དང་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ག་ལས་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་མ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་སྔར་མེད་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚད་མའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་ཡང་དག་པར་འབྲེལ་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་ངོ་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་ལས་གཙོ་བོའི་ཚད་མ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་དེའི་ཡུལ་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པའི་གནོད་པ་ཡོད་པས་འདི་དག་ཚད་མ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཞེས་དོགས་པ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་འགལ་བའི་ཆོས་གནས་བས་སོ། །དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའོ། །དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་ངེས་པ་ནི་ཞེན་པས་སོ། །འདི་ལྟར་འབྲས་ཀྱི་ས་བོན་ནི་དེའི་མྱུ་གུའི་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡོད་ན་འབྲས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཡོད་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་དོ། །ནས་ཀྱི་ས་བོན་ཡང་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཡོད་ན་འབྲས་ཀྱི་མྱུ་གུ་མི་དམིགས་སོ། །དེས་དབེན་པའི་ནས་ཀྱི་ས་བོན་འཛིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོས་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་གནས་སྐབས་
ཀྱི་ས་བོན་ནི་དེའི་མྱུ་གུས་དབེན་པ་དང་དབེན་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་འཛིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅིས་ན་ངེས་པར་མི་འགྱུར། གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པར་འདོད་པ་ཉིད་དེ་གནས་སྐབས་ཅན་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་དབེན་པ་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པས་དབེན་པར་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་ཅན་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་མེད་པས་ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་གཞན་ཡིན་ཞེ་ན། འོ་ན་

【汉语翻译】
因为没有产生非其自性的苗芽等的自性，所以它不是以彼自性为特征的因，因此，它不是不决定的。那么，仅仅通过认识的现量就能认识到种子等是一个的自性。那么，这产生和不产生的自性的特征有什么不同呢？为什么不会变成不决定呢？因为认识不是量，因为它具有以前没有的意义的辨识等量的特征，从与存在和正确相关的根源产生的认识仅仅是现量，因为没有比现量更主要的量。如果因为有成立其境相异的妨害，这些会变成非量，对此怀疑，则说了“彼之”，因为产生和不决定产生是相违的法。它们的境况是产生和不产生的境况，是种子等不同的事物。确定事物不同是由于执着。比如，稻子的种子是其苗芽的因的自性，因为如果它存在，就能看到稻子的苗芽存在，所以现量能够理解。大麦的种子也是，如果存在产生它的自性，就不会看到稻子的苗芽。执持远离它的麦种，是通过现量的自性来认识的。同样，在这里，执持境况的种子远离其苗芽和不远离的境况，仅仅通过现量的力量，为什么它产生自己的苗芽和不产生的自性不会变成决定呢？如果认为境况是不同的，而具有境况者不是不同的，那么，它的境况的体性远离其他，会变成现量显现的过失。因为不是自性的体性，所以显现于自己的意识中，这不是不合理的现量。如果因为没有与境况具有者的自性不同，怎么会是其他的体性呢？那么，

【英语翻译】
Because there is no nature to produce sprouts, etc., which are not of its own nature, it is not established as a cause characterized by its own nature. Therefore, it is not uncertain. Then, only through the direct perception of recognition, seeds, etc., are realized as one's own nature. Then, what is the difference between the characteristic of producing and the characteristic of not producing? Why does it not become uncertain? Because recognition is not a valid cognition, since it possesses the characteristics of a valid cognition such as the discernment of a meaning that did not exist before, recognition arising from the senses that are related to existence and correctness is only direct perception, because there is no more primary valid cognition than direct perception. If there is harm in establishing its object as different, these will become non-valid cognitions, doubting this, it is said "of that," because producing and not definitely producing are contradictory dharmas. Their circumstances are the circumstances of producing and not producing, which are different things such as seeds. Determining that things are different is due to attachment. For example, the seed of rice is the nature of the cause of its sprout, because if it exists, the sprout of rice is seen to exist, so direct perception can understand it. Also, the seed of barley, if that nature of producing it exists, the sprout of rice will not be seen. Grasping the barley seed devoid of it is realized by the nature of direct perception. Similarly, here also, grasping the seed of the circumstance devoid of its sprout and the circumstance of not being devoid, only through the power of direct perception, why would its nature of producing and not producing its own sprout not become definite? If it is asserted that the circumstances are different, but the one possessing the circumstances is not different, then, the nature of its circumstance being devoid of others will become the fault of appearing to direct perception. Because it is not the nature of one's own nature, whatever appears to one's own consciousness as being devoid is not an unreasonable direct perception. If, because there is no difference in the nature of possessing the circumstance, how can it be another nature? Then,

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གནས་སྐབས་རྣམས་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ནི་ཐ་དད་པའི་གནས་སྐབས་ལྟ་བུར་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་དེ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཐ་མི་དད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཇི་ལྟར་གནས་སྐབས་སུ་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པས་ཀྱང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོར་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཐ་དད་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་མདུན་ན་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་འདི་གནས་སྐབས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེས་གནས་སྐབས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཐ་དད་པ་དང་དེ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་འགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ལོང་བའི་འདོད་པའོ། །དེས་ན་འདི་མངོན་སུམ་གྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་གཞན་དུ་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མི་བཟློགས་སོ། །དེས་ན་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའམ། གནས་སྐབས་ཅན་དེ་བཞིན་དུ་གནས་སྐབས་རྣམས་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་གནས་སྐབས་ཅན་དང་དེའི་གནས་སྐབས་ནི་བདག་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ན། རྣམ་པ་འགས་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དངོས་པོ་གཞན་ཞིག་འདོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་དེ་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་རང་བཞིན་གཅིག་པར་ཤིན་ཏུ་ཐ་མི་དད་པའི་གནས་སྐབས་དང་ལྡན་པ་ནི་བརྒྱུད་པས་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དངོས་པོ་གཞན་པ་ཞིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཐ་དད་པའི་
རྒྱུ་མཚན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་གཞན་ཡིན་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྣང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་དེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་བརྟག་པ་བདག་ཉིད་བསླུ་བར་བྱ་བའམ། དེའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དང་ལྡན་པའི་གནས་སྐབས་ཅན་གྱི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གནོད་པས་ཇི་ལྟར་ཚད་མར་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོག

【汉语翻译】
看到各种状态的自性，就像看到不同的状态一样，那个不同的自性与存在不同的不异性无关。因此，像这样体验到状态的不同，怎么会是状态的作者呢？如果因为不同的状态也同样安立为不同的自性，那么即使以某些方式不同也没有过失。如果有人说，对于面前存在的自性说“这是状态”，那么说具有该状态的不同和该不异性是以某些方式存在，这只是盲人的想法。因此，这不可避免地会导致显现为并非其自性的其他自性。因此，要么会导致自性成为不同的状态，要么会导致状态的具有者和状态变得不异。那些也应该思考某些方式的差异和不异。如果这样，当状态的具有者和它的状态具有不异的自性时，就应该认为以某些方式不异的原因是其他事物。同样，它也以某些方式不同也是其他的。当它具有极其不异的状态，即自性为一时，则会通过传承而导致成为极其不同和不异的其他事物。并且，以某些方式不同的原因的自性是其他的，同样，对于从它之外的其他事物也是如此，因此会导致每个事物都变得不可估量。显现不可估量的自性是没有通过现量体验的，如果没有体验，那么如何检验，自己欺骗自己呢？因此，如果分析状态的自性，由于它不是所缘的对境，并且会导致不可估量的自性，因此，以某些方式具有差异和不异的状态的具有者根本不存在。而且，由于现量了知具有产生和不产生的自性的不同状态。如果对于它的同一性显现执著的自性被知识和体验所损害，那么怎么会成为量呢？因为对于种子等。

【英语翻译】
The nature of seeing various states is like seeing different states, that different nature is not related to the non-difference that exists differently. Therefore, how can experiencing the difference of states in this way be the maker of states? If even different states are similarly established as different natures, then there is no fault even if they are different in some ways. If someone says that saying "this is a state" to the nature that exists in front, then saying that the difference that possesses that state and that non-difference exist in some ways is just the thought of a blind person. Therefore, this inevitably leads to appearing as another nature that is not its own nature. Therefore, either it will lead to the nature becoming a different state, or it will lead to the possessor of the state and the states becoming non-different. Those should also think about the difference and non-difference of some ways. If so, when the possessor of the state and its state have a non-different nature, then one should think that the reason for being non-different in some ways is another thing. Similarly, it is also different in some ways is also another. When it has an extremely non-different state, that is, when the nature is one, then it will lead to becoming other things that are extremely different and non-different through tradition. And, the nature of the reason for being different in some ways is other, similarly, it is also the same for other things outside of it, therefore it will lead to each thing becoming immeasurable. The appearance of an immeasurable nature is not experienced through direct perception, and if there is no experience, then how to examine and deceive oneself? Therefore, if one analyzes the nature of the state, since it is not the object of the object of perception, and it will lead to an immeasurable nature, therefore, the possessor of the state that has difference and non-difference in some ways simply does not exist. Moreover, since it is directly realized that there are different states of the nature of producing and not producing. If the nature of clinging to the appearance of its identity is harmed by knowledge and experience, then how can it become a valid cognition? Because for seeds, etc.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་རྣམས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ཀྱང་སྔ་མའི་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གནས་སྐབས་ཅན་འགའ་ཞིག་ཡོད་དུ་ཆུག་ཀྱང་དེ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་སྐྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་བདུན་པའི་གཉིས་པའི་ཚིག་ཡིན་པས་དེའི་ཚེ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་དོན་འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་དང༌། འདི་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པར་གྲུབ་བོ། །ཐ་དད་པར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་དེ་ལ་ཐ་སྙད་བྱེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནས་སྐབས་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པས་གནས་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་གཅིག་ཏུ་ངོ་ཤེས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་དག་སྐྱེད་པའི་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་
གནོད་པར་ཇི་ལྟར་ཚད་མར་འགྱུར། དེའི་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་བརྫུན་པ་ཉིད་དོ། །དབང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འཇུག་པ་ཡོད་པ་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པ་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་དུ་ག་ལ་འགྱུར། དོན་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་གང་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མར་འགྱུར་ན་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ཡོད་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདྲ་བ་གཞན་བྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐྲ་ཤད་དང་ཆུ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ཙམ་གྱིས་སྙིང་འཕྲོགས་པ་རྣམས་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ངེས་པས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེས་ན་ཡོད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེའི་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་མི་རྟོགས་པས་བྱིས་པ་རྣམས་གང་གི་ཚེ་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དང་ཕྲད་པས་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་གཞན་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འདིའི

【汉语翻译】
土地等具有产生幼苗等事物的自性，即使依赖于其他作为其自性的因，也不会改变先前论证的不确定性。即使允许存在一些暂时性的事物，那也是由它本身产生的差异。如果是这样，那么说这些是产生或不产生的暂时状态，这是第七品第二节的词句，因此那时会改变。因此，这个事物产生时的状态和这个事物不产生时的状态，不是事物之法的性质不同的自性，而是因为那本身就是产生和不产生的自性，这是通过现量确定的。为了在确定不同的性质时，显示在该处进行命名的对境上存在相反之法的性质。仅仅是暂时状态不能被说成是产生幼苗等的自性，因为没有暂时状态，所以所有能力都被抛弃的性质就会变成不存在。因此，对于那些认识到存在是单一的人来说，事物的前后时期产生作用和不产生作用的自性，如何能被区分为不同的，通过现量经验的原因所损害而成为量呢？其没有不同显现的自性本身就是虚假的。由于没有对感官产生的经验进行充分的结合，所以如何能像由眼翳等产生的那样成为现量呢？具有作用原因的自性也与种子等无异，因为是胜义谛的缘故。如果因为领会了自然存在的任何事物，认识就成为量，那么因为是作用能力的性质，所以是胜义谛存在的。因此，这是产生其他相似之处的原因。就像头发和水树的树干等一样，仅仅是外形相似而令人心动的事物，应该通过确定其本身就是错觉来思考。因此，即使存在，由于不能立即认识到每个刹那的差异，所以当孩子们遇到不一致的因缘而产生不同的事物时，

【英语翻译】
Lands, etc., have the nature of producing sprouts, etc., and even if they depend on other causes as their own nature, it will not change the uncertainty of the previous argument. Even if some temporary things are allowed to exist, that is also the difference produced by itself. If so, then saying that these are temporary states of producing or not producing is the sentence of the second section of the seventh chapter, so it will change at that time. Therefore, the state when this thing is produced and the state when this thing is not produced are not the nature of different characteristics of the dharma of things, but because it is the nature of producing and not producing itself, it is definitely established by direct perception. In order to show the nature of the opposite dharma existing on the object of naming at that place when determining different natures. Only the temporary state cannot be said to be the nature of producing sprouts, etc., because there is no temporary state, so the nature of abandoning all abilities will become non-existent. Therefore, for those who recognize existence as singular, how can the nature of the previous and subsequent periods of things producing and not producing be distinguished as different, and be damaged by the cause of direct experience to become valid cognition? Its nature without different appearances is itself false. Since there is no sufficient combination of sensory experiences, how can it become direct perception like that produced by cataracts, etc.? The nature of having a causal reason is also no different from seeds, etc., because it is the ultimate truth. If recognition becomes valid cognition because of comprehending anything that exists by nature, then because it is the nature of the ability to function, it exists ultimately. Therefore, this is the reason for the occurrence of other similarities. Just like hair and the trunks of water trees, etc., things that are only similar in appearance and are captivating should be thought about by determining that they themselves are illusions. Therefore, even if it exists, since the difference of each moment cannot be immediately recognized, when children encounter inconsistent causes and produce different things,

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་ཁོ་ན་ངེས་པར་གྱུར་ན་ངོ་ཤེས་པའི་དམིགས་པ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་གཞན་ཞིག་འདྲ་བ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་དེ་རང་གི་རྒྱུའི་སྟོབས་ལས་འོངས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དབང་གིས་ཁ་ཅིག་ཏུ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དམ། དོན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལས་གཞན་ནི་མེད་དོ་ཞེས་མཁས་པ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་རྣམ་འགྲེལ་དུ་བཤད་པས་འདིར་མི་སྨྲའོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ནི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་གནོད་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སོ། །རང་གི་ངོ་བོ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ལ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་བའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཕྱིས་བཞིན་དུ་ནི་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བ་བཞིན་དུའོ། །སྔ་མ་སྦྱང་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པའི་དུས་སུ་ཡང་རང་གི་
འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བ་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་ཀྱི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་འདི་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཕྱིས་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོ་ཤེས་པས་མདུན་ན་གནས་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་སྔ་མའི་ངོ་བོ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ངེས་པ་ཡིན་པ་ངེས་ན་སྔར་ཡང་ཅིས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན། སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་གི་ཚེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་དང་དེ་ནི་དེའི་ཚེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་གཞན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་དུས་བཞིན་ནོ། །སྦྱང་ལ་སོགས་པ་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འདི་ཡང་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ངོ་ཤེས་པས་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་བར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །དེ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟློག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །གང་དང་གང་གི་ཚེ་སྐྱེད་པའི

【汉语翻译】
如果那仅仅是确定的，那么认识的对象就不会出现。为了生起对那些事物确定为一体的认识，没有其他相似或不同的东西，而是由于自身因的力量而产生的自性，在某些情况下，具有确定为一体的认识的特征，或者具有理解意义等特征，除了做意义的事情之外，没有其他的，正如智者在论著《释量论》中所说，因此这里不再赘述。毫无疑问，种子等能够产生和不能产生的情况，应该像前面所说的那样，通过不同的事物来理解，为了说明这一点，提到了“事物”这个词，因为以推理来损害非差异性，即种子等能够产生自己的果。因为自己的体性存在于那些事物中，没有变成其他的，所以偶尔产生是不可能的。它的体性，即产生幼芽等的自己的体性，就像后来接近果实等的因一样。如果在之前的净化等状态下存在时，也会导致产生自己的果。如果是这样，即使果实等接近，也只是种子等的自身体性产生果，而不是其他的体性。无论何时，产生果的自性后来存在，并且认识到它就是那个自性，如果确定了面前存在的产生自性与之前的体性没有差异，那么为什么之前不产生它的果呢？论证是，无论何时，产生的自性就是那个自性，那么那时就应该产生，因为不产生和产生是矛盾的，否则也会获得它的自性。例如，就像种子等接近的时候一样。在净化等状态下，这个种子等也被认识为具有产生自己果的自性，为了进行区分，所以说这是必然的自性推理。它不产生，因此它不是产生的自性，这是反驳的论证。无论何时，产生的

【英语翻译】
If that alone is certain, then the object of cognition will not arise. To generate the knowledge that those things are determined as one, there is nothing else similar or different, but due to the power of one's own cause, the nature that arises, in some cases, has the characteristic of knowledge that is determined as one, or has the characteristic of understanding meaning, etc., there is nothing other than doing the work of meaning, as the wise one said in the treatise "Pramāṇavārttika," so I will not elaborate here. Without a doubt, the situations where seeds, etc., can produce and cannot produce should be understood through different things as described earlier. To explain this, the word "things" is mentioned, because inference harms non-difference, that is, seeds, etc., can produce their own fruit. Because one's own nature exists in those things and has not become other, it is impossible to produce occasionally. Its nature, that is, one's own nature that produces sprouts, etc., is like the cause that later approaches fruits, etc. If it exists in the previous state of purification, etc., it will also lead to the production of its own fruit. If this is the case, even if fruits, etc., are close, only the self-nature of seeds, etc., produces the fruit, not the nature of others. Whenever the nature of producing the fruit exists later, and it is recognized that it is that nature, if it is determined that the nature of producing that is present is not different from the previous nature, then why did it not produce its fruit before? The argument is that whenever the nature of producing is that nature, then it should produce at that time, because not producing and producing are contradictory, otherwise it will also obtain its nature. For example, like when seeds, etc., are close. In the state of purification, etc., this seed, etc., is also recognized as having the nature of producing its own fruit, in order to distinguish it, so it is said that this is a necessary nature inference. It does not produce, therefore it is not the nature of producing, this is the rebuttal argument. Whenever producing

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
་རང་བཞིན་ལ་ལོག་པའི་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པ་དེ་དང་དེ་ནི་དེའི་ཚེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་ལས་ལོག་པའི་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པའི་ཀོ་ཏྲ་བའི་ས་བོན་བཞིན་ནོ། །འབྲས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཉེ་བ་ལས་སྔར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ལས་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་གནོད་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ངོ་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་ཚད་མར་འགྱུར། འདིས་གནོད་པར་བྱེད་པས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གནོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། ཚད་མས་མ་ངེས་པར་གྱུར་ན་གང་གིས་ན་གནོད་པ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པར་འགྱུར། ངོ་ཤེས་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པས་འདི་རྗེས་སུ་དཔག་ཚད་མ་གནོད་པ་མེད་དེ་འོན་ཀྱང་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་ནི་གཞན་པས་ཚད་མའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ངོ་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མངོན་སུམ་གྱི་
བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་མི་སྨྲའི། མངོན་སུམ་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད། དེ་ནི་དོན་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཚད་མར་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ཡང་དོན་དང་འབྲེལ་པའི་རྟགས་ལས་སྐྱེད་པས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་ཀྱང་ངོ་ཤེས་པའི་ཚད་མ་དེ་དང་རྣམ་པ་མཚུངས་པས་གཅིག་ཏུ་སྟོན་ན་ནི་སྔོན་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཕྱེ་བའི་དངོས་པོར་གཅིག་ནས་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མཐོང་བས་དཔག་པ་ནས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱིས་དེ་ལྟར་མེད་པར་མྱོང་བ་དང་ངོ་ཤེས་པའི་ཚད་མ་འགེགས་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་འཇིག་པའི་གྲུབ་པར་རྒྱས་པར་བྱས་པས་ཆོག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གནས་པའི་རྣམ་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་མཐའ་མའི་གནས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མཐོང་བས་དཔག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཁོ་ན་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡི

【汉语翻译】
不具有与自性相悖的果，那它就不是产生果的自性。例如，不产生与稻芽生长的自性相悖的果的柯札巴的种子一样。因为这是说，从稻等近因中，先前是具有与产生果的自性相悖的果的种子等。这不能普遍适用，因为无法确定。因此，通过比量也会受到损害，通过体验而认识到的东西怎么会成为量呢？因为它会造成损害，所以不是量，怎么会造成损害呢？如果不是量，那么谁会损害，这就会变成互相依赖。因为认识不是量，所以这个比量不会受到损害，但因为它与自己的立宗相关。而且，对立面造成损害，是因为通过量的力量来确定的。如果说不是，因为现量是其他量的主要量。如果说认识没有成立为现量，那么就不能说比量会损害存在于现量自性中的东西。现量具有力量能做什么呢？如果它没有意义，那么就不能说是量。比量也是从与意义相关的标志中产生的，因为是相同的，所以没有任何区别。如果说与比量相违背，但认识的量与它具有相同的形式，如果显示为一体，那么青色和另一种花等开放的事物，从一体上来说就不是量。从看到花的果实等果实来推断，并不是不同的。通过现量体验到不是那样，并且通过扩展认识的量来阻止刹那的坏灭的成立就足够了。因为产生那样存在的形式，以及不产生的状态的种子的事物是不同的，所以与最终的状态没有区别，紧接着产生芽等的果实，那就是产生芽的自性。因为看到果实来推断的自性就是产生果的自性。如果那样，那么它就是产生芽的自性。

【英语翻译】
That which does not produce a result contrary to its own nature is not the nature of producing that result. For example, like the seed of a koṭrava that does not produce a result contrary to the nature of producing rice sprouts. Because this is saying that from the proximate cause of rice, etc., previously it was the seed, etc., of a result that has the opposite of the nature of producing a result. This cannot be universally applied because it cannot be determined. Therefore, inference is also harmed, how can something recognized through experience become a valid means of cognition? Because it causes harm, it is not a valid means of cognition, how can it cause harm? If it is not a valid means of cognition, then who will harm it, and this will become mutually dependent. Because recognition is not a valid means of cognition, this inference will not be harmed, but because it is related to its own thesis. Moreover, harming the opposite is because it is determined by the power of valid cognition. If it is said that it is not, because direct perception is the main valid cognition of other valid cognitions. If it is said that recognition has not been established as direct perception, then it cannot be said that inference will harm something that exists in the nature of direct perception. What can direct perception do with its power? If it has no meaning, then it cannot be said to be a valid means of cognition. Inference is also produced from a sign related to meaning, because it is the same, so there is no difference. If it is said to be contrary to inference, but the valid cognition of recognition has the same form as it, if it is shown as one, then blue and another flower, etc., are not valid means of cognition from one open thing. Inferring from seeing the fruit of flowers, etc., is not different. It is enough to experience through direct perception that it is not so, and to expand the establishment of the momentary destruction that prevents the valid cognition of recognition. Because the thing of the seed that produces the form of existing in that way and the state of not producing is different, therefore there is no difference from the final state, and immediately produces the fruit of sprouts, etc., that is the nature of producing sprouts. Because the nature of inferring from seeing the fruit is the nature of producing the fruit. If so, then it is the nature of producing sprouts.

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ་སྔར་བྱུང་བའི་གནས་སྐབས་ནི་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་རྣམས་ལ་དེའི་རྒྱུར་བཤད། མྱུ་གུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉེ་བར་ལེན་ཏོ་ཞེ་ན། སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྦྱང་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པའི་དུས་སུ་ཡོད་པའི་གནས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་རྒྱུ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་ལས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡིན་ནོ། །བརྒྱུད་པས་སྐྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ནི་བཏགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མྱུ་གུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུར་བརྗོད་པ་ཉེ་བར་ལེན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དེའི་ངོ་བོ་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དེའི་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ནི་གང་གི་ཚེ་རེ་ཞིག་ངོ་ཤེས་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ཚད་མ་རྟག་པ་གྲུབ་བར་
གཞན་དག་བརྗོད་པས་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་མ་ངེས་པར་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་པས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་གནོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་དེ་ལས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་དག་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཏན་ཚིགས་སུ་གཞན་དག་བརྗོད་ན། དེ་ནི་འདིར་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ་ལ་ལར་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་གཅིག་པ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཤེས་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འོན་ཏེ་གང་མང་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེའི་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་བྱེ་བྲག་ཀྱང་མི་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱེད་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་ནི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། གཞན་དང་གཞན་སྐྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ལ་མ་ངེས་པ་མེད་དོ། །རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་ལས་སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོར་སྐྱེ་བས་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཐ་དད་པས་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མ་བཞིན་དུ་སྐྱེ

【汉语翻译】
那么，先前存在的状态不是产生它的自性，怎么能说它们是它的原因呢？如果那些寻求苗芽的人接受它，那么就提到了先前的状态。在稻草等中存在的时期所具有的状态，与苗芽等最终原因的状态没有差别，原因是依赖于其他缘的差别。由于通过传承而产生，因此它们是假立的。那些寻求苗芽的人接受将原因称为近取因。因为种子等的自性依赖于其他原因，即依赖于产生它的原因，所以它是产生它的自性。因此，与种子等相应不是不定因，因为它是它的自性，这是论证的结论。如果是这样，那么当暂时认识到现量是常法时，
其他人说，与种子等相应显示为不定因时，由于先前所说的现量和比量会造成损害，如果它没有自性，那么它怎么会与它是一体的呢？已经说明了为什么会变成不定因。当认识到种子等前后时期的自性是一样的时候，如果其他人这样论证，那么这在这里是不成立的论证，因为在某些情况下实际上并不存在，因为我们认为刹那的事物没有一体性。或者，即使是许多刹那的事物，由于无法区分种子等每个刹那的一体性，所以就像最后的刹那一样，一切都具有产生的能力，因为它的自性依赖于水等，所以这是对它的状态的不定性的怀疑。因此，提到了“由其他而生”等，刹那没有不定性。由于从其他缘而产生各个刹那，所以刹那各不相同，因此具有能力，就像最后的刹那一样产生。

【英语翻译】
Then, how can it be said that the previously existing states are the cause of it, since they are not the nature of producing it? If those who seek sprouts accept it, then the previous state is mentioned. The state that exists in the period of being in straw, etc., is no different from the state of the ultimate cause of sprouts, etc., because the cause depends on the difference of other conditions. Because it is produced through transmission, they are nominally established. Those who seek sprouts accept calling the cause the proximate cause. Because the nature of seeds, etc., depends on other causes, that is, depends on the cause that produces it, so it is the nature of producing it. Therefore, being associated with seeds, etc., is not an uncertain cause, because it is its nature, which is the conclusion of the argument. If so, then when it is temporarily recognized that direct perception is a permanent phenomenon,
Others say that when being associated with seeds, etc., is shown to be an uncertain cause, since the previously mentioned direct perception and inference will cause harm, if it has no self-nature, then how can it be one with it? It has been explained why it becomes an uncertain cause. When it is recognized that the nature of the previous and subsequent periods of seeds, etc., is the same, if others argue in this way, then this is not an established argument here, because it does not actually exist in some cases, because we believe that momentary things have no oneness. Or, even if it is many momentary things, since it is impossible to distinguish the oneness of each moment of seeds, etc., so like the last moment, everything has the ability to produce, because its nature depends on water, etc., so this is a doubt about the uncertainty of its state. Therefore, "born from others," etc., are mentioned, and there is no uncertainty in the moment. Since each moment is produced from other conditions, the moments are different, so they have the ability, and produce like the last moment.

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
ད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་སྤངས་ནས་དེ་ཡང་གང་གིས་ན་མ་ངེས་པ་ཡིན། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་སྐྱེ་བ་རྣམས་ནི་བྱེ་བྲག་ཉེ་བར་རྟོགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པར་མི་རིགས་སོ། །རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་ན་རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་འདུ་བྱེད་པའི་རྒྱུན་ལས་གཞན་དང་གཞན་པའི་རྐྱེན་དང་ལྡན་པས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་འགའ་ཞིག་མཚུངས་པས་ངོ་བོ་འདྲ་བར་ཤེས་མོད་ཀྱི་དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞན་དག་མ་ངེས་པ་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ས་བོན་དང་ཞིང་ལ་སོགས་པའོ། །མཐའ་མ་ནི་ཐ་མའི་དངོས་པོ་སོ་སོར་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་རྒྱུ་རྣམས་གྱེས་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་མེད་པར་ཁྱེད་རྣམས་འདོད་པ་ཡིན་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་རེ་རེ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད། དེས་ན་འདི་
རྣམས་ཀྱི་རེ་རེ་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་མྱུ་གུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་གྱི་དོ་དག་གཞན་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་བ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་ངེས་པ་ཡིན་པས་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་སེམས་པ་ན། འདིར་མི་བྱེད་ཅེ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་བསམ་པས་སྤྱིའི་སྒྲོ་ནས་བརྗོད་པ་སྤྱི་ཡིས་ལན་བཏབ་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་སྟེ་འདིར་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་དོགས་སོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ལྡོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ན་ནི་གདོན་མི་ཟ་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་ལས་མ་ངེས་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར། མཐའ་མའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་གཅིག་ཡོད་པས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་སྐྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དག་ནི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་གཞན་དག་སེམས་པས་གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་པ་ནི་ཅིག་ཅར་བའི་རྒྱུར་རུང་བ་རྣམས

【汉语翻译】
既然舍弃了产生的作用，又是因为什么而不确定呢？依赖于不同原因产生的诸法，即使已经特别地认识到，也不可能是不相同的。如果不随顺不同的原因，就会变成无因的过失。如是说，从造作的相续中，因为具有不同其他的缘，所以每一个刹那都具有不同的能力，其中有些是相似的，所以知道体性是相同的，如果是这样，那么它们的体性就仅仅是不同的。因此说，是某些的因。如是说，为了产生它的体性等等，其他说不确定，就是指所说的“它”，即种子和土地等等。最后，你们认为最终的事物各自有能力产生苗芽，原因分离后就不能产生结果，但为什么不各自产生呢？因此，这些的每一个都将从某些中产生苗芽，即使已经确定是其他那个的体性，如果不产生，那么说产生它的体性就是不确定的，同样地，在结合等等中，存在于种子等等中的，即使已经确定是产生苗芽等等的作用，但因为你们认为不产生。因为那是不确定的，所以其他人才会认为仅仅是它的状态。如果有人说“这里不产生”，那么就是指这样说的。这样，如果其他人从普遍的角度思考并说出，普遍地回答说，就是仅仅产生，这里是指产生自己的果。如果不是这样，就会怀疑事物不是产生者。从何而来呢？因为体性没有改变的缘故。如果不是产生的作用，就不会变成产生者，如果认为是它的作用，那么无疑就是产生者。即使是这样，又会变成什么不确定的事物呢？因为存在最后一个产生者，所以仅仅产生一个果，其他的因为没有接近结合的处所，所以不是产生者，其他人这样认为，所以说“一起产生”。一起产生的就是适合作为同时的原因的那些。

【英语翻译】
Since the nature of producing has been abandoned, what is the reason for its uncertainty? The arising of things that depend on different causes, even if they have been specifically recognized, cannot be the same. If one does not follow different causes, it will lead to the fault of being without cause. As it is said, from the continuum of formations, because of having different and other conditions, each moment has different abilities, some of which are similar, so the nature is known to be the same, but if that is the case, then their nature is only different. Therefore, it is said to be the cause of some. As it is said, in order to generate its nature, etc., others say it is uncertain, which refers to "it," namely seeds and land, etc. Finally, you believe that the final things each have the ability to generate sprouts, and that after the causes separate, they cannot produce results, but why don't they each produce? Therefore, each of these will generate sprouts from some, and even if it has been determined to be the nature of that other, if it does not produce, then saying that it generates its nature is uncertain. Similarly, in conjunction, etc., those existing in seeds, etc., even if it has been determined to be the function of generating sprouts, etc., but because you believe that it does not produce. Because that is uncertain, others will think that it is only its state. If someone says, "It does not produce here," then that is what is meant. Thus, if others think and speak from a general perspective, the general answer is that it only produces, which here refers to producing its own fruit. If it is not like that, there will be doubt that the thing is not a producer. From what does it arise? Because the nature does not change. If it is not the function of producing, it will not become a producer, and if it is considered its function, then undoubtedly it is a producer. Even so, what uncertain thing will it become? Because there is one last producer, it only produces one fruit, and the others are not producers because there is no place for close conjunction. Others think this way, so it is said, "producing together." Producing together are those that are suitable as simultaneous causes.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་རུང་བས་ཁས་བླངས་པའི་ཡོད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གཅིག་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་ཅི་ཞིག་དགོས་ཏེ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན། འདིའི་ལན་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ནི་ས་བོན་ལ་སོགས་པའོ། །རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་པར་བྱེད་ཅིང་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་པར་བྱེད་པས་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་པུས་ཀྱང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་ན་བདག་ཅག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བརྟགས་ནས་གཞན་དག་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞིང་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ན་དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་སེམས་བ་མེད་པའི་བྱེད་པ་ཅན་ནོ། །དཔྱད་ན་སྟོང་པའི་བྱེད་པ་ནི་གཅིག་གིས་སྐྱེད་པ་ན་གཅིག་གི་འབྲས་བུ་ལ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །
དངོས་པོ་ཆོས་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་དེ་དག་སྔར་ཡོད་པའི་བྱེད་པ་ལས་དེ་བཞིན་ན་མི་རིགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་ཅན་དེ་ལས་གཞན་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་བྱེད་བ་དང་ལྡན་པས་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་དོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་འདིའི་བྱེད་བ་ནི་བྱེད་བ་པོ་དེ་ལས་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་ནི་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་ནི་དེ་ལ་བཏགས་པ་ཡིན་པས་དོན་དམ་བར་ན་བྱེད་པ་པོ་དོར་བར་བྱའོ། །བྱེད་པ་འདི་དང་སུ་ཞིག་འབྲེལ་པ་ཡིན་འདུ་བ་ཡིན་ན་ནི་སྔར་བསལ་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདུ་བ་ཡང་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན། གཞན་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་མི་མཁོ་བ་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདུ་བ་འདིའི་བློའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉིད་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེའི་བྱེད་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་ནི་དེས་ན་དེ་ལས་སྐྱེ་བར་དེ་ཉིད་ལ་འདུ་བར་བརྗོད་དེ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་ཏེ། གང་གིས་བྱེད་པའི་འབད་པས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན། དེས་འབྲས་བུ་ཉིད་ཅིས་ན་མི་སྐྱེད། གང་གིས་བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་ལྟ་ན་རང་དང་ཉེ་བ་ཙམ་གྱི་བྱེད་པ་འདིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེད་པ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རང་ད

【汉语翻译】
。因为凭借能够产生那个果实，已经承诺了存在的果实是由一个单独产生的，所以还需要其他的接近做什么呢？什么也不需要。
如果说“仅仅是产生那个”，那么要说什么呢？对此的回答是“事物们”。事物们是指种子等等。没有任何东西是先行思考和先行意识的。因为先行思考会想“我们中的任何一个单独也能产生果实，我们该做什么呢？”，然后其他的就会退却，依赖于保持中立，因此才能产生那个果实。因为种子等事物是没有意识的作者。如果考察空性的作者，一个产生时，一个的果实就是全部的作者。
作为有法的事物，那些果实从先前存在的作者那里就像那样是不合理的。当作者与那个作者不同时，那时就应该舍弃那个本身具有从那个产生果实的作者的作者。如果说“那个的作者就是从那个作者那里来的”，那么作者就是接近需要的，而对于果实来说不接近需要的，就是依附于那个，所以在究竟上应该舍弃作者。如果这个作者和谁有关联，是聚集，那么因为先前已经驳斥过了。如果聚集也具有作者，那么又会变成那个对于果实来说不接近需要的存在。如果认为这个聚集是智慧的原因，那么因为同一性，一切都是相同的。如果说仅仅是显现的欲望是作者，所以那个的作者是产生，所以不会太过分，那么因此从那个产生就称为聚集于那个，而那个对于一切都是相同的。如果凭借作者的努力而产生，那么为什么那个不产生果实本身呢？如果依赖于中间的阻碍，那么就像这样，仅仅是自己和接近的作者产生。不是其他的作者，因为会变成没有止境的过失。如果那样，因为那个本身

【英语翻译】
. Because by relying on the ability to produce that fruit, it has been promised that the existing fruit is produced by one alone, so what is the need for other approaches? There is no need for anything.
If it is said, "It is only to produce that," then what is to be said? The answer to this is "things." Things refer to seeds and so on. There is nothing that precedes thought and precedes consciousness. Because preceding thought would think, "Any one of us alone can produce fruit, what should we do?" Then others would retreat, relying on remaining neutral, and therefore that fruit can be produced. Because those things like seeds are unconscious agents. If one examines the agent of emptiness, when one produces, the fruit of one is the agent of everything.
As a subject of things, those fruits from the previously existing agent are unreasonable as they are. When the agent is different from that agent, then the agent itself, which has the agent of producing fruit from that, should be abandoned. If it is said, "The agent of that is from that agent," then the agent is close to being needed, but what is not close to being needed for the fruit is attached to that, so ultimately the agent should be abandoned. If this agent is related to someone, is an assembly, then because it has already been refuted. If the assembly also has an agent, then it would become that which is not close to being needed for the fruit. If one thinks that this assembly is the cause of wisdom, then because of identity, everything is the same. If it is said that merely manifest desire is the agent, so the agent of that is production, so it will not be too extreme, then therefore producing from that is called gathering to that, and that is the same for everything. If it is produced by the effort of the agent, then why does that not produce the fruit itself? If one relies on the intermediate obstacle, then like this, only the agent of oneself and closeness produces. It is not another agent, because it would become an endless fault. If so, because of that itself

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉེ་བ་ཙམ་གྱི་བྱེད་པས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་ནི་སྔར་ཡོད་པ་རྒྱུའི་བྱེད་པས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་བྱེད་པར་བསྟན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་དེ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་ཡོད་ན་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡོད་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱུའི་བྱེད་པས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་འདི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར། གལ་ཏེ་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། མེད་པ་དེས་འབྲེལ་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདག་ཉིད་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་པའི་དོན་ནི་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བའི་དུས་ན་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་སྔར་ཡང་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་དམིགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོ་གཞན་གྱིས་ཡོད་པ་ཡིན་ན་
ནི་དངོས་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐ་དད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལས་སྔར་ཡོད་པའི་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཡང་འབྲེལ་པ་ག་ལ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་མ་བྱུང་བ་ཉིད་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལས་བྱུང་བ་དེས་ན་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་དོ། །འོན་ཏེ་གཅིག་གིས་ཀྱང་དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་ན་གཞན་དག་དེ་ལ་དེ་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་དོན་མེད་དོ་སྙམ་ནས་དེ་ལ་གཞན་དག་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ན། རང་གི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཞིང་དང་ཆུ་དང་ས་བོན་གྱི་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་བས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་དང་ལྡན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཉེ་བར་བསགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལས་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་སྐྱེའོ། །དེས་ན་ཉེ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་ཡུལ་ཉེ་བ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གྱུར་བ་ལ་འབྲས་བུ་དང་ཀླན་ཀ་བཙལ་བར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གཅིག་གིས་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་ནུས་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཁྱེད་ཉེ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཞན་པ་དང་ཉེ་བ་མེད་ན་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཡོད་པར་མི་སྐྱེད་དོ། །གང་ལས་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་གཙོ་བོར་བསྟན་ཏེ་ཞིང་དང་ཆུ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
我说是仅由近取之作用而有。因此，后生的果是先前已有的，由因的作用而产生。这也是说一切都有，显示了一切果产生的因的作用。因为有能生一切果的作用。如果明显地认为果的因是存在，那么如果存在，就不会从其他不存在的事物中产生。这样存在的事物，不可能以因的作用在自身上产生果。因此，即使已经存在，也不会对诸因如何接近产生作用。如果说因为与它相关联而产生，所以是因，那么，不是的。因为不存在的事物不应该有关联。仅仅由自身存在而产生是不合理的，因为在产生的时候，如果是接近的自性，那么就像先前出现一样，也会被认为已经存在。如果本质由其他事物所拥有，那么就不会成为事物。事物是因为其特征不同，所以事物也是不同的。因此，从接近的行动的自性产生，先前存在的却不显现，因此产生又怎么会有联系呢？因此，果没有产生，正是从存在的因中产生，因此一切都这样产生。然而，如果一个能够产生它，那么其他的对它来说，那种接近的特征的作用就没有意义了，认为其他的与它没有存在和联系。说了“自己的因”，意思是说，田地、水和种子的集合的特征完全具备，具有与产生果实相符的功德差别，每一刹那的接近积累都是卓越的，由此产生其他的刹那。因此，接近是指果实和地点接近的那些，像这样变化，就不应该寻找果实的过失。因为一个因也能产生那个果实，所以不应该在这里争论和考察你们接近有什么用。如果它不与其他接近，那么一个也不能产生存在。从何处是它的自性呢？所谓它的自性，是指主要的事物，即田地、水和种子等。

【英语翻译】
I have said that it exists only by the action of proximity. Therefore, the later arising fruit is the previously existing one, arising from the action of the cause. This also means that everything exists, showing the action of the cause that produces all fruits. Because there is the action that produces all fruits. If it is clearly considered that the cause of the fruit exists, then if it exists, it will not arise from other non-existent things. Thus, for an existing thing, it is impossible for the fruit to be produced on itself by the action of the cause. Therefore, even if it already exists, it will not affect how the causes approach. If it is said that it is a cause because it arises from being related to it, then no. Because a non-existent thing should not be related. It is unreasonable to arise solely from one's own existence, because at the time of arising, if it is the nature of proximity, then just as it appeared before, it will also be considered to have already existed. If the essence is possessed by other things, then it will not become a thing. A thing is different because its characteristics are different, so things are also different. Therefore, from the arising of the nature of approaching action, the previously existing one does not appear, so how can arising have a connection? Therefore, the fruit has not arisen, it is precisely from the existing cause that it arises, so everything arises in this way. However, if one is able to produce it, then for the others, the action of that approaching characteristic is meaningless, thinking that the others have no existence and connection with it. It is said "one's own cause", meaning that the characteristics of the collection of field, water, and seeds are fully possessed, possessing the difference of merit that is in accordance with the production of fruit, each moment of approaching accumulation is excellent, and from this arises another moment. Therefore, proximity refers to those who are close to the fruit and the place, and having changed like this, one should not look for the fault of the fruit. Because one cause can also produce that fruit, one should not argue and examine here what is the use of your approaching. If it does not approach others, then one cannot produce existence. From where is its nature? What is called its nature refers to the main things, namely field, water, and seeds, etc.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཚོགས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རེ་རེ་ལ་ནུས་པ་དེ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཚོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ཐ་དད་པའི་ནུས་པས་རང་རང་གི་མཚན་ཉིད་གཞན་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་བསགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ལ་ནི་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཚང་བ་དེ་ལས་གཞན་རྐྱེན་ནི་སྐྱེད་བར་རུང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པའི་བྱེད་པར་ནུས་རྒྱུ་ལས་སོ། །འདི་ཡང་ཇི་ལྟར་སྐབས་སུ་བབ་པ་དེ་དང་དེར་བསལ་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོགས་པ་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་དག་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ལ་གཅིག་མེད་དམ་རྒྱུ་མ་ཚང་བ་ལས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོགས་པ་གཅིག་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་ཏེ་དེ་དག་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ལས་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིར་མ་ངེས་པ་མེད་དོ་ཞེས་གང་གིས་བསམས་
ནས་མཐའ་མའི་ནུས་པས་ཅིས་ན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་སྔར་དེ་བསལ་བར་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཀྱང་མཐའམ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དགོངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཤད་ཟིན་པ་སྟོན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཉིད་བཤད་པ་ནི་གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིའི་དགོངས་པ་འདི་ནུས་པ་དག་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གི་ཐ་དད་བྱེད་བ་ལས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གཅིག་ལ་མཐོང་བ་ནི་གཞན་དག་གཞན་ལ་མ་ཡིན་ལ། གཅིག་པུ་དེ་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་ནུས་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་དང་གཞན་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་གནས་སྐབས་སུ་སྐྱེད་པར་མཐོང་བ་དེ་ཅིས་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན། དེ་ཉིད་ཡིན་ནམ་ཡང་ན་སྔར་ཡང་ཡིན་ཞེས་འདིར་བརྩོད་དེ། དེ་ལ་སྔར་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ཕྱི་མ་བཞིན་དུ་ནི་སྔ་མ་ཡང་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་ན་ནི་སླར་གཞན་གཅེར་བུ་པ་དང༌། རྒྱལ་དཔོག་བདག་མ་ངེས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྨྲ་སྟེ། ཐ་དད་པ་ཕན་ཚུན་ལྡོག་པ་མིག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གིས་ཅིག་ཅར་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་སྐྱེད་པ་བདེན

【汉语翻译】
如果说因为是产生圆满聚合的自性，所以每一个都没有那个能力，那么，因为聚合这个词所表达的各个不同的能力产生各自不同的自性，而且也是因为积累每一个刹那而产生殊胜，所以单独的那些不具备产生那个的完整自性，除此之外，其他的因是具有能够产生的自性，所以能够成为产生的作者。这个也要按照具体情况在那个时候进行破除。因此，凡是具有产生聚合的自性，那是因为没有一个或者不具备因是不可能产生的。从一个聚合产生，一定是同时产生，因为如果它们存在，就能产生所有的果。如果有人认为“从它的体性产生”等等在这里没有不确定的，那么为什么最终的能力不产生呢？之前已经破除了那个。如果说“能力们”等等，即使是成立的宗派论者也说“是最终或产生”，这并不是要说明那个观点，而是说了“仅仅是那个”等等，说明那些本身，说了“唯一那个”等等，这里的观点是，这些能力们通过显现和不显现的成立者们，除了区分随行和相违之外没有其他理由。也就是说，随行和相违在一个上看到，在其他的其他上没有，应该理解为唯一那个能够产生，其他和另外的不是要产生的。那么，在什么情况下看到产生，那个就是产生的自性吗？是那个本身，还是之前就是呢？这里进行辩论，如果说之前就是那个自性，那么就像之后一样，之前也应该成为产生的过失。如果说每一个刹那都是不同的，那么就又会说其他的裸体派以及胜论派的自我不确定的观点，并且说，那些不同的、互相违背的眼等，它们的共同作用者们，同时作用的那些，产生了识的自性，同一个果，这是真实的。

【英语翻译】
If it is said that each one does not have that ability because it is the nature of generating a complete aggregate, then, because the different abilities expressed by the word "aggregate" generate their own different characteristics, and also because accumulating each moment generates excellence, those who are alone do not have the complete nature of generating that, and other causes have the nature of being able to generate, so they can become the agents of generation. This should also be refuted according to the specific circumstances at that time. Therefore, whatever has the nature of generating aggregates, it is impossible to arise without one or without complete causes. Arising from a single aggregate is necessarily simultaneous, because if they exist, they can generate all the results. If someone thinks that there is nothing uncertain here, such as "arising from its essence," then why doesn't the ultimate power generate? That has already been refuted before. If it is said "abilities," etc., even the proponents of established tenets say "it is ultimate or generates," this is not to explain that view, but to say "it is only that," etc., explaining those themselves, saying "only that," etc., the view here is that these abilities, through the establishers of manifestation and non-manifestation, have no other reason than distinguishing between concomitance and contravalence. That is, seeing concomitance and contravalence in one, but not in others, it should be understood that only that one is able to generate, and others are not to be generated. So, in what situation is generation seen, is that the nature of generation? Is it that itself, or was it before? Here it is debated, if it is said that it was that nature before, then just like afterwards, it should also become the fault of generating before. If it is said that each moment is different, then again one will speak of the uncertain views of other naked ascetics and the Vaisheshika school's self, and say that those different, mutually contradictory eyes, etc., their co-actors, those who act simultaneously, generate the nature of consciousness, the same result, this is true.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ཕལ་ཆེར་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ནི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་སྐྱེད་པར་འདོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་འདི་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ནི་སྤྱིར་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཁས་བླངས་པ་གང་གིས་ཐ་མི་དད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེའི། །མ་ཚོགས་བའི་གནས་སྐབས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་རེ་ཡོད་པ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགལ་མེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདི་སྐྱེད་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པ་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཐ་
དད་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྤྱིའི་རང་བཞིན་ཉམས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རེ་རེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི་དེ་ནི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་བྱེད་ཀྱང་མངོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱུ་འདི་མིག་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལས་གལ་ཏེ་ཡིན་ན་དེ་མི་རིགས་ལ། །ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྒྱུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་ན་རེ་རེ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་པས་མིག་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ངེས་པ་འདི་ལ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་ཁྱེད་དུ་མ་ལས་ཡིན་གྱི་གཅིག་ལས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟློག་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་བའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་དེའི་འབྲས་བུ་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ངེས་པ་ནི་མ་མཐོང་སྟེ། གཅིག་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལས་ངེས་པ་ཡིན། དེ་ཡོད་པ་ལས་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འདིར་དུ་མ་ལས་འདི་མཚུངས་སོ། །དེ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་སྐྱེད་པར་ནུས་ཀྱི་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་པས་གཞན་དང་གཞན་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དུ་མ་ཡིན་པ་ལས་དུ་མ་ཐོབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཁྱེད་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་ཏེ། གང་དུ་མ་ཡོངས་

【汉语翻译】
如果大多数具有不同自性的因，在一个果中具有不同的自性，那么因的差别就会导致果的差别。因此，不应认为眼等产生一个具有不同自性的果。然而，产生这个无差别的单一果，是通过承认普遍存在的实体来实现的，它能产生无差别的果。而且，果只在聚合的状态下产生，而不是在未聚合的状态下产生。并非每个个体都缺乏其自性，因为不存在相互矛盾的情况。产生此果的自性，并非既能产生又能不产生，否则会导致聚合状态和非聚合状态的差别。即使如此，普遍的自性也会丧失。因此，眼等聚合体产生作用的实体，即使每个个体都存在，也不能产生作用，因为说它是产生作用的实体是不确定的。立宗者说并非如此，并引用了“自性如何”等。他们的意思是，如果眼等每个个体都是显现所欲的因，那是不合理的。因为果是从聚合的自性中产生的，所以因就是那个聚合。那么，既然在这种状态下，用“每个个体”等词语来表达，就承认了其具有产生作用的自性，那么眼等每个个体就是因吗？如果这样确定，那又有什么问题呢？因为没有能反驳“你是由多个而不是一个产生”的量。没有看到“一个必须产生那个果”的确定性。从何处确定“一个产生那个果”呢？从它存在而存在，这与多个产生的情况相同。因此，有人说，它只能产生那一瞬间，而不能产生其他的，所以不能产生其他。从多个产生多个是不可能的，因为我们不像你们那样，承认因本身就是果的自性，而是多个完全

【英语翻译】
If most causes of different natures have different natures in one result, then the difference of causes will lead to the difference of results. Therefore, it should not be assumed that eyes, etc., produce one result with different natures. However, the production of this single, undifferentiated result is achieved by acknowledging the universally existing entity, which can produce undifferentiated results. Moreover, the result only arises in the state of aggregation, not in the state of non-aggregation. It is not the case that each individual lacks its own nature, because there is no mutually contradictory situation. The nature that produces this result is not both able to produce and unable to produce, otherwise it would lead to the difference between the aggregated state and the non-aggregated state. Even so, the universal nature would be lost. Therefore, the entity that causes the aggregates of eyes, etc., to produce an effect, even if each individual exists, cannot produce an effect, because saying that it is the entity that produces the effect is uncertain. The proponent says it is not so, and quotes "how is the nature," etc. Their meaning is that if each individual of eyes, etc., is the cause of what is desired to be manifested, that is unreasonable. Because the result arises from the nature of aggregation, the cause is that aggregation. Then, since in this state, expressing it with words such as "each individual" acknowledges that it has the nature of producing an effect, are each individual of eyes, etc., a cause? If it is determined in this way, then what is the problem? Because there is no valid means to refute "you are produced by many and not by one." The certainty that "one must produce that result" is not seen. From where is it certain that "one produces that result"? From its existence being existent, this is the same as the case of multiple productions. Therefore, it is said that it can only produce that one moment, and not others, so it cannot produce others. It is impossible to obtain multiple from multiple, because we, unlike you, do not acknowledge that the cause itself is the nature of the result, but rather that multiple is complete.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གྱུར་པ་ལས་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་དུ་མར་འགྱུར་བ་ཞིག་ན། འོན་ཀྱང་སྔ་མ་ཉིད་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡང་དུ་མ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུར་བརྗོད་ན་དེ་གང་ལས་དུ་མར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། གང་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་སྐྱེད་པར་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དེ་གཅིག་ཏུ་གནས་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་གཞན་ཉེ་བ་དང་དེ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ་དེ་ཡང་མི་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་ལས་རང་གི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་མཐོང་སྟེ་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ག་ལ་ཡིན། འོན་ཏེ་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པར་བརྗོད་ན་ནི་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་མི་
འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་གང་དང་གང་གི་ཚོགས་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་དེ་ཐ་དད་པས་དེ་ཁྱད་པར་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་ན་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་གང་གི་ཁྱད་པར་ནི་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའི་བྱེ་བྲག་གིས་དེ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པའི་བྱེད་པས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་བར་ནི་བྱ་བ་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་དག་ཚོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་ཐ་དད་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར། དེ་ལྟ་ན་ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་པའི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལས་རྣམ་བར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་འདི་ལ་བྱེད་པ་དང་དབང་པོ་ཙམ་གྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ལས་འཁྲུལ་པའི་དབང་པོའི་ཤེས་པ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལས་གཞན་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་མ་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པས་བསྐྱེད་པའི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་མ་འཆོལ་བ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འཆོལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་འཆོལ་བ་འདོད་པའི་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ་ད

【汉语翻译】
如果从多种自性转变为多种果，然而，如果先前的一些存在也由多种存在而有，如果说那是它的果，那么它将从何处变成多种呢？因为说是产生不相异的。即使它安住于一，但因为你是它的产生果的自性，因此将导致产生果。或者因为它与其他的接近并且与它没有差别，因此它也不会产生。因此，从那些具有存在和不存在的事物中，看到自己的果具有存在和不存在，因为它就是特别产生，怎么会不确定呢？如果说是依赖于集合的因，那么因不同，果不会不同吗？那不是的，如同任何和任何的集合的自性，如果那个自性不同，将它与差别接近，那么它的识，作为果的特征，其差别是因为集合的体性的差别而与它们接近的缘故。由于它的接近，由不同的集合的作者所为的，行为的自性的差别，是因为行为和具有差别的自性那些是无法寻得的缘故。因为是互相不同的体性，如果不同的集合是不相异的体性的果，那么怎么会从不同的因产生不相异的果呢？如果是那样，从唯一的集合的作意具有的能力等的特征中，产生分别的识。另外，对于这个，仅有作者和根的特征，从中产生错乱的根识。从那之外，境、根和作意的自性，从中产生不迷惑的识的缘故，由不同集合所产生的果的自性，存在着不混淆的差别，因为集合的特征，因不同，果也不同的缘故。那么，当境、根和作意等产生识的时候，因为它们接近的境是相同的，怎么会没有混淆呢？因为想要那种形态的混淆，所以没有过失。如是说。

【英语翻译】
If something transforms from multiple natures into multiple fruits, however, if some of the previous existences also exist from multiple existences, if it is said that it is its fruit, then from where will it become multiple? Because it is said to produce non-distinct things. Even if it abides in one, but because you are its nature of producing fruit, it will lead to producing fruit. Or because it is close to others and there is no difference from it, it will not produce either. Therefore, from those things that have existence and non-existence, one sees that one's own fruit has existence and non-existence, because it is specifically produced, how can it be uncertain? If it is said to depend on the cause of the collection, then will the fruit not be different because the causes are different? That is not the case, just as the nature of the collection of anything and anything, if that nature is different, bringing it close to the difference, then its consciousness, as the characteristic of the fruit, its difference is because of the difference in the nature of the collection that brings them close. Because of its proximity, the difference in the nature of the action done by the author of different collections is because the action and the nature with differences are not to be found. Because they are mutually different entities, if different collections are the fruit of non-distinct entities, then how can non-distinct fruits arise from different causes? If that is the case, from the characteristics of the ability to have attention, etc., of a single collection, the consciousness of discrimination arises. Furthermore, for this, there are only the characteristics of the agent and the senses, from which the consciousness of the deluded senses arises. Apart from that, the nature of the object, senses, and attention, from which the non-deluded consciousness arises, the nature of the fruit produced by different collections has a distinct difference that is not confused, because the characteristics of the collection, the causes are different, and the fruits are also different. So, when objects, senses, and attention, etc., produce consciousness, because the objects they approach are the same, how can there be no confusion? Because one wants that kind of confusion, there is no fault. It is said like that.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལ་གཅིག་པུས་ཀྱང་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཐ་དད་པས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་དེ། འོན་ཀྱང་ཚོགས་པ་རྣམས་གཞན་དང་གཞན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་དག་གི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡོད་ན་འགའ་ཞིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གཅིག་གམ་དུ་མ་ཡོད་པ་དེ་དག་གཅིག་གམ་དུ་མའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ། །འོན་ནི་ཚོགས་པ་གཅིག་དང་ཚོགས་པ་དུ་མའི་དངོས་པོ་སྐྱེད་པས་ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ན། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེད་པ་ཉིད་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་དངོས་པོར་མི་འདོད་དོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་མིག་དང་གཟུགས་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྣམས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་
བསྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མིག་དང་གཟུགས་དག་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དངོས་པོར་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་གི་རྣམ་བར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ། དེ་གཟུགས་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་སྙམ་དུ་ན། །དེ་དང་དེ་མིན་དངོས་པོ་ནི། །དེ་དང་དེ་མིན་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས། །གཟུགས་སོགས་ཅིས་ཏེ་ཤེས་པ་ཡིན། །རྣམ་ཤེས་ཐ་དད་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བཤད་པས། ཉེས་བ་འདི་དག་མེད་དོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པས་དེར་ཉེ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་སྟེ། དབང་པོ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐྱེད་པར་རུང་བ་སྐྱེ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་བར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ན་གཞན་འདྲ་བའི་ཚོགས་པ་དབང་པོའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའོ། །ཅི་སྟེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཐ་དད་བ་ག་ལ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་དག་ཉེ་བར་ལེན་པའི་དངོས་པོས་འདི་ཉེ་བར་སྦྱོར་གྱི་གཞན་ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང་ཕན་མི་འདོགས་པ་དག་སྟེ་ཡོད་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་པ་དང་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ཕན་འདོགས་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་བེམས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་ལའང

【汉语翻译】
还说了“仅仅一个也能起作用”等等。如果是这样，那么是如何产生作用的呢？如果它们是不同的，那么不同的结果是不存在的。然而，各种集合产生各自不同的结果，这本身就是产生作用，为什么会不存在呢？如果它们产生作用是存在的，那么某些东西就是存在的。其中一个或多个存在的事物，被称为一个或多个的产生者。然而，如果一个集合和多个集合的事物产生作用而相互不同，那么，从与此不同的自性之因所产生的事物，不应被认为是与此不同的事物。那么，当眼睛、颜色和作意是产生识的自性时，眼睛和颜色也是从与识的事物无差别的因所生，因此，它们识的自性怎么不会变成识，或者变成颜色本身呢？

对此回答说：

彼异非异物，
彼异非异因所生。
色等何故成识耶？
识由异因生。

如是说故，这些过失是没有的。它们如何成为各自自性不同的理由呢？这是因为近取，所以在此处近取。作意是识的近取因，根是自己识的产生者，产生是共同作用的因。同样，对于其他事物也应作相应的解释。因此，产生不同相似集合的根的刹那，因为与识不同，所以性质不一致的果也是性质不一致的。如果它们全部随顺和违逆，那么根等的这些刹那又有什么不同呢？这是因为这些是近取的事物，所以在此处近取，而对于其他事物来说，是共同作用的缘。对于认识的自性，有帮助和不帮助，对于存在的事物，有不迷惑和迷惑。如果是这样，因为作意对识的认识自性有帮助，所以根不是物质的自性，对于其他事物也是如此。

【英语翻译】
It is also said that "even one alone can function," and so on. If that is the case, then how does it produce an effect? If they are different, then there is no different result. However, the various aggregates produce different results for each other, and this itself is what produces the effect. Why would it not exist? If their production exists, then something exists. Those that exist, whether one or many, are said to be the producers of one or many. However, if a single aggregate and multiple aggregates produce things that are mutually different, then a thing produced from a cause of a nature that is different from that should not be considered a thing that is different from that. So, when the eye, form, and attention are the nature of producing consciousness, the eye and form are also born from a cause that is not different from the object of consciousness. Therefore, how could their nature of consciousness not become consciousness, or become form itself?

To this, it is answered:

That which is different and not different,
Is born from a cause that is different and not different.
Why do form, etc., become consciousness?
Consciousness is born from a different cause.

Because it is said like this, these faults do not exist. How are they the reasons for their own different natures? This is because of proximity, so it is proximately applied there. Attention is the proximate cause of consciousness, and the sense faculty is the producer of its own consciousness, and production is the cause of acting together. Likewise, for other things, one should also explain accordingly. Therefore, the moment of the sense faculty that produces a different similar aggregate is a result of a different nature because it is different from consciousness. If they all follow and reverse, then what is the difference between these moments of the sense faculty, etc.? This is because these are the objects of proximate grasping, so they are proximately applied here, while for other things, they are the conditions of acting together. For the nature of understanding, there is helping and not helping, and for existing things, there is non-confusion and confusion. If that is the case, because attention helps the nature of understanding of consciousness, the sense faculty is not the nature of matter, and so on for other things as well.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་བར་བྱའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱི་དངོས་པོ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱི་བྱེད་པ་ལས་ཡིན་པར་ངེས་པ་ཉིད་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོའི་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་སྐྱེད་པ་ནི་སྔ་མའི་དབང་པོ་ལས་ཕྱི་མ་ཡིན་གྱི་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པ་ནི་རྐྱེན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གནས་སྐབས་ཐ་དད་ཀྱང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རང་གི་རྒྱུན་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་རྒྱུན་གཞན་ནི་སྔར་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་
ལྟོས་ནས་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་དངོས་པོ་འདི་རྣམས་རང་གི་རྒྱུ་བརྒྱུད་པ་ལས་འོངས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཅུང་ཟད་ཅིག་རང་གི་འབྲས་བུའི་རྒྱུན་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡང་རྒྱུན་གཞན་དུ་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་པ་གཞན་གྱིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དབང་པོ་དང༌། གཟུགས་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་རེ་རེའི་རྒྱུ་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་འབྲེལ་བ་མེད་པས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་གི་ཚོགས་པ་གཞན་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་རྣམས་ལས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་འདིར་མེད་པས་ཇི་ལྟར་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མ་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་བསམ་པ་ནི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན། བདག་ཉིད་ཅི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དོ། །གཉིས་ག་ཡང་འདི་དག་གི་འབྲས་བུར་ཚད་མས་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་བྱུང་པའི་བུམ་པ་རྒྱུ་དུ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དུ་མའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་འདི་དཔེ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཚོགས་པ་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ནི་རེ་ཞིག་ཐ་དད་པ

【汉语翻译】
也应如是理解。唯识之事物，确定是从紧随的因的作用而来，而非感官等。产生感官的后一刹那，是从前一感官而来，而非自身识的同类因，紧随者并非因。同样，色等也应如是说。因此，即使状态不同，也能确定为一体的识之因，是产生自身相续之果的因，因为那是近取因。其他相续，依赖于之前的状态，是与差别等因一同作用的因。这些事物，是来自于自身因传承的自性。稍微产生能确立自身果相续的因，也是作为说为其他相续之因的理由。由于彼之集合被其他所区分，所以感官、色和识的刹那，相互之间性质不一致也没有矛盾。因此，当每一个的因不是多个的时候，如果是果的差别，那么由于没有关联就会变得不确定，但那也是已经承认的，所以没有什么。然而，集合的性质的因的差别，从其他的集合产生果的差别，也是性质不一致的，因此当说因的自性各不相同时，因为这里没有，怎么会有因的差别不会变成果的差别的想法呢？因的差别不会变成果的差别不是这样的，从何而来呢？说的是“自身如何”等等。为了显示两者都是这些的果，是被量所见，所以说了例如等等。例如，从泥土等产生的瓶子，即使是多个因，也不会变成多个的体性。因为不是由其他集合所产生，所以为了说明这不相异的体性而举例。其中，由其他集合所产生的是暂时的不同。

【英语翻译】
It should be understood in the same way. The object of mere consciousness is definitely from the action of the immediately preceding cause, and not from the senses, etc. The later moment of the sense organ arises from the previous sense organ, and not from the immediately preceding cause of the same kind that is suitable for its own consciousness. Similarly, form and so on should also be stated. Therefore, even if the states are different, the cause of the consciousness that determines it as one is the cause of producing the fruit of its own continuum, because it is the proximate cause. Other continuums, relying on the previous state, are the cause that acts together with the cause of difference and so on. These things are the nature that comes from the transmission of their own cause. Slightly producing the cause that establishes the continuum of its own fruit is also the reason for saying that it is the cause of another continuum. Because the collection of that is distinguished by others, there is no contradiction between the moments of the senses, form, and consciousness being mutually inconsistent. Therefore, when the cause of each is not multiple, if it is the difference of the fruit, then because there is no connection, it will become uncertain, but that is also admitted, so there is nothing. However, the difference of the cause of the nature of the collection, the difference of the fruit is also inconsistent from other collections, therefore, when it is said that the nature of the causes is different, because it is not here, how can there be the idea that the difference of the cause will not become the difference of the fruit? The difference of the cause will not become the difference of the fruit is not like that, from where does it come? It speaks of "how is oneself" and so on. In order to show that both are the fruit of these, it is seen by measurement, so it says for example and so on. For example, a pot made from clay and so on, even if it is multiple causes, will not become the nature of multiple. Because it is not produced by other collections, it is an example to explain this non-different nature. Among them, what is produced by other collections is temporarily different.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྟན་པ་ནི་འཇིག་པའི་གོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་འཇིག་པའི་གོང་བུ་དང་རྫ་མཁན་དང་སྐུད་པ་མ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྒྱུ་གཞན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་གྱིས་བསྐྱེད་པས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དེ་དག་གིས་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དེ་ལས་གཞན་སྐྱེད་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ལས་བྱུང་བས་སའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་
འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་མཐོང་ངོ༌། །རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བུམ་པ་དེའི་རྒྱུས་བྱས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་འབའ་ཞིག་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོས་དེའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་གཞན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དངོས་པོས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཉིད་འཇིམ་གོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དེའི་རྒྱུས་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ཅན་དག་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལས་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་བུམ་པ་ལས་གཞན་པའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་དེ་ནི་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །རྫ་མཁན་དང་འཇིམ་པའི་གོང་བུའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བྱེད་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དངོས་པོས་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་བུམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་འཇིམ་པའི་གོང་བུའི་ཉེ་བར་ལེན་པས་སའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཆུ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལས་གཞན་པ་གང་དག་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་དག་ལས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ཏེ། སྐུད་པ་ལས་ནི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དང་རྫ་མཁན་གྱི་རྒྱུས་བྱས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་བུམ་པ་དེ་ཉིད་སའི་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་རྫ་མཁན་དག་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཕྱིར་བུམ་པའི་ངོ་བོར་རིགས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྐུད་པའི་རྒྱུས་བྱས་པའི་བྱེ་བྲག་དེ་དག་ལ་མི་ལྟོས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཞིང་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་རྣ

【汉语翻译】
又说到了如土块等。此处，土块、陶匠和绳索未集合的自性，是与其他的因一同，由砖等其他的相所产生，因此能成就各不相同的果。集合的不同相，如生起瓶子的自性那样，不依赖陶匠等，从土块生起其他的木头等，由不同相的近取产生，因此能见到地的自性的果产生。与陶匠等一同，也是以它的自性的瓶子作为因的差别，是与仅仅土块不同的体性，与它的果等相不相同。如是，陶匠等也是以其他的近取一同作用的事物产生果，凡是那相不相同的，与土块一同，以它的因作用的差别者，能生起瓶子的自性的果，这是总摄的意义。其中，与土块不同的自性，瓶子之外的近取因，不是土的体性的木头等，是从那些产生的。陶匠和土块的近取作用殊胜，以一同作用的事物近取结合，瓶子就是以土块的近取是地的自性，那形状的差别，持水等相的自性，从那之外的，凡是土块之外的因缘和近取因一同，砖等就是变成与那些不同的体性。从绳索来说，土块和陶匠的因作用的差别，瓶子就是地的形状的差别，因为陶匠等对于土块是生起它的体性，因此是瓶子的体性。那些也是不依赖绳索的因作用的那些差别，变成不同状态的自性，是从轮等分别和分析的自性。因此，因的

【英语翻译】
It is also mentioned such as the lump of earth. Here, the nature of the lump of earth, the potter, and the rope not being assembled is that it is together with other causes, produced by other characteristics such as bricks, so it accomplishes different fruits. The different characteristics of the assembly, like the nature of the vase arising, do not depend on the potter, etc., and from the lump of earth arise other woods, etc., produced from the near-taking of different characteristics, so the fruit of the nature of the earth is seen to arise. Together with the potter, etc., the difference of making the vase of its own nature as the cause is that it is a different entity from the lump of earth alone, and its characteristics are not the same as its fruit, etc. Thus, the potter, etc., also produce fruit with things that act together with other near-takings, and whatever that characteristic is not the same, together with the lump of earth, those who differentiate the cause of it can generate the fruit of the nature of the vase, which is the meaning of the summary. Among them, the nature different from the lump of earth, the near-taking cause other than the vase, is not the nature of the earth, such as wood, etc., which arise from those. The near-taking action of the potter and the lump of earth is excellent, and by combining the near-taking with things that act together, the vase is the nature of the earth by the near-taking of the lump of earth, and the difference in shape, the nature of the water-holding appearance, etc., from that other, whatever the cause and near-taking cause other than the lump of earth are together, the bricks, etc., become entities different from those. From the rope, the difference in the cause of the lump of earth and the potter is that the vase is the difference in the shape of the earth, because the potters, etc., are the nature of generating it for the lump of earth, so it is the nature of the vase. Those are also transformed into the nature of different states, independent of those differences in the cause of the rope, and are the nature of distinguishing and analyzing from the wheel, etc. Therefore, the cause of

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་བུམ་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་རེ་རེའི་འབྲས་བུ་དང་གཉིས་པའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་འཁྲུལ་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་རེ་རེ་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡེག་པའི་རྗེས་སུ་
བྱེད་པ་དེས་ཆ་ཤས་ཀྱིས་སྐྱེད་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་དག་རེ་རེའི་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་དངོས་པོ་ཉིད་དེ་རེ་རེའི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་གཞན་དང་ཉེ་བ་ལས་མཐོང་ལ་དེ་དང་ཉེ་བ་ལས་བྱེ་བྲག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པས་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྒྱུ་དུ་མ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་བྱས་ནས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་བརྒྱུད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་མི་སླུ་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འོས་བའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པའི་སོ་ཕག་དང་འཁོར་ལོས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་བུམ་པ་སྟེ། དེས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བཤད་པས་རྫ་མཁན་ལས་ནི་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་སྤངས་བ་དེ་ནི་ཚོགས་པ་གཞན་པའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་འཇིམ་པའི་གོང་བུའི་རྒྱུས་ཕན་བཏགས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིམ་པ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་དེའི་ཚོགས་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གྱུར་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྫ་མཁན་གྱི་ཉེ་བར་ལེན་པས་ཕན་བཏགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིམ་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་བའི་དཔེ་བསྟན་ནས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མས་ཀྱང་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྤངས་པར་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པ་དང་རྫ་མཁན་གཉིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་གང་གིས་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་རྐྱེན་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གནས་སྐབས་བྱེ་བྲག་ཅན་དུ་རུང་བ་དེའི་ཡུལ་དེ་ནི་གནས་སྐབས་གཞན་པའི་ཡུལ་ཐ་དད་གྱུར་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དེ་གཞན

【汉语翻译】
处于母胎三处所生之瓶，与彼之外，一一之果与二者之果，为生起各异之体性，以集合各异故，各异之因性，转变为互相不合之体性。因此，不误于结合之果的自性差别而成立。又，一一于时机出现者，乃随因之差别而行，随黏着而
作者，彼无以部分而生者。彼等一一之生起性，亦即事物本身，以一一之种类相异之他因相近而见，且以与彼相近而见差别故，此谓彼生，此乃以如是之心而作分别观察。何以故，以果之差别，为求得意义，于诸多之因完全执持后，经由互相助益，不欺骗于果者，乃是堪能生果之因之集合的事物之故。何以故，如是，从集合之差别，成为差别之砖与轮所分别之瓶也。以彼所分别者，乃瓶之特征转为果也。因此，如是宣说，从陶师处，舍弃泥团，彼非为聚集于其他集合中之泥之体性，以某果唯是泥团之因所助益之自性，是与彼作差别之因之故。非唯是泥土，以彼与彼之集合之外，陶师之接近摄取所助益之形状差别，乃是泥土形状差别之自性的果之因之故。如是，从集合之差别，以成为果之差别的例子显示后，为显示连同作者之众多亦转变为众多之自性而舍弃者，乃说彼即是瓶也。泥土与陶师二者连同作者等互相助益之自性，以何者能力之差别，乃是堪能与他缘连同之特殊时机者，彼之境，即使成为其他时机之相异境，然如何彼异。

【英语翻译】
The vase born from being in the three places of the womb, other than that, each fruit and the fruit of the two, in order to generate different entities, because of different collections, the different causal nature transforms into mutually incompatible entities. Therefore, the specific nature of the result of the combination is established without error. Moreover, each one that arises at a certain time follows the difference of the cause, and follows the adhesion.
The one who acts does not produce by parts. The very arising of each of those is also the thing itself, because it is seen close to other causes of different kinds, and because the difference is seen close to it, it is said that it arises, this is a separate observation made with that very mind. For what reason, in order to seek the meaning of the difference of the fruit, after completely grasping many causes, through mutual assistance, not deceiving the fruit, it is the object of the collection of causes that are suitable for producing the fruit. For what reason, in this way, from the difference of the collection, the vase is separated by the brick and the wheel that have become different. What is distinguished by it is that the characteristic of the vase becomes the fruit. Therefore, as it is said, the lump of clay abandoned from the potter is not the nature of the clay gathered in other collections, because some fruit is only the nature of the lump of clay that has been helped by the cause, it is the cause that distinguishes it from it. It is not just clay, because the difference in shape that is outside of that and its collection, the difference in shape that is helped by the potter's approach, is the cause of the fruit of the nature of the difference in shape of the clay. In this way, after showing the example of the difference of the fruit from the difference of the collection, in order to show that even the many who do together are transformed into the nature of the many and abandoned, it is said that it is the vase itself. The nature of the mutual assistance of the two, the clay and the potter, etc., is the difference in what ability, which is suitable for a special occasion together with other conditions, that object, even if it becomes a different object of another occasion, how is it different.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་དུ་མ་ཉིད་དང་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་འཇིག་པ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གྱི་ཚོགས་ལས་སྐྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའོ། །གལ་ཏེ་དེ་གཞན་ལས་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་དོ་ཞེས་
ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྫ་མཁན་དང་འཇིམ་པ་དེའི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་ཡུལ་འཛིན་པ་དང་དབྱིབས་དག་གི་བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་དེ་ནི་གཞན་ལས་ཡིན་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་ངོ་བོ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་ཕན་ཚུན་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུས་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་འཇིམ་པའི་ངོ་བོ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་དེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་མེད་དོ། །གང་དང་གང་གི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་ལས་སྣང་བ་མེད་དེ་གཟུགས་དང་རོའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་མ་ཚང་བའི་ནུས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ན་དེའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པར་མི་རིགས་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེའི་དབང་གིས་དོན་རྣམ་པར་གཞག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དུ་མ་ལས་འབྲས་བུ་དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་དག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་འགལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཐུན་མོང་པའི་ཚོགས་པ་ཟེར་གཅིག་པས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་འམ། ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ཀྱང་ཚོགས་པ་གཅིག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་བརྗོད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་དེའི་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་འདུས་པའི་རིགས་མཐུན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་སྐྱེད་པས་ཚོགས་པ་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གཞན་སྐྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རྐྱེན་གཅིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྐྱེན་དུ་མ་ཡང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དུ་མ་ལས་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཉིད་ཁས་བླངས་པ་ལ་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་གནོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ན་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དུ་མར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ཐུན་མོང་དུ་གྲུབ

【汉语翻译】
因此，从不同之处来看，其自性并非不同。果的自性也不是众多或单一，因为它们是从产生它们的破坏和形状的差异的集合中产生的，因此是不同的。如果像它来自其他事物一样，它的自性没有不同，那么如何知道呢？提到了诸如泥土和形状等。当陶工和泥土处于那种状态时，所产生的能量的差异的对象，以及形状的差异的自性，就像来自其他事物一样，它们的自性也是不同的。那时，泥土和形状不是彼此的自性，而是以相互排斥的自性为原因，形状的特征、泥土的自性和形状的差异不像其他事物的自性那样显现。任何不是某事物自性的东西，其自性都不会从其自身的执着意识中显现，就像色和味的意识一样。当它从不完整的力量中产生时，不应追随它的自性，因为这将导致谬误，并且由于它的影响，对事物的区分将变得不可能。因此，由于泥土和形状是单一的自性，所以从多个因产生多个果是不确定的。眼睛等不同的自性一起作用，产生一个果是矛盾的。它们被称为共同的集合，或者以单一的方式产生一个果，或者以不不同的自性来设想非共同的因和果。这些也只是相对于一个集合而言，才说因和果是单一的。但在究竟上，即使它们最终会产生不同的集合的自性的其他同类刹那，因为它们聚集在那个集合中，它们也同样不会产生一个缘，就像它们产生多个缘一样。如果承认从多个因产生多个果，那么有时也不会有损害。因此，相对于一个果而言，会变成多个，这是对逆转产生怀疑。能成立的在共同中成立。

【英语翻译】
Therefore, from the perspective of differences, their essence is not different. The nature of the fruit is also neither many nor one, because they arise from the collection of destruction and shape differences that produce them, and are therefore different. If, just as it comes from other things, its nature is not different, then how is it known? Things like clay and shapes are mentioned. When the potter and the clay are in that state, the object of the difference in energy that arises, and the nature of the difference in shapes, just as they come from other things, their own natures are also different. At that time, the clay and the shape are not the nature of each other, but with the nature of mutual exclusion as the cause, the characteristics of the shape, the nature of the clay, and the differences in shape do not appear like the nature of other things. Whatever is not the nature of something, its nature does not appear from its own grasping consciousness, just like the consciousness of form and taste. When it arises from incomplete power, it should not follow its nature, because this would lead to error, and because of its influence, the distinction of things would become impossible. Therefore, since clay and shapes are of a single nature, it is uncertain that many fruits arise from many causes. It is contradictory for different natures such as eyes to act together and produce one fruit. They are called a common collection, or produce one fruit in a single way, or conceive of uncommon causes and effects with non-different natures. These are also only said to be single causes and effects in relation to a single collection. But ultimately, even if they eventually produce other similar moments of the nature of different collections, because they gather in that collection, they also do not produce a single condition, just as they produce multiple conditions. If it is admitted that many fruits arise from many causes, then sometimes there will be no harm. Therefore, in relation to one fruit, it will become many, which is to doubt the reversal. What can be established is established in common.

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དག་ངོ་བོ་གཅིག་ཀྱང་ངོ་ཚ་མེད་བར་གྲངས་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་རྐྱེན་དུ་
མ་ལས་སྐྱེ་བ་གཅིག་ཉིད་འདི་དཔེར་འགྱུར། ཐམས་ཅད་དུ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དང་མིང་དང་མཚན་ཉིད་དང་འབྲས་བུ་དང་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་གྱི། ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པར་འདོད་དེ་དཔེར་ན་བུམ་པ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་ནི་གཅིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ནི་མང་པོ་ཞེས་བརྗོད་བ་ནི་གྲངས་སོ། །བུམ་པ་དང་གཟུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་ཐ་དད་པའོ། །རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་རྫས་དང་རྟག་པའོ། །ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་དང་སྐད་ཅིག་མའོ། །རྒྱལ་དཔོག་པས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཅིག་དུས་གཞན་དུ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ཐ་དད་པའོ། །བུམ་པ་ཆུ་འཛིན་པར་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་མ་ཡིན་ལ། གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་དོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་འཇིམ་པ་དང་རྫ་མཁན་དག་གིས་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་སྐྱེད་པས་རྒྱུ་གཅིག་པ་ལ་གཅིག་ཡོད་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་མའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་དུ་མ་ཉིད་དེ་གང་གཅིག་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཐ་མི་དད་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་རྒྱུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་པར་ཁས་མི་ལེན་ན་གཞན་དུ་ན་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་པས་དུ་མ་ལས་གཅིག་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པ་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དབྱིབས་དང་འཇིམ་པའི་ངོ་བོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དེ་དག་སྣང་བ་མེད་པ་ནི་སྤང་བར་དཀའ་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་དོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་གྲངས་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བདག་ཉིད་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གནོད་པར་མི་ནུས་སོ། །རེ་ཞིག་གྲངས་ཐ་དད་པས་ནུས་པ་མེད་དེ། རྫས་གཅིག་པ་ལ་ཐ་སྙད་མང་པོ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མང་པོའི་ཚིག་བརྗོད་པ་ལ་ངེས་པ་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདིར

【汉语翻译】
应当由……来成办。那么，泥土和形状的差别，即使本体相同，那些无耻的数论派等，如何能将所许的各异和不各异，作为从缘而生的唯一之例证呢？一切事物都是因物质、种类、名称、体性和结果的各异而各异的。他们认为处所、时间和本体是不各异的，例如瓶子和形状等，就像瓶子是一个，形状等是多个，这被称为数量。被称为瓶子和形状等，这是名称各异。随行之体性是物质和常恒。相返之体性是各异和刹那。以理量衡量，稍微在其他时间存在的体性也是各异的。瓶子能盛水，而形状则不能。对于形状的事物，被称为贪著，这是结果各异。如此，一切事物都是因物质和种类等各异，以及处所等不各异的缘故，泥土和形状由泥土和陶匠等产生某些形态，因为原因相同，所以存在唯一性。正如唯一性那样，它们是为了产生不各异的自性。从众多的原因产生众多，从唯一的原因产生唯一，这是因为共同作用，不各异的本体是唯一的原因，所以没有错乱。如果有人说：那是不合理的，如果不承认自性各异，否则就无法成立各异，所以从众多产生唯一的结果是没有矛盾的。如果承认自性各异，那么泥土和形状等就没有各异的自性。形状和泥土的本体差别，那些不显现是难以舍弃的。如果自性没有各异，即使法和有法的种类等已经确定是各异的，也是不各异的。以其他本体各异，即使以数量等也不能损害自性不各异。暂且数量各异是没有作用的，因为在同一事物上看到许多名称。例如，就像被称为上师一样，因为没有看到对众多词语的确定，所以在这里是形状等。

【英语翻译】
It should be accomplished by... Then, the differences between clay and shape, even if the essence is the same, how can those shameless Samkhyas and others, who accept difference and non-difference, be exemplified by the single arising from conditions? All things are different because of the differences in substance, kind, name, nature, and result. They consider place, time, and essence to be non-different, like a pot and shape, etc., just as a pot is one and shapes are many, which is called number. Being called a pot and shape, etc., these are different names. The nature of following is substance and permanence. The nature of opposition is difference and momentariness. Measured by reason, the nature of existing slightly at other times is also different. A pot can hold water, but a shape cannot. For the object of shape, it is called attachment, which is a different result. Thus, all things are different because of the differences in substance and kind, etc., and because of the non-difference of places, etc., clay and shapes are produced in certain forms by clay and potters, etc., because the cause is the same, so there is oneness. Just as there is oneness, they are for producing the nature of non-difference. From many causes, many arise, and from one cause, one arises, because of the common action, the non-different essence is the one cause, so there is no confusion. If someone says: That is unreasonable, if you do not admit that the self-nature is different, otherwise it will not be possible to establish difference, so there is no contradiction in producing a single result from many. If you admit that the self-nature is different, then clay and shape, etc., do not have a different self-nature. The difference in the essence of shape and clay, those that do not appear are difficult to abandon. If the self-nature is not different, even if the kinds of dharma and the possessor of dharma, etc., have been determined to be different, they are not different. With other essences being different, even with numbers, etc., it is not possible to harm the non-difference of self-nature. For the time being, different numbers have no effect, because many names are seen on the same thing. For example, just as being called a lama, because the certainty of many words is not seen, so here are shapes, etc.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུ་
མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ན་ནི་བླ་མ་ཞེས་གཅིག་གི་ཚིག་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་བརྗོད་པ་སྲིད་པས་བརྗོད་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་གཅིག་པ་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། བླ་མ་དག་མི་སྣང་བ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲུ་ཞེས་རིགས་བརྗོད་པ་ན་ཆོས་ཅན་དང༌། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མ་བརྗོད་པས་གཉིས་ཀའི་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་བཤད་པ་མེད་དེ། །དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བླ་མའི་སྒྲས་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་སྲིད་པས་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པ་འདོད་པ་ཡིན་དེའི་ཕྱིར་བླ་མ་གཅིག་པུ་ཞེས་གཞི་མཐུན་པར་བསྟན་པས་རྣམ་གྲངས་པ་ཡང་གཅིག་གི་གྲངས་ཀྱི་ཡུལ་ལ་དེ་ཡང་རྣམ་གྲངས་པའི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གྲངས་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། མིང་ཡང་བརྡའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཏེ། དེ་ཡང་འདོད་པ་ལ་རག་ལས་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་དོན་ཐ་དད་པ་ཡིན། གཅིག་ལ་ཡང་མི་ཐ་དད་པ་མཐོང་ན་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན། དཔེར་ན་དབང་པོ་དང་བརྒྱ་བྱིན་དང་རྩེག་མ་འཛིན་ཅེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ཡང་དབང་བྱེད་པ་དང་བརྒྱ་སྟེར་བ་དང༌། རྩེག་མ་འཛིན་པའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པར་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དབང་སྟེར་བ་དང༌། བརྒྱ་སྟེར་བར་ནུས་སོ་འཛིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི་ཞིག་ཡིན། ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡང་གཅིག་ཏུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་དེ་བརྗོད་པ་ན་གཞི་མཐུན་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་མི་རིགས་སོ། །གང་དག་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དོན་འགའ་ཡང་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་མེད་ན་འདི་དེ་ལ་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱ། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་གི་དངོས་པོ་ལ་ལར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གཏན་དུ་གནས་པའི་རྟག་པས་རྫས་རྟག་པ་མ་ཡིན་པར་ངོ་ཚ་མེད་པར་འདོད་དེ། ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྟག་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་སྐད་ཅིག་མའི་རྒྱུན་ཏུ་གནས་པ་འདི་རྣམ་གྲངས་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུན་ཆད་
པའི་ངོ་བོས་རྣམ་གྲངས་པ་ཉིད་དེ། རྣམ་གྲངས་པའི་ངོ་བོ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རྫས་རྟག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །འདི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རྟག་པ་ནི་གཏན་དུ་གནས་པའི་རྟག་པ་བཞིན་དུ

【汉语翻译】
不是理由，如果色等是理由，那么上师这个词连一次也不说了。如果认为可以陈述有法之自性而陈述，那么所有想陈述那唯一者，以及上师们都将成为不显现的。当说“谷物”这个种类时，由于没有陈述有法和色等，所以二者的自性一点也没有说明。因为对事物用上师这个词来陈述。如果认为可以陈述有法之自性而唯一陈述，那么因为显示上师唯一是基相同，所以异名也是一个数字的境，那也是以异名的自性而各异的。如何以数字各异而成立各异呢？名称也是具有语词的理由，那也是依赖于意愿而使用的缘故，从何处事物各异呢？如果见到一个也不是各异的，那么如何是各异的理由呢？例如自在、帝释和持楼阁一样。如果认为这里也了知自在和给予百和持楼阁的能力各异，那么不是的，因为一切不是行为和作者的缘故。不是说能给予自在和能给予百和能持楼阁。那样的话是什么呢？因为也承诺有法之自性是唯一的，以及当说能等词语时，因为见到基相同。因为不是错乱之识的境，所以不应假立。如果对哪些异名的意义一点也不随之了知，那么对这说些什么呢？因为体性各异的理由也没有成立，以及在一个事物上随之行转也没有成立的缘故。那样的话，以恒常安住的常法毫不羞耻地认为不是实事常法，因为承诺了周遍的常法，所以前后刹那的相续安住，这不像异名，因为相续断绝的自性是异名，因为异名的自性相违，所以不应承诺是实事常法。这周遍的常法如恒常安住的常法一样。

【英语翻译】
It is not a reason. If form and so on are reasons, then the word "lama" would not be spoken even once. If it is thought that one can state the nature of the subject and state it, then all who want to state that one, and the lamas, will become invisible. When the category "grain" is spoken, since the subject and form, etc., are not stated, the nature of both is not explained at all. Because things are stated with the word lama. If it is thought that the nature of the subject can be stated and only stated, then because it shows that the only lama is the same basis, the different name is also the realm of one number, and that is also different in nature from the different name. How is it established that the numbers are different because they are different? Names are also reasons for words, and that is because they are used depending on the intention, from where are things different? If one sees that one is not different, then how is it a reason for being different? For example, like Indra, Indra, and holding a pavilion. If it is thought that here, too, the ability to be independent, to give hundreds, and to hold a pavilion are known to be different, then it is not, because everything is not action and agent. It is not said that one can give independence, give hundreds, and hold a pavilion. What is it then? Because it is also promised that the nature of the subject is unique, and when words such as "can" are spoken, it is because the same basis is seen. Because it is not the object of confused knowledge, it is not appropriate to falsely establish it. If one does not know anything about the meaning of different names, then what should one say to this? Because the reason for the difference in nature is not established, and because it is not established that one follows after one thing. In that case, with the constant permanence of abiding, one shamelessly thinks that it is not a factual permanence, because one has promised a pervasive permanence, so the continuous abiding of the former and latter moments is not like a different name, because the nature of continuous cessation is a different name, because the nature of the different name is contradictory, so one should not promise that it is a factual permanence. This pervasive permanence is like the constant permanence of abiding.

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
་སྲིད་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣམ་གྲངས་ལས་ཐ་དད་པའི་རྫས་མ་གྲུབ་ལ་དེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་དེ་ལྟ་བུའི་གཅིག་པ་མི་རྟོགས་སོ། །རྣམ་གྲངས་པ་རྣམས་ནི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ངོ་བོ་མཚུངས་པ་རྣམས་ལ་རྫས་སུ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཞན་ཡང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མི་རྟོགས་སོ། །འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་གི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །འབྲས་བུ་ནི་དུས་མཉམ་པ་དང་མི་མཉམ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་དེ་ལ་སྔར་ཡོད་པ་ལས་འདི་འབྱུང་བ་ནི་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ན་དེ་ནི་མི་སྲིད་དེ། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དུས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲུས་མཉམ་པ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ཀྱི་དོན་དམ་པར་དེའི་ཚོགས་པའི་ནང་དུ་འདུས་པའོ། །སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དུ་མ་བྱེད་པ་མཐོང་ཡང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་ཏུ་མི་བྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། འདིར་རྒྱུ་ཉིད་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་པ་ན། དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་མེད་པས་དེ་གཞན་གྱི་བདག་ཏུ་ཁས་བླང་བར་མི་བྱ་སྟེ། འོན་ཀྱང་སྔར་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སྔར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གཅིག་ལ་གཅིག་ཉེ་བར་ལེན་བས་བྱས་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་བ་རྣམས་དང་ཉེ་བའི་བྱེ་བྲག་ཅན་རང་དང་གཞན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེར་ཡོད་པ་ན་ཡོད་པ་དེ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དུ་མར་བྱེད་པར་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དུ་མ་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་གཅིག་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ཡོད་པ་ཡོད་པ་དེ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དུ་མ་བྱེད་བར་མཚུངས་སོ། །འོ་ན་ནི་དེ་དང་ཉེ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་
མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་དེ་དག་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་རེ་རེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་གཞན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཡིན། ཡང་ན་དེ་ཡོད་ན་དེ་དག་སྐྱེད་པའི་རང

【汉语翻译】
也不会变成有。从名相上不同的事物没有成立，由于它变成了所缘的智慧，所以不能证悟到那样的唯一性。名相者们对于作用和作者本体相同的事物，显现执着为实体，由于低劣的智慧者们不能证悟其他不相符的体性。不同的果对于我们来说是不成立的，因为是色等某些事物的作用和作者。同样也这样说应当承诺。果是同时和不同时两种，其中如果说从先前存在的事物产生这个是不同的理由，那是不可能的，因为法和有法是同时的缘故。同时，果不同是不决定的，因为在完全分离的氆氇等上是可能的。果被说成是唯一的，但究竟上是聚集在它的集合中。氆氇等是完全分离的。虽然见到产生众多的果，但因为与有法的本体没有差别，并且对于不作一没有相违。在此，因为没有承诺因本身是果的自性。因为如果承诺从一个因的自性产生一个果的自性，由于没有与它相异的本体，所以不应承诺它为其他的自性，然而先前存在某些事物本身，因为先前不存在的缘故。对此，境和根以及作意，互相接近而作的体性各异的事物，以及具有接近差别的自和他者的每一刹那存在时，存在就是理由，而且也随顺于作众多的缘故。对于承诺不作众多没有相违。因为如果作一，那么存在存在就是理由，而且对于不作众多也是相同的。如果是这样，那么与它接近的识的
体性的果存在，那些仅仅确定为产生它的自性。观察果的自性而安立因产生，因此识的每一个自性如何产生其他的果？或者如果它存在，那么那些产生

【英语翻译】
nor will it become existent. Since things that are different from names do not exist, and since it becomes the object of knowledge, such oneness cannot be realized. Those who hold to names manifestly cling to things that have the same essence of action and agent as entities, and because of their inferior intellect, they do not realize other dissimilar characteristics. Different results are not established for us, because they are the action and agent of some things such as form. Similarly, it is said that it should be promised. The result is of two kinds, simultaneous and non-simultaneous. If it is said that the reason for this arising from what previously existed is different, that is impossible, because the dharma and the possessor of dharma are simultaneous. Simultaneous, different results are uncertain, because it is possible for completely separated woolen cloth and the like. The result is said to be one, but ultimately it is gathered in its collection. Woolen cloth and the like are completely separated. Although it is seen that many results are produced, there is no difference from the essence of the possessor of dharma, and there is no contradiction in not making one. Here, because it is not promised that the cause itself is the nature of the result. Because if it is promised that one result arises from the nature of one cause, since there is no essence different from it, it should not be promised as another's nature, but rather some things previously existed because they did not previously exist. In this regard, the object, the senses, and attention, the entities of different natures made by approaching each other, and the existence of each moment of self and other with close distinctions, existence is the reason, and it also follows the making of many. There is no contradiction in promising not to make many. Because if one makes one, then existence is the reason, and it is the same for not making many. If so, then the result of the nature of consciousness close to it exists, and those are only determined to be the nature of producing it. Observing the nature of the result and establishing the cause to produce, therefore how does each nature of consciousness produce other results? Or if it exists, then those produce

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་འགྱུར་ན། དེས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཞན་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་ཉེས་པ་མེད་དེ། དེ་དག་དུ་མའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ནི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དེའི་གནས་སྐབས་སུ་རེ་རེའི་བྱེ་བྲག་གིས་རིགས་མཐུན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་དག་དེ་ཡོད་པ་ལས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་རྒྱུན་མི་འཆད་དོ། །དེ་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་དག་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་པ་ལ་སྒྲ་དུ་མས་བརྗོད་པ་ན་དངོས་པོ་དུ་མའི་ངོ་བོར་བསྟན་པ་ནི་མེད་དེ། བྱེ་བྲག་དུ་མ་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་བརྗོད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གཟུགས་དང་བསྟན་དུ་ཡོད་པ་དང་ཐོགས་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྒྲ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་གཅིག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕན་འདོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རམ་ལྟོས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་ལས་དུ་མའི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར། གལ་ཏེ་དུ་མ་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཉེ་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གཞི་མཐུན་པ་མེད་པའི་སྐྱོན་དེའི་གནས་སྐབས་སུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་མེད་ལ། འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས་དེ་དག་ཐ་དད་པར་རྗེས་སུ་དཔག་ན་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་འཛིན་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་གྱི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དངོས་པོ་རྣམས་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་ཁོ་ན་རྟོགས་ཏེ་
མར་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཟློག་པ་ལ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། གཅིག་གིས་དུ་མ་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་གཟུགས་དང་རོ་དང་དྲི་དང་རེག་བྱའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་འདི་ལ་ལར་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པའི་ཚད་མས་དེ་ཡོངས་སུ་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
如果像那样转变，那也不会仅仅是识，因为那是产生其他事物的自性。如果这样说，这没有过失，因为它们产生众多的果是自性。这样一来，在那样的状态中，从每一个差别中，就能看到它们存在于产生同类和另一刹那的自性中。因此，仅仅是产生识的自性，所以产生它的自性不会中断。因为它与那本身不相符，所以不是产生其他自性。因此，它们不会变成众多的自性，因为它们是唯一自性中卓越的果的因。如果依靠其他事物，从不相符的事物中返回，接近于依赖，用众多的词语表达时，并没有显示为众多事物的体性，因为对众多差别为一体的自性，就是那样表达的。例如，就像“色”和“可见”、“有碍”等一样，自性各异的理由不是词语，因为会成为没有共同基础的过失。如果说，那样的理由不是唯一的，那是不对的，因为它们不依赖于唯一性的帮助是不合理的，或者依赖于唯一性，怎么会从一变成众多的果？如果说，众多的自性本身是不合理的，那是不对的，因为在那种情况下，不会成为没有共同基础的过失。对于蓝色等，没有现量见到自性各异，如果用各异的果来推断它们是各异的，那是因为没有关联，并且没有执持它的量。即使不是以前的果，事物也仅仅理解为唯一的自性，就像灯火等一样。推断是不对的，因为也没有能损害它的反驳的量，并且凡是承诺一能生多的，色、味、香、触的差别等，用确定它们通常一起产生的量，也不会完全见到它，因为具有各异理由的事物，通常一起产生是不合理的。

【英语翻译】
If it transforms in that way, then it will not only be consciousness, because that is the nature of producing other things. If you say so, there is no fault in this, because it is the nature to produce many fruits. In that way, in that state, from each difference, it can be seen that they exist in the nature of producing similar and another moment. Therefore, it is only the nature of producing consciousness, so the nature of producing it will not be interrupted. Because it does not match that itself, it is not producing other nature. Therefore, they will not become the nature of many, because they are the cause of the excellent fruit in the only nature. If relying on other things, returning from incompatible things, approaching dependence, when expressed in many words, it does not show the nature of many things, because it is expressed in the same way for the nature of many differences as one. For example, just like "form" and "visible", "obstructed", etc., the reason for different natures is not words, because it would be a fault of having no common basis. If you say that such a reason is not unique, that is not right, because it is unreasonable that they do not rely on the help of uniqueness, or relying on uniqueness, how can one become the fruit of many? If you say that the nature of many itself is unreasonable, that is not right, because in that case, it will not become the fault of having no common basis. For blue and so on, there is no direct perception of different natures, if inferring that they are different by different fruits, that is because there is no connection, and there is no valid cognition holding it. Even if it is not the previous fruit, things are only understood as the only nature, just like lamps and so on. Inference is not right, because there is no valid cognition that can harm its rebuttal, and whatever is promised that one can produce many, the differences of form, taste, smell, touch, etc., with the valid cognition that determines that they usually arise together, it will not be completely seen, because it is unreasonable for things with different reasons to usually arise together.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
 །དེའི་རྒྱུ་མཚན་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་གཅིག་པ་དེ་ལ་རག་ལས་ནས་སྐྱེ་བར་ངེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཆོས་ཅན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་གཅིག་ལ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་པ་ནི་དུ་མའི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་བསམས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དུ་མ་ནི་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར་དེ་དང་ལྡན་པའི་དུ་མ་ནི་སྤང་བར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་ཐ་དད་པ་ཇི་ལྟར་ངེས་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན་བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་ན་གནས་པ་ལ་འདི་ཆོས་ཅན་དང་རྣམ་གྲངས་སོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དུ་མས་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་ན། ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་ན་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་ལྷན་ཅིག་བ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་གཅིག་རྩོམ་པ་མི་རིགས་ཏེ། གཅིག་པ་ཉིད་ནི་ཅུང་ཟད་ཅིག་ལ་ལར་སྐྱེད་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་པས་དུ་མ་དང་དུ་མས་གཅིག་བྱེད་པ་སྤངས་པ་ན་རྣམ་པ་གཞན་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པའི་སྐྱེ་བ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པར་ངེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རང་གི་རྒྱུན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་གཅིག་ལས་དུ་མའི་འབྲས་བུར་མི་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་བརྟག་པ་ཡིན། རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ངོ་བོ་གཅིག་པར་བརྗོད་ན་གཅིག་པས་དུ་མའི་འབྲས་བུ་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མི་སྐྱེད་པ་ཡིན། རང་བཞིན་ནི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །
དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་གཅིག་པའི་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དེ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་དངོས་པོ་ནི་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས། འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་ན། འདི་ནི་ངོ་ཚ་མེད་པར་བསལ་བས་སྤང་བར་འོས་པ་ཡིན། བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ཀྱང་རྫས་གཅིག་པའི་རྫས་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་ལས་དང་འདུ་བའི་རྒྱུར་བརྗོད་པ་ན། ལས་ནི་གཅིག་ལ་འབྲེལ་པའི་བྱེ་བྲག་གི་འདུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གཅིག་པ་དུ་མ་བྱེད་པ་སྤོང་བ་ན་རང་གིས་བྱས་པ

【汉语翻译】
那些理由也必定依赖于同一个因产生，因为没有同时产生的情况。如果说，一个有法的事物，其自性必定与一个事物同时产生，那是不对的，因为一被认为是多的自性，多则体验一的体性，因此与此相关的多难以舍弃。如果不是这样，法与有法的差别如何确定？这样，在自己面前存在的事物，可以被区分为有法和类别。当差别存在时，如果是差别本身，那么众多也不会变成一个果，如果不依赖于相互帮助，那么根、境和作意仅仅同时存在，也不可能产生一个果，因为一本身不能产生任何东西。因此，所有因和果的事物都会中断。当舍弃一产生多，多产生一时，其他方式是不可能的。而且，多种没有因也不是，因为境、时和自性各自确定。因此，依赖于一个集合的产生，必定是同时产生的，这些事物必定产生一个果。因此，自己的相续的刹那和另一个的接近同时进行。如何从一产生多的果？因此，如何以不同的果来考察不同？如果说事物和类别本质相同，那么一能够产生多的果，为什么不产生呢？因为自性是事物。
如果不是这样，那就会变成没有自性了。如果自性相同的物质和类别，其果不同，事物与一相关联，因此以不同的果来称呼不同，这应该被无耻地排除和舍弃。胜论派也说，同一物质的物质，以及性质、作用和结合的原因，作用是与一相关的特殊造作的原因，舍弃一产生多，那么自己所做的

【英语翻译】
Those reasons are also definitely produced depending on the same cause, because there is no simultaneous occurrence. If it is said that the nature of one dharma-possessor is definitely simultaneous with one thing, that is not correct, because one is considered to be the nature of many, and many experience the nature of one, so the many associated with this are difficult to abandon. If it is not like this, how can the difference between dharma and dharma-possessor be determined? In this way, the things that exist in front of oneself can be distinguished as dharma-possessor and category. When the difference exists, if it is the difference itself, then the many will not become one result, and if they do not depend on helping each other, then the root, object, and attention alone cannot produce one result, because one itself cannot produce anything. Therefore, all causes and effects will be interrupted. When abandoning one producing many and many producing one, other ways are impossible. Moreover, it is not that there is no cause for variety, because the object, time, and nature are each determined. Therefore, the production that depends on one assembly must be simultaneous, and these things must produce one result. Therefore, the moment of one's own continuum and the approach of another occur simultaneously. How can many results be produced from one? Therefore, how can different results be examined as different? If it is said that things and categories are the same in essence, then one can produce many results, why not produce them? Because nature is a thing.
If it is not like this, then it will become without nature. If the substance and category of the same nature have different results, and the thing is related to one, therefore calling different by different results, this should be shamelessly excluded and abandoned. The Vaisheshikas also say that the substance of the same substance, as well as the cause of quality, action, and combination, action is the cause of special creation related to one, abandoning one producing many, then what one has done

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཞེ་སྡང་བས་སྤོང་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་གཅིག་པ་ལ་མི་ལྟོས་ན་ཇི་ལྟར་དེ་ནུས་པ་ངེས་པའི་དོན་ལ་བརྟེན་ནས་སླར་ཆ་ཤས་མེད་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། གང་ལས་གཅིག་པའི་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་དུ་མའི་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ལས་འབྲས་བུ་དུ་མ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བརྒྱས་པར་བརྗོད་པས་ཆོག་གོ །ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཡང་མི་འཐད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལྟ་ན་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཐ་མི་དད་ཀྱང་གཟུགས་དང་ངོ་དང་དྲི་དང་རེག་བྱ་རྣམས་རྣམ་གྲངས་པའི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ། གང་གི་ཚེ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ཀྱང་གཅིག་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་གཉིས་སུ་འགྱུར་གྱི་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོར་མི་རིགས་ཏེ། དེ་དག་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཅན་དང༌། ལྡོག་པ་ཅན་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་དག་གི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་ན་བརྗོད་པར་བྱའི། དེ་དག་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཉིད་རང་བཞིན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་ལ་རག་མི་ལས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲན་པ་དྲན་པར་བྱེད་པ་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་ཁྱབ་པ་དང་ལྡོག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་ཐ་མི་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བ། གང་གི་ཚེ་འདྲ་བར་བརྗོད་ན་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་
ཡིན་ཏེ། འདྲ་བའི་དབང་དུ་བྱེད་པས་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་གཉིས་སུ་འགྱུར་ན་གཅིག་ལ་ངོ་བོ་གཉིས་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་གཅིག་ནི་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྤངས་པ་དེ་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་ལེན་ན་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་གཟུགས་དང་སྒྲ་ངོ་བོ་གཉིས་འདིར་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། དེའི་གཅིག་པ་ཇི་ལྟར་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན། གཅིག་གི་རང་བཞིན་དེ་བཀག་པས་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། འོན་ཏེ་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཡང་ཁས་མ་བླངས་པས་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་དེ་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིན། རེ་ཞིག་དུ་མ་རྣམས་རྒྱུ་གཅིག་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་བྱེད་པ་ཐ་དད་པས་རྒྱུ་ཐ་དད་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། འབྲས་བུ་གཅིག་བ

【汉语翻译】
以嗔恨来舍弃（贪欲）。此处能力各异不是理由，因为如果不依赖于一，那么如何依赖于能力决定的意义来再次阐明无分？从唯一自性中卓越地利益众多能力，仅仅从中产生众多果实，这样广说就足够了。承认处所、时间和自性不异也是不合理的，如果那样，处所和时间虽然不异，但色、相、味、触等以种类不同的方式各异，因此如何成立自性也不异？当物质和种类也具有在一个上随顺和违逆的性质时，就像瓶子和布匹一样，会变成两个事物，而不是一个的性质。因此如何成立不异？随顺和违逆的性质是不合理的，因为它们依赖于随顺者和违逆者，因此应当说它们与具有随顺和违逆的自性不同，因为它们随顺和违逆本身的存在不依赖于存在。记忆使之记忆的自性不会改变，因为是周遍和违逆的自性的特征，所以应当说自性各异。如果说是以地等的方式作为自性，那么此处也是不异的。当说相似时，那只是各异，因为是以相似的方式而相似。因此如果变成两个事物，那么一个上没有两个性质。然而，如果承认一个舍弃了两个性质，那是不异的，那么如何说色和声两种性质在此处是自性？它的一个如何是两个的性质？如果认为阻碍了一个的自性就是两个的性质，然而，因为也没有承认自性是一个，那么如何说它是一个？暂且，众多从一个因产生，因此以全部接近的理由，作用各异不会成立因各异，因为一个果

【英语翻译】
Abandon (greed) with hatred. Here, different abilities are not a reason, because if it does not depend on one, then how does it rely on the meaning determined by ability to further clarify the absence of parts? From the unique nature, excellently benefiting many abilities, only from that do many fruits arise; such extensive explanation is sufficient. Acknowledging that place, time, and nature are not different is also unreasonable, for if that were so, although place and time are not different, how can it be established that nature is also not different, since form, appearance, smell, and touch are different in various ways? When substance and kinds also have the nature of following and opposing in one, then like a pot and cloth, they become two things, not the nature of one. Therefore, how is non-difference established? The nature of following and opposing is unreasonable, because they depend on those who follow and those who oppose, therefore it should be said that they are different from the nature of those who possess following and opposing, because their existence as following and opposing themselves does not depend on existence. The nature of memory that causes memory does not change, because it is the characteristic of the nature of pervasiveness and opposition, so it should be said that the natures are different. If it is said that it is nature in the manner of earth, etc., then here too it is not different. When similarity is spoken of, that is only different, because it is similar in a similar way. Therefore, if it becomes two things, then there are no two natures in one. However, if it is acknowledged that one has abandoned two natures, that is non-different, then how can it be said that the two natures of form and sound are nature here? How is its one the nature of two? If it is thought that obstructing the nature of one is the nature of two, however, since the nature is not acknowledged to be one either, then how can it be said to be one? For the moment, many arise from one cause, therefore, with the reason of approaching all, different actions do not establish different causes, because one fruit

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་དང་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་གཅིག་པས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ཡང་གཅིག་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང༌། བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རུང་བ་རྣམས་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་ལར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ཡུལ་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་ན་ལན་བཤད་ཟིན་ནོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་དང་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དུ་མ་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་མང་པོས་མཐོང་བ་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན། མང་པོ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་ཡིན་པར་སྲིད་པས་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། འདི་ལྟར་གཅིག་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འབྲེལ་པ་མེད་དོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་སྔོན་པོའི་གཟུགས་བརྙན་ལས་སྐྱེས་པ་ན་སེར་པོར་སྣང་བ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་བྱེ་བྲག་ཅན་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི་འདི་ཡང་ཁྱོད་ཀྱི་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་དག་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་འདྲེས་པའི་ཕྱིར་མིའི་སེང་གེ་བཞིན་དུ་གཅིག་པ་འདྲེན་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་བརྗོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་མི་རིགས་ཏེ། མིའི་སེང་གེ་འདྲེན་མའི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་སྟེ། རྡུལ་ཕྲ་རབ་དུ་མ་དང་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོར་ལྷན་ཅིག་པ་དེ་ཡང་རྡུལ་
ཕྲ་རབ་རེ་རེ་མིའི་སེང་གེའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེའི་སྟེང་གི་ཆ་ནི་སེང་གེའི་གཟུགས་ཡིན་ལ་འོག་གི་ཆ་ནི་མིའི་གཟུགས་ཡིན་ན་རིགས་གཞན་དེ་ཉིད་མིའི་སེང་གེ་ཡིན་པས་འདྲེན་མའི་ངོ་བོ་མེད་དོ། །སྣ་ཚོགས་བའི་ངོ་བོ་ནི་འདྲེན་མར་བརྗོད་དོ། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ག་ལ་ཡིན། དུ་མ་ཉིད་དེ་དག་ཀྱང་ནགས་དང་དཔུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་མང་པོ་རྣམས་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །བླུན་པོ་བློ་ཞན་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་རྒྱུས་སོ་སོ་བ་ཉིད་དུ་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་རྣམས་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྣམ་གྲངས་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་དག་རྣ

【汉语翻译】
而且，因为不是产生者。又因为承认了一个转变的差别和未转变的转变，其结果是不同的。而且，因为表达者是一个，所以被表达者也是一个，因此一个事物不可能有多种名称。而且，因为各种已做和未做的可能性，对于表达者和被表达者是同一个，这根本不可能。当说不同的能力是不同的对象时，答案已经给出了。而且，一个意识不是一个对象的，而且每一个都会产生多个意识。如果是这样，当许多人看到月亮等事物时，怎么能承认它是一个呢？许多事物也可能是一个意识的对象，因此蓝色等事物会变成一个。像这样说是一个或两个自性，这些在任何方面都没有联系。当意识从蓝色的影像中产生时，显现为黄色，这是一种区分和特殊显现，但这对你来说也不是两个自性。或者，如果物质和名称混合在一起，就像人狮一样，因为一个混合的自性，所以说是两个自性。这是不合理的，因为人狮不是混合的自性。与许多微尘相连的那个整体，也不是每个微尘都会变成人狮的自性。如果上面的部分是狮子的形状，下面的部分是人的形状，那么另一种类别就是人狮，所以没有混合的自性。多种自性被称为混合。多种是多个的自性，如果是多个的自性，怎么会是一个的自性呢？这些多个事物，就像森林和军队一样，因为从许多事物中看到一个结果，所以用一个名称来称呼。愚蠢、迟钝、颠倒的人，他们暂时以各自的原因，将地点、时间和自性视为一个，这些群体也对名称感到困惑。如果是这样，名称就是地点、时间和自性等。

【英语翻译】
Moreover, because it is not a producer. Also, because it is admitted that the difference of one transformation and the untransformed transformation, the results are different. Moreover, because the expresser is one, so the expressed is also one, therefore it is impossible for one thing to have multiple names. Moreover, because of the various possibilities of done and undone, it is absolutely impossible for the expresser and the expressed to be the same. When it is said that different abilities are different objects, the answer has already been given. Moreover, one consciousness is not an object, and each one will produce multiple consciousnesses. If so, when many people see the moon and other things, how can it be admitted that it is one? Many things may also be the object of one consciousness, so blue and other things will become one. To say that this is one or two natures, these are not related in any way. When consciousness arises from the image of blue, it appears as yellow, which is a distinction and special manifestation, but this is not two natures for you either. Or, if substance and name are mixed together, like a man-lion, because of one mixed nature, it is said to be two natures. This is unreasonable, because the man-lion is not a mixed nature. That whole connected with many atoms, not every atom will become the nature of the man-lion. If the upper part is the shape of a lion and the lower part is the shape of a man, then another category is the man-lion, so there is no mixed nature. Multiple natures are called mixed. Multiple is the nature of many, if it is the nature of many, how can it be the nature of one? These many things, like forests and armies, because seeing one result from many things, so use one name to call it. Stupid, dull, inverted people, they temporarily regard the place, time, and nature as one for their respective reasons, these groups are also confused about the name. If so, the name is the place, time, and nature, etc.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྲངས་པའི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པར་སྔར་བཤད་པ་དང༌། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་བཀག་པས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྲགས། །དེ་དག་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་དང༌། །ཐ་དད་མིང་སོགས་ཀྱིས་འབྱེད་པས། །དབང་པོ་ཡི་ནི་ཤེས་པ་ལ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མི་སྣང་བ། །སྒྲ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ན་ཅིས། །དེ་མིང་ཐ་དད་ཐ་དད་འགྱུར། །དོན་དམ་པར་ནི་གཅིག་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་གསུངས། །སྒྲ་ཡི་བྱེད་པའི་དོན་དག་ནི། །དབང་པོའི་བློ་ལ་སྣང་མེད་ཕྱིར། །མཐོང་བ་བཞིན་དུ་དེ་ཡི་སྒྲ། །རྟོགས་པ་ཡི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །གལ་ཏེ་རྟགས་དེས་ཐ་དད་ཉིད། །མིང་གིས་ཐ་དད་འགྱུར་ཞེ་ན། །འགའ་ཞིག་ལྡོག་པའི་ཐ་དད་པ། །དངོས་པོ་ལ་ནི་རྣམ་འགགས་མིན། །གྲངས་ཐ་དད་ཀྱང་གཞན་འདོད་པའི། །ཚིག་ལས་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་བརྟགས་པ་ཉིད་ཀྱང་ནི། །རྣམ་འགས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་གྱི། །གང་དག་གི་ཚིག་དངོས་པོའི་དབང༌། །ཞེས་བྱ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་ལ་མིན། །འཇིག་པ་མེད་པ་ལྡོག་མེད་པ། །ལྡོག་པ་འཇིག་པར་བརྗོད་པ་ཡིན། །རྫས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འཇིག་པ་ན། །འཇིག་ན་བདག་མིན་ཅིས་མི་འདོད། །གལ་ཏེ་རྣམ་གྲངས་ངོ་བོ་ཞེས། །རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་དེ་གཞན་བའི་ངོ་བོར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་མིན་ན་དེ་བཞིན་འཇིག །ཇི་ལྟར་རྫས་དག་གནས་
པ་ལས། །ཕྱིས་བྱུང་དེ་ཡང་དེ་བདག་གམ། །འགལ་བའི་ཆོས་ནི་གནས་པ་ན། །རྣམ་གྲངས་སུ་ཞིག་ཅི་ཞིག་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་དེ་ལ་བརྟག་པ་ཡི། །ཐ་དད་ངོ་བོར་གལ་ཏེ་འདོད། །གལ་ཏེ་རྣམ་གྲངས་ཐ་དད་དངོས། །རྫས་ཀྱི་ངོ་བོས་འགྱུར་ཞེ་ན། །དེ་འདི་ཐ་དད་མེད་གྱུར་པ། །འདི་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་ཉིད་ཡིན། །རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་རང་བཞིན་དག །གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་ལེན་ན། །གཅིག་ལས་སྐྱེ་དང་མི་སྐྱེ་དང༌། །འཇིག་དང་མི་འཇིག་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པས། །དེ་དག་ཐ་དད་ཉིད་མི་འགྱུར། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས། །རང་བཞིན་དེས་ཐ་དད་འགྱུར་ན། །རང་བཞིན་ཐ་དད་མེད་གྱུར་དེས། །ཐ་དད་མེད་ན་དེ་བཞིན་དུ། །རང་བཞིན་ཁོ་ནས་ཐ་དད་པས། །ཅིས་ན་ཐ་དད་གྲགས་མི་འགྱུར། །ཕྱིས་འབྱུང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པས། །དེ་ཡི་ཐ་དད་བྱེད་པ་མིན། །རང་བཞིན་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནི་མི་རིགས་སོ། །གཅིག་དེས་ཐ་དད་མེད་པ་ན། །དེའི་དངོས་པོ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་གི་ནི་ཐ་དད་རྣམས། །གང་གིས་དབྱེར་མེད་ཐ་དད་འགྱུར།

【汉语翻译】
先前已说过，不可计数的事物在体性上是各异的，并且由于遮止了法与有法，因此不可能具有二者。因为事物和类别是体性的缘故，被称为两种事物的体性。那些自性是一体的，通过不同的名称等来区分。对于感官的认知来说，事物的体性并不显现，如果不是语言的运用范围，那是什么呢？因此，名称各异，各不相同，但在胜义谛中却是一体的。诸如此类的说法也是如此宣说的。语言的作用在于，因为在感官的智慧中没有显现，所以如同所见一样，它的声音是认知的运用范围。如果因为那个标志而各异，因为名称而各异，那么有些反体的差异，对于事物来说并非完全阻断。即使数量不同，也因为没有其他所希望的词语差异。因此，即使是分别，也会变成不同的形态，而不是凭借那些词语的事物本身。诸如此类的说法并非针对事物本身。没有毁灭就没有反体，反体就是毁灭。当事物的类别毁灭时，如果毁灭，为什么不认为它不是自体呢？如果说类别是体性，是事物的自性，那么它会变成其他事物的体性吗？如果不是，那么它也会毁灭。事物如何存在，后来产生的也是它的自体吗？当矛盾的法存在时，什么类别会变成什么呢？因为对它进行分别，如果认为它是不同的体性，如果类别是不同的事物，会变成事物的体性，那么它就变得没有差别，与此没有关联。如果承认事物和类别的自性是一体的，那么就会出现从一产生和不产生，以及毁灭和不毁灭的过失。因此，由于特征不同，它们本身不会变得不同。如果因为结果不同，自性因此变得不同，那么自性没有不同，如果没有不同，那么同样地，仅仅因为自性不同，为什么不会被称为不同呢？因为后来产生的结果不同，所以它不是造成不同的原因，因为自性没有改变。毁灭的原因是不合理的。当一个没有不同时，它的事物也是如此。那些事物的差异，通过什么无分别而变得不同呢？

【英语翻译】
It has been said before that countless things are different in nature, and because of the negation of dharma and the possessor of dharma, it is impossible to have both. Because substance and category are the nature, they are known as the nature of two things. Those natures are one, and they are distinguished by different names, etc. For the cognition of the senses, the nature of things does not appear, and if it is not the scope of language, what is it? Therefore, names are different and different, but in the ultimate truth, they are one. Such statements are also spoken in the same way. The function of language is that because it does not appear in the wisdom of the senses, its sound, like what is seen, is the scope of cognition. If it is different because of that sign, and different because of the name, then some opposite differences are not completely blocked for things. Even if the numbers are different, there is no difference in words that others desire. Therefore, even if it is a distinction, it will become a different form, not by the things themselves of those words. Such statements are not directed at things themselves. Without destruction, there is no opposite, and the opposite is destruction. When the category of things is destroyed, if it is destroyed, why not consider it not self? If it is said that the category is the nature, the nature of things, then will it become the nature of other things? If not, then it will also be destroyed. How do things exist, and is what is produced later also its self? When contradictory dharmas exist, what category will become what? Because of distinguishing it, if it is considered a different nature, if the category is a different thing, it will become without difference, and there is no connection to this. If it is admitted that the nature of things and categories is one, then the fault of arising and not arising from one, and destruction and non-destruction will occur. Therefore, because the characteristics are different, they themselves will not become different. If the nature becomes different because the result is different, then the nature is not different, and if there is no difference, then in the same way, why would it not be called different just because the nature is different? Because the later result is different, it is not the cause of making it different, because the nature does not change. The cause of destruction is unreasonable. When one is not different, its thing is also the same. By what non-distinction do those differences of things become different?

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
 །གལ་ཏེ་དེ་དག་ཐ་དད་གྲུབ། །ཐ་དད་དོན་ལ་བརྟག་ཅེ་ན། །དེ་ཡང་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་དུ། །གང་དེ་ཐ་དད་མེད་གྲུབ་པའི། །གཞན་གྱི་རང་བཞིན་བརྟག་ན་ནི། །དེ་བཞིན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །མཐའ་ཡས་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །དོན་བྱེད་ནུས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཤེས་ལ་སྣང་བ་མེད་པ་ལ། །གང་གི་དེ་བཞིན་ཁས་ལེན་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གཅིག་ངེས་དབྱེར་མེད་འགྱུར། །ཐ་དད་མེད་པས་དབྱེར་མེད་ན། །དེ་ནི་གཅིག་ལས་ལྡོག་མེད་ཕྱིར། །ཐ་དད་པ་ཉིད་རྣམ་པར་སྙམ། །ཐ་དད་མེད་ཡོངས་མ་སྤངས་པར། །ཐ་དད་རྟོག་པས་བྱས་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་བདེན་པར་ཡོང་གྱུར་ན། །ཐ་དད་མེད་དོན་བརྫུན་པར་འགྱུར། །ཕན་ཚུན་མེད་པའི་ངོ་བོ་རྣམས། །གཞན་མིན་པ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན། །གང་ཕྱིར་གཅིག་པའི་དངོས་དེའི་ཕྱིར། །གཅིག་ལ་གཉིས་པའི་ངོ་བོ་མེད། །ཕན་ཚུན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡང༌། །རྣམ་གྲངས་ཡིན་ན་ཐ་དད་མེད། །རྫས་ནི་འཇིག་པ་འམ་མི་འཇིག་འགྱུར། །དེ་ལྟར་དེ་ནི་གཞན་ཞིག་ཡིན། །གཏན་དུ་གནས་པའི་རྟག་པའི་རྫས། །ཐ་དད་སྐད་ཅིག་མས་འཇིག་པར། །ཅིས་ན་མི་
འདོད་འགལ་ཞེ་ན། །ཐ་དད་མཚན་ཉིད་འདོད་བྱ་མིན། །དེ་འདོད་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་སྤྱི། །གསལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ། །གཅིག་འདོད་ན་ནི་མ་དང་ཡང༌། །ཆུང་མ་ཅིས་ན་གཅིག་མི་འདོད། །ཐ་དད་པ་ཐ་དང་མེད་པའི་སྐྱོན། །བཤད་ཟིན་དེ་དག་འདོད་ན་གང༌། །ཇི་ལྟར་སོ་སོར་ཐལ་མི་འགྱུར། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གཉིས་འགྱུར་མིན། །བུར་མ་བད་ཀན་རྒྱུར་འགྱུར་ལ། །དོང་གྲ་མཁྲིས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེ། །དེ་ཡི་རྩ་བ་འམ་གཞན་སྦྱར་འདི། །བུ་ར་མ་དོང་གྲའི་མིང་ཅན་ཡིན། །མངར་ཀུན་གྱིས་ནི་བད་ཀན་གྱི། །རྒྱུ་མིན་དཔེར་ན་སྦྲང་རྩི་བཞིན། །དཔེར་ན་མ་ག་དྷཱ་ཅན་བཞིན། །རྣོ་བའང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་མིན། །སོ་སོ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་གང༌། །མ་ཤའི་སྣུམ་དང་རྣོ་བ་ཡིས། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་བཞིན། །རང་གི་བདག་འདྲེས་ཅི་མི་འདོད། །ནུས་ལ་ལྟོས་པའི་འབྲས་ཡིན་ན། །ཡོན་ཏན་ཙམ་དང་འབྲེལ་བ་ནི། །འགའ་ཞིག་ཅུང་ཟད་ཉིད་ཡིན་གྱི། །དེ་ནི་ཀུན་ལ་ཡོད་པ་མིན། །ཐ་དད་ཐ་མི་དད་ཙམ་གྱིས། །སྐྱོན་གང་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཡིན། །འགལ་བ་ཉེ་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན། །དེ་ནི་སྐྱེ་བར་གྱུར་ན་ཡང༌། །དེ་ནི་དེ་བདག་ཉིད་གྱུར་པ། །མི་འདོད་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ན། །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་དབྱིབས་དག་ནི། །ཆ་ཤས་ཉིད་ནི་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན། །ཆ་ཤས་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་སྒྲ་གཅིག་གིས་བརྗོད་པའི། 

【汉语翻译】
如果这些是各自分立的，如果探究各自不同的意义，那也是以他者的自性而存在。如果探究那无有差别成立的他者的自性，那将是无有穷尽的。无边际的自性，从能起作用的事物中产生，对于无有显现的知识，谁会承认它是那样的呢？如果确定为一个，无有差别，因为无有差别而无有分别，那是因为它不能从一中返回，所以会认为它是不同的。在没有完全舍弃无有差别的情况下，会由分别念而造作。如果那是真实的，那么无有差别的意义就成了虚假的。互相没有的体性，是具有非他者的因。因为是一体的实物，所以一没有二的体性。互相没有的体性，如果是名称，就没有差别。事物是会坏灭还是不会坏灭呢？这样，它就是另外一个。恒常存在的常法事物，被不同的刹那所坏灭，为什么不希望矛盾呢？不应希求不同的相状。如果希求它，为什么总的，随顺一切显现的。如果希望是一，为什么不希望母亲和妻子是一呢？差别、有和没有的过失，已经说过了，如果希望那些，怎么样？怎么不会各自成为过失呢？那怎么不会变成二呢？糖蜜变成生涎的因，胆汁成为发热的因。它的根本或者其他的混合，是名为糖蜜和胆汁的。所有的甜味都不是生涎的因，例如蜂蜜。例如摩揭陀（梵文天城体：मगध，梵文罗马拟音：magadha，汉语字面意思：摩揭陀）一样，辛辣也不是产生胆汁的。各自接近的是什么呢？如同肉的油脂和辛辣，产生生涎和胆汁一样，为什么不希望自己的自体混合呢？如果是依赖于能力的果，只是与功德相联系，有些只是稍微有一点，那不是所有都有的。仅仅因为差别和无差别，会产生什么样的过失呢？成为相违近取的过失，即使是产生了，那也不是它的自体，如果不希望返回，那样，那样的形状等，只是显现了部分，同样，也不是一些，因为没有显现部分，那也是用一个声音所表达的。

【英语翻译】
If those are established as distinct, if one examines the meaning of distinctness, that also exists as the nature of the other. If one examines the nature of the other that is established without distinction, then it will become endless. The very nature of the infinite, arising from the ability to perform a function, who would acknowledge it as such for knowledge without appearance? If one definitely becomes one, without differentiation, if there is no differentiation because there is no distinction, then because it cannot return from one, one would think of it as distinct. Without completely abandoning non-distinction, it will be made by discrimination. If that becomes true, then the meaning of non-distinction becomes false. The natures that are mutually non-existent have causes that are non-other. Because it is a single entity, therefore one does not have the nature of two. The natures that are mutually non-existent, if they are names, then there is no distinction. Is a substance destructible or indestructible? Thus, it is another. A permanent substance that is eternally abiding, being destroyed by different moments, why would one not want contradiction? One should not desire different characteristics. If one desires that, why in general, following all appearances, if one wants one, why not want mother and wife to be one? The faults of difference, existence, and non-existence, have been explained, if one desires those, what then? How will they not each become faults? How will that not become two? Molasses becomes the cause of phlegm, and bile is said to be the cause of fever. Its root or other mixture is named molasses and bile. Not all sweets are the cause of phlegm, like honey. Like Magadha, pungency is also not a producer of bile. What is it that is individually close? Just as the oiliness and pungency of meat produce phlegm and bile, why not desire one's own self to be mixed? If it is a result dependent on ability, then the connection is only with qualities, and some are only slightly present, that is not present in all. Merely because of difference and non-difference, what kind of fault will arise? The fault of becoming a contradictory close object, even if it arises, that is not its own self, if one does not want to return, in that way, those shapes, etc., only a part is manifested, likewise, it is not some either, because there is no manifestation of a part, that is also expressed by a single sound.

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
།རྣམ་འགས་ཐ་དད་མེད་པ་མེད། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པ་ལ། །སྒྲ་ཡི་དོན་ནི་སྣང་བ་མེད། །སྒྲ་དག་གིས་ནི་དེ་ཉིད་ལ། །མི་གསལ་བ་ཡི་ངོ་བོར་རྟོགས། །དེ་ཕྱིར་ཐ་དད་དབྱེར་མེད་རྟགས། །གང་གིས་འདི་དག་ལྷན་ཅིག་འགྱུར། །ཆ་མེད་པ་ཡང་དུ་མ་ཡི། །ཐ་དད་ཡུལ་སྦྱོར་ཇི་ལྟར་འདོད། །གལ་ཏེ་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན་ནི། །སྐད་ཅིག་འཇིག་པར་ཉམས་མྱོང་བའི། །རྣམ་གྲངས་པ་ནི་རྟོགས་པ་ལ། །གནས་པ་འཛིན་པར་ག་ལས་འདོད། །ཚད་མ་གཞན་གྱིས་ཡིན་ཞེ་ན། །དེ་འདིར་གནོད་པ་བྱེད་པར་མཚུངས། །གཅིག་ཡིན་ན་གཞན་གཞན་མིན་ཕྱིར། །ཐ་དད་མེད་བརྗོད་དག །ཕན་ཚུན་དེ་དག་ཐ་དད་པར། །དེས་ན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནི། །དེ་དག་ཀྱང་ནི་ཐ་དད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གང་གི་བདག་ཉིད་དེས། རྣམ་གྲངས་རྫས་དེ་ཡིན་སྙམ་
ན། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་དེས་བདག་ན། །ཐ་དད་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་གྱུར། །གཅིག་པ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་མིན། །རྫས་དང་རྣམ་གྲངས་ངོ་བོ་ལས། །འགའ་ཞིག་འདིར་ནི་གཞན་ཡོད་མིན། །རང་བཞིན་གང་ཡིན་རྒྱུ་མཚན་གྱུར། །དེ་དག་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྟགས། །དེ་ཕྱིར་དེ་དག་ཐ་དད་མེད། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཉམས་པར་ཐལ། །དེ་ཐ་དད་ཀྱང་དེ་དག་ཡིན། །ཞེ་ན་གང་ཚེ་བདག་ཉིད་གང༌། །ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་དེ་འམ་གཞན། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་དེ་བདག་ན། །ཐ་དད་ཉིད་དམ་དེ་ལ་ཡང༌། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །དེ་དག་ཐ་དད་མེད་གྲུབ་ཕྱིར། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་དེ་དབང་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཅན་བཞིན་དུ་དེ་འགྱུར་རོ། །དེ་གཞན་དེ་བཞིན་རྟོགས་མེད་པ། །དེས་ན་རྒོལ་ངན་བརྗོད་འདི་བརྟགས། །ལས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །ཆ་ནི་མེད་པར་གནས་པ་ན། །གང་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དངོས། །སྒྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་སོགས། །ལས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ། །དེ་དག་ཉིད་ལས་ཚད་མེད་པར། །ཕན་ཚུན་ཅན་ལ་ལྟོས་ཡོད་པ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ནི་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་པས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་འཇིག་པ་དང་དབྱིབས་དག་གཅིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་དཔེར་གྱུར་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་བྱེ་བྲག་པའི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབྱིབས་ནི་ཆ་ཤས་ཀྱི་བཀོད་པ་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྫས་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དེ་རྫས་

【汉语翻译】
沒有任何方式是沒有差異的。
了解自己的特徵時，
聲音的意義並不明顯。
通過聲音，它本身
被理解為不明顯的本質。
因此，差異是不可分割的標誌。
是什麼使它們結合在一起？
無分的部分如何結合在一起？
如果有人說他們理解了，
體驗到瞬間毀滅的
各種類型如何
保持在理解中？
如果說是通過其他量度，
這類似於在這裡造成傷害。
如果是一，就不可能是其他，
必須說沒有差異。
它們彼此不同，
因此，法和有法
也會變得不同。
如果某物的本質
被認為是該種類的物質，
如果差異是本質，
它將成為具有差異的特徵。
一不是二的本質。
從物質和種類的本質中，
這裡沒有其他。
什麼本質成為原因？
它們被認為是相同的。
因此，它們沒有差異。
自己的本質消失了。
即使它們不同，它們也是那些。
如果這樣說，那麼什麼時候本質是什麼？
法和有法是相同還是不同？
如果差異是本質，
差異本身或對它也是
完全不同於它的。
由於它們被證明是沒有差異的，
就像以前一樣，會變成謬論。
因為它是它的權力，
它會像有法一樣變化。
它不同，同樣是無法理解的，
因此，檢查這個糟糕的論點。
即使通過業力的力量，
當它存在於沒有部分的地方時，
什麼是顯然執著的事物？
束縛者的苦樂等，
由業力所產生，
從它們本身是無限的，
相互依賴的，
身體也是如此存在。
說這麼多就足夠了。
因此，毀滅和形狀是相同的本質，因為不可能有任何方式是不同的，所以結合在一起的事物也是多種結果，這就是這裡的例子。
這是為了迎接分別部的主張的懷疑，提到了“品質”等等。形狀被說是部分的排列，因為它也是具有的特徵，所以是品質的本質。因此，它與毀滅的物質是不同的，即物質

【英语翻译】
There is no way that is without difference.
When one knows one's own characteristics,
The meaning of sound is not apparent.
Through sounds, it itself
Is understood as an unclear essence.
Therefore, difference is an inseparable sign.
What makes these come together?
How does one posit the combination of different objects of the partless that are also many?
If one says that they understand,
How do the various types that experience momentary destruction
Hold onto what remains in understanding?
If it is said to be through another valid cognition,
That is similar to causing harm here.
If it is one, it cannot be other,
One must say there is no difference.
They are different from each other,
Therefore, the dharma and the possessor of dharma
Will also become different.
If the essence of something
Is thought to be that type of substance,
If difference is the essence,
It will become a characteristic of having difference.
One is not the essence of two.
From the essence of substance and type,
There is nothing else here.
What nature becomes the cause?
They are regarded as being the same.
Therefore, they are without difference.
One's own essence is lost.
Even though they are different, they are those.
If that is said, then when is the essence what?
Are the dharma and the possessor of dharma the same or different?
If difference is the essence,
Is it difference itself or also to it
Is it completely regarded as other than it?
Since they are proven to be without difference,
Like before, it will become a fallacy.
Because it is its power,
It will change like the possessor of dharma.
It is different, likewise it is incomprehensible,
Therefore, examine this bad argument.
Even through the power of actions,
When it exists in a place without parts,
What is the object that is manifestly clung to?
The happiness and suffering of those with attachments, etc.,
That which is produced by actions,
From those themselves is immeasurable,
Dependent on each other,
Likewise, the body is abiding.
It is enough to say so much.
Therefore, destruction and shape are the same nature, because it is impossible for there to be any way that is different, so the things that come together are also multiple results, this is the example here.
This is to welcome the doubt of the Vaibhashika's assertion, mentioning "qualities" and so on. Shape is said to be the arrangement of parts, because it is also the characteristic of having, so it is the essence of quality. Therefore, it is different from the substance of destruction, namely substance

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
དང་དབྱིབས་ནི་མ་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གང་གི་ཚེ་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ནི་འཇིམ་པའི་བདག་ཉིད་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྫས་ཁན་གྱིས་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བྱེད་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་ཐ་དད་པས་རྒྱུ་དུ་མ་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཉིད་འཐོབ་བོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འཇིམ་པ་དང་དབྱིངས་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་ལས་འཇིམ་པ་དང༌། དབྱིབས་དག་ཕན་ཚུན་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་
ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དབྱིབས་ལས་འཇིམ་པའི་རྫས་གཞན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་བྱས་པ་དེའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ལ་རྫ་མཁན་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། །དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པ་དེའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ལ་འཇིམ་པའི་གོང་དུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་སོ་སོ་བ་འམ། མ་ལུས་པ་ཉིད་ལས་འཇིམ་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དུ་མ་ལས་ཀྱང་འདི་དུ་མ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཏན་ཚིགས་ལྷག་པ་བཤད་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པར་གཏོགས་པའི་དབྱིབས་གང་ཡིན་པ་དེ། གང་གི་ཚེ་དེ་འཇིམ་པ་ལས་འཇིམ་པ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྫ་མཁན་གྱིས་ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད་ཐ་དད་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྫ་མཁན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གིས་དེ་དབྱིབས་ཀྱི་རྒྱུར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམས་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོན་ཏན་ནི་རྫས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དབང་ཡིན་པས་དེ་ཇི་ལྟར་རེས་འགའ་ཞིག་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཡིན། བྱེ་བྲག་པ་ཉིད་སངས་རྒྱས་པ་ལ་རྩོད་པར་དོགས་པ་ནི་གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱིབས་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ལས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས་རྫས་དེ་ནི་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ནམ། དབྱིབས་ནི་གྱོ་མོག་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་རག་ལས་པ་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་རྫ་མཁན་གྱི་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཅི་ཞིག་དགོས་རང་ཉིད་ཁོ་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ

【汉语翻译】
而且形状是未混合的自性之故。因此，当泥团是泥的自性时，陶师说形状的差别，那时那些极其不同，从多种因获得多种果。有宗派的论者已说完了，如是说。泥和空间自性不同，泥和形状等不是互相具有自性，等等的过失已说完了。形状不是泥的其他的实体，因此，泥团的接近采取是殊胜的，所作的那个果的相是陶师一起做的。以那个接近采取的自性所作的那个果的相，对于泥团是一起做的各个，或者没有剩余的，从泥的形状的自性的果做的缘故，从多种因也不是这个多种。此处说剩余的理路，是又，等等说的。属于瓶子的形状是什么，当那个从泥土变成和泥土不同的时候，陶师为什么不分开做，不同无疑地是不分开做的。陶师的随行和违背等，为了了知那个是形状的因，那个会分开做的。另外，如果功德，等等说，依靠实体的功德具有不是具有的分类等，不依赖因，对于功德的相，一切时功德是实体的其他的自在，那个如何偶尔分开做呢？胜论者对于佛陀争论的疑惑是，如果自性，等等说，如果自性形状是那个功德的自性，具有作用从和具有作用等说，实体那个是所依的自性吗？形状是弯曲的，是那样的相。依赖那个自性的时候，那时需要陶师的作为什么，为什么不是自己呢？

【英语翻译】
And shape is because of the unmixed nature. Therefore, when the lump of clay is the nature of clay, the potter says the difference of shape, then those are extremely different, from many causes obtain many fruits. The debaters of established tenets have finished speaking, thus it is said. Clay and space are different in nature, clay and shape etc. are not mutually possessing nature, etc. The faults have been spoken. Shape is not another entity of clay, therefore, the close taking of the lump of clay is excellent, the characteristic of that fruit made is that the potter does it together. With the nature of that close taking, the characteristic of that fruit made, for the lump of clay it is done together individually, or without remainder, because it makes the fruit of the nature of the shape of clay, from many causes also this is not many. Here, the remaining reasoning is explained, it is also, etc. said. Whatever shape belongs to the pot, when that changes from clay to be different from clay, why doesn't the potter make it separately, different undoubtedly is not made separately. The following and opposing etc. of the potter, in order to understand that that is the cause of shape, that will be made separately. Furthermore, if qualities, etc. are said, the qualities that depend on substance, the divisions of possessing that are not possessing, etc., do not depend on cause, for the characteristic of qualities, at all times qualities are the other's freedom of substance, how does that occasionally make it separate? The doubt that the Vaisheshika argues with the Buddha is, if by nature, etc. are said, if by nature shape is the nature of that quality, possessing action from and possessing action etc. are said, is that entity the nature of the support? Shape is curved, it is that kind of appearance. When relying on that nature, then what need is there for the potter's action, why isn't it itself?

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྩོད་པའི་བསམ་པས་དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་པ་རྩོད་པར་དོགས་པ་ལ་ལན་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པའི་རྫས་སུ་ཆུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དབྱིབས་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་རྟེན་པ་དང་བརྟེན་པའི་མཚན་
ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཉི་ག་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་རྫ་མཁན་ལས་གང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྫ་མཁན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་སྐྱོན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པར་རུང་བ་འདི་རྫ་མཁན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་འཇིམ་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དབྱིབས་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་ཡང་དངོས་པོ་ཁོ་ནར་གྱུར་པའི་དབྱིབས་དང་འབྲེལ་པར་རུང་བའི་ཆོས་ཡོད་པའི་རྫ་མཁན་དང་ཉེ་བ་ལས་སྔོན་ཡང་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་སྙམ་པའི་བྱེ་བྲག་པའི་རྩོད་པའི་ལན་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ལ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པར་རུང་བ་ནི་རྫ་མཁན་ལ་སོགས་པ་དང་ལྟོས་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་འོ་ན་འཇིམ་པའི་རྫས་ཀྱི་རུང་བ་རྫ་མཁན་ལས་གྱུར་བ་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིམ་པའི་རྫས་དང་རུང་བ་འདི་གཉིས་སོ། །རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་དུ་མ་མ་ཡིན་པའོ། །གང་གི་ཚེ་རུང་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྫས་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རུང་བ་ཡིན་ན་ཡང་རྫས་ཀྱི་གཞན་དབང་ཡིན་པས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གྲུབ་པར་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེ་ཡང་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་ནས་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་འབྲེལ་པར་རུང་བ་དང་གཞན་རྫ་མཁན་ལས་བྱུང་བའི་རུང་བར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལོགས་ཤིག་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་རྫས་ལ་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཁས་བླངས་བར་མི་བྱ་སྟེ། ལོགས་ཤིག་བྱེད་པའི་ཐལ་བ་ཡང་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལན་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལན་ཡིན་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བས་གདོན་མི་ཟ་བར་གཡོ་མོག་གི་བདག་ཉིད་དང་འཇིམ་པའི་རྫས་ཀྱི་རུང་བ་དག་རང་བཞིན་ཐ་མི་དད་པར་ཁས་བླངས་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་རེ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིམ་པའི་གོང་བུ་དང་རྫ་མཁན་དག་གི་གཡོ་མོག་གི་རྫས་དང་ལྡན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲེལ་པར་རུང་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་གཅིག་ལ་རྐྱེན

【汉语翻译】
为了消除因争论土地而对胜论派产生争论的疑虑，因此说了“从那以后”等等。凡是能够容纳泥土等物质的形状，都与它们的结果相关联，是所依和能依的特征。适合于此的，两者都是。因为那是从陶工那里获得的。因此，依赖于陶工。不依赖陶工的过失，说了“如果不是那样”。如果这些能够相互关联，却不依赖于陶工，那么泥土的自性本身就能够与那样的形状相关联。对此，胜论派认为，由于接近具有能够与事物本身形成的形状相关联之法的陶工，所以之前也能与形状的差别相关联。对此，有宗派论者说了“如果是那样”。如果能够相互关联依赖于陶工等，那么泥土物质的适合性就应该从陶工那里获得。泥土物质和适合性这两者，不是多种不同的自性。如果不是适合性本身，那么就会像之前一样，陷入将物质分离的过失。或者，即使是适合性，但由于依赖于物质，所以不能说是独立成立的。因为那样的话，它也不会像之前一样，仅仅通过事物的自性而相互关联。因此，应该认为与物质一同能够关联，并且适合性是从陶工那里产生的。那样也会陷入分离的过失，所以不应该承认物质具有不同的自性。对于分离的过失，也应该用同样的理由来回答。而且，如果用同样的理由来回答，就会陷入无穷无尽的过失，所以必须承认陶工的活动和泥土物质的适合性，它们的自性没有差别。如果是那样，会怎么样呢？有宗派论者说了“暂时”等等。为了产生泥土块和陶工等的活动所具有的物质的差别关联的适合性，一个自性也成为另一个的条件。

【英语翻译】
In order to eliminate the doubt of arguing with the Vaisheshika due to arguing over land, therefore, it is said "from then on" and so on. Whatever shape is capable of containing substances such as earth is related to their results and is the characteristic of the dependent and the depended upon. Whatever is suitable for this, both are. Because that is obtained from the potter. Therefore, it depends on the potter. The fault of not depending on the potter is stated as "if it is not so". If these can be related to each other but do not depend on the potter, then the nature of the clay itself is capable of being related to such a shape. To this, the Vaisheshika argues that because of being close to the potter who has the Dharma capable of being related to the shape formed by the thing itself, it can also be related to the difference in shape before. To this, the proponent of established tenets said, "If that is so." If being able to relate to each other depends on the potter, etc., then the suitability of the clay substance should be obtained from the potter. These two, the clay substance and the suitability, are not many different natures. If it is not suitability itself, then it will fall into the fault of separating the substance as before. Or, even if it is suitability, but because it depends on the substance, it cannot be said to be independently established. Because in that case, it will not be related to each other through the nature of things alone as before. Therefore, it should be considered that it can be related together with the substance, and the suitability is produced from the potter. That will also fall into the fault of separation, so it should not be admitted that the substance has a different nature. For the fault of separation, the same reason should be used to answer. Moreover, if the same reason is used to answer, it will fall into the fault of endlessness, so it must be admitted that the activity of the potter and the suitability of the clay substance, their natures are not different. If that is so, what will happen? The proponent of established tenets said, "For the time being," and so on. In order to generate the suitability of the difference association of the substance possessed by the activity of clay lumps and potters, etc., one's own nature also becomes a condition for another.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་བྱེ་བྲག་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་གྲུབ་བོ། །
ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་དེ་ལས་ཀྱང་ཁོ་བོ་ཅག་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་འབད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་གི་ཚེ་རུང་བ་ལ་བརྟེན་ན་ཡང་རྐྱེན་དུ་མས་སྐྱེད་པའི་གཅིག་པ་ཡང་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འགྲུབ་སྟེ། འབྲས་བུ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྤངས་པས་འདིར་དོགས་པ་ཅི་ཡང་མེད་ཀྱི་གཞན་པ་ཉིད་དེ་སྤོང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །འབད་པར་འཛིན་པས་ཀྱང་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཕན་ཚུན་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་འདི་གཉིས་དབྱིབས་དང་འཇིམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་དག་ཏུ་མི་སྣང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འཐད་པ་འདིས་སྒྲུབ་པ་ཉིད་དེ། འདིས་གཅིག་པ་ཉིད་རིགས་པ་གཞན་སྲིད་ཀྱང་དེ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་འཐད་པ་མི་བྱེད་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལས་གཞན་དུ་ཡང་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་ནི་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ལས་ཚོགས་པ་གཞན་སྐྱེད་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་དུ་མ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཉིད་ལ་འགལ་བ་མེད་དེ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེས་ན་དངོས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་རྐྱེན་གཞན་བསགས་པ་དེའི་ཚོགས་པ་མ་ཚང་པ་ལས་ཚོགས་པ་གཞན་སྐྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་པ་སྔ་མ་ལས་སྐྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་གཞན་ཉིད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཚོགས་པ་གཅིག་པར་བསྟན་པ་ཡུལ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དུ་མ་ཉིད་ཀྱང་དུ་མ་གཅིག་བྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ངག་ཚུལ་ཅན་ཚོགས་པ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་འདུས་པའོ། །རྐྱེན་ནི་ཚོགས་པ་གཞན་པའི་ལྷན་ཅིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །ཚོགས་པ་གཞན་པ་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་པ་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའི་རིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟོགས་སོ། །གང་སྔར་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་འདིས་གང་གི་ཚེ་བྱེད་པའི་སྒྲས་ནི་ཚོགས་པར་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚོགས་པ་རྣམས་
ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཏུ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་གི་དཔེ་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་

【汉语翻译】
多种所区分的差别性，即是成立的。
从我方来说，为了成立我们这些泥土和形状等同一种自性，非常努力又有什么用呢？因为依赖于任何可行之物，也会成立由多种因所生的一个，也成为多个的过失。果实是舍弃了物质和功德的，因此这里没有任何疑惑，因为是要舍弃其他之物。这是他的想法。即使努力执持，泥土和形状这些互相不是自性的二者，也会成为不显现为形状和泥土的差别之体性的过失。这个道理成立。这虽然有其他道理可以成立唯一性，但是对于表达它的特征并不合理，因为也是从自性成立之外产生。如果是这样，那它就是从不同的集合产生不同的集合，所以是不同的。为了显示众多共同作用者，对于一个果实也没有矛盾，因此结尾说“因此实际上”等等。凭借积累其他因，从不完整的集合产生其他集合。而且，由于从先前的集合产生，所以产生不同的其他果实。显示集合为一，对于境共同作用的众多，对于众多做一也没有矛盾，因为见到随行和逆行的随行之果，所以成立自性为一的因，因此共同作用者是具有共同作用的语式，聚集在一个集合之中。因不是与其他集合的共同作用相近，不是与一个境相近。其他集合本身是通过与不同共同作用者的境相近的理性的力量来理解的。先前所认识的，当以能作的语音说集合时，存在不同，那就是从集合中产生的。如果说“果是不同的”，那又说了什么呢？不是因为因不同而不同，这是这些例子的结尾。

【英语翻译】
That the particularity to be distinguished by many is established.
From our side, what is the use of making great efforts to establish that we, the clay and shapes, etc., are of the same nature? Because even if it depends on anything that is feasible, it will be established that one produced by many causes also becomes the fault of being many. The fruit is devoid of substance and qualities, so there is no doubt here, because it is to abandon other things. This is his thought. Even if one strives to hold on, these two, clay and shape, which are not mutually self-existent, will become the fault of not appearing as the nature of the difference between shape and clay. This reason is established. Although there may be other reasons to establish oneness, it is not reasonable for the characteristic of expressing it, because it also arises from something other than being established by nature. If so, then it is different because it produces a different collection from a different collection. To show that there is no contradiction for many co-actors to have one fruit, the conclusion is therefore stated as "therefore, in reality," etc. By accumulating other causes, other collections are produced from incomplete collections. Moreover, since it arises from the previous collection, it produces a different other fruit. Showing that the collection is one, there is no contradiction for the many co-actors to have one object, because the cause of establishing the same nature is seen in the fruit of following and reversing, so the co-actor is a linguistic expression of co-action, gathered in one collection. The cause is not close to the co-action of other collections, it is not close to one object. The other collection itself is understood by the power of reason that is close to the object of different co-actors. What was previously recognized, when the word of action says the collection, there is difference, that is produced from the collections. If it is said that "the fruit is different," then what is said? It is not different because the cause is different, this is the conclusion of these examples.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
བའོ། །ཡང་ན་རྒྱུའི་སྒྲས་ནི་ཚོགས་པར་བཤད་པའི་ཡུལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཐ་དད་པས་དུ་མའི་མཚན་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་དུ་མའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་མི་འདོད་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དུ་མའི་བྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་པས་གཅིག་པ་དུ་མ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་བདག་ཉིད་གཅིག་པར་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱང་དུ་མའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཡང་ངོ༌། །དངོས་སུ་ནི་དོན་དམ་པར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་འཇིམ་པ་དང་དབྱིབས་དག་ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ནི་དུ་མའི་ཚོགས་པའི་ཡུལ་ལ་རྐྱེན་ཐ་དད་པས་དུ་མའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་དཔེ་བསྟན་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་གང་སྐྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི་དཔེའོ། །རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ནི་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པའོ། །རྫ་མཁན་མ་ཚང་བའི་འཇིམ་པའི་གོང་བུའི་དང་དེ་ལྷན་ཅིག་སྐུད་པ་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་རྣམས་རང་བཞིན་དུ་མའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་སོ་ཕག་དང་འཁོར་ལོས་གཅོད་པ་དང་བུམ་པ་དེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་བུམ་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་འབྲས་བུ་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པ་ལས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ཚོགས་པ་གཞན་པའི་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་དུ་མ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་མིག་གི་ངོ་བོ་སྤངས་པའི་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་དུ་བཤད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་དེ་ལས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ། ཅིག་ཤོས་དེ་ཉེ་བར་བརྟེན་ནས་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་དང་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡང་འགྱུར་རོ། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཉེ་བར་དམིགས་པའི་བདག་
ཉིད་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་གཅིག་བ་སོ་སོར་ངེས་པ་སྟེ་མིག་གི་དབང་པོ་དང་ཉེ་བ་ལ་ལས་ནི་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་ཉེ་བར་ལེན་གྱིས་བྱས་པ་དེ་ལས་གཟུགས་འཛིན་པར་སོ་སོར་ངེས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སོ་སོར་ངེས་པའོ། །སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་དབེན་པ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེ། མིག་

【汉语翻译】
又或者，因的词语是指集合，说是与境一起作用。那时，仅仅是不认为由于各别的多种自性而导致多种果的自性各别，因为对于多种的作用没有相违，因为见到从一个多种自身产生。为了显示泥土和形状等是一个本体而作总结，即泥土和形状的本体的果的自性是一个，也不是多种的自性。实际上是胜义谛。因为在分别念的意识中，泥土和形状等显现为各别。如是说，由于集合各别而导致果各别，对于多种集合的境，由于各别之缘故而是多种果的譬喻，是指产生眼等的情况。说“如何”等是譬喻。因各别是集合各别。陶匠不齐全的泥土团，以及与此一起的绳子的作用，这三种集合的自性各别，多种自性的差别，即砖头和轮子切割以及瓶子，那些分类是与瓶子的自性接近而结合，因此不是一个果。然而仅仅是果各别。同样，以同样的方式，从眼等产生眼之识，应当了知从其他集合的集合的自性各别的因产生多种果。为了辨别那个，说了“同样”等。凡是舍弃眼之体性的相似者，说是无间缘，那是识的自性，观待其他缘和具有其他缘，从那产生分别念的识，或者另一者依靠于此，与能分别的体性和能接近的对境一起的眼之识也转变。眼之识的那个能接近的对境的本体是怎样的呢？即从那产生的生，那个果是一个个决定的，即与眼根接近，从作用是相似的那个无间近取所作，从那能取色而一个个决定的色的形相一个个决定的。是远离声等形相的果，眼

【英语翻译】
Or, the word "cause" refers to a collection, saying that it acts together with the object. At that time, it is only that one does not consider the nature of multiple fruits to be separate due to the separate nature of multiple entities, because there is no contradiction in the action of multiple entities, because it is seen that it arises from one multiple entity itself. To conclude by showing that clay and shapes, etc., are one entity, the nature of the fruit of the entity of clay and shapes is one, but it is also not the nature of multiple entities. In reality, it is the ultimate truth. Because in the consciousness of conceptual thought, clay and shapes, etc., appear as separate. As it is said, because the collection is separate, the fruit is separate. The example of multiple fruits due to separate causes for the object of multiple collections refers to the situation where eyes, etc., are produced. Saying "how" etc. is an example. Separate causes are separate collections. The clay lump of an incomplete potter, and the function of the rope together with it, the separate nature of these three collections, the differences in the nature of multiple entities, namely bricks, wheel cutting, and pots, those classifications are combined closely with the nature of the pot, therefore it is not a single fruit. However, it is only that the fruits are separate. Similarly, in the same way, eye consciousness arises from eyes, etc. It should be understood that multiple fruits arise from the cause of the separate nature of the collection of other collections. To distinguish that, "similarly" etc. is said. Whatever is similar to abandoning the nature of the eye is said to be the immediately preceding condition, that is the nature of consciousness, depending on other conditions and having other conditions, from that arises the consciousness of conceptual thought, or the eye consciousness that relies on this other, together with the nature of being able to distinguish and the object that can be approached also changes. What is the nature of that object that can be approached by the eye consciousness? That is, the arising that arises from that, that fruit is determined one by one, that is, it is close to the eye faculty, from the action that is similar, that which is made by the immediately preceding close acquisition, from that the appearance of color that can grasp color and is determined one by one is determined one by one. It is the fruit that is devoid of the appearance of sound etc., eye.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྷན་ཅིག་པའི་མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཚོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་ལ་དབང་བྱེད་པའོ། །མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་དང་དབང་པོ་དེ་དང་ཡུལ་ནི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཟུགས་དེ་འབའ་ཞིག་པ་སྣང་བ་ནི་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནར་བསྟན་ཏོ། །དེ་དང་གཞན་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དང་གཉིས་སྐྱེ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས་པ་ནི་འདི་ཐ་དད་པ་ཡང་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་སྟེ། མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཡུལ་དང་དབང་པོ་དང་ཡིད་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་དེ་དག་ངོ་བོ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དེ། དེས་བསྐྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱང་དུ་མར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཡང་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ནང་དུ་འདུས་པའི་རྐྱེན་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་ཀྱང་ཐ་མི་དད་དོ། །ཚོགས་པ་གཞན་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ནི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེས་གང་བརྗོད་པའོ། །གལ་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཚོགས་པ་ཐ་དད་ཀྱང་ཐ་མི་དད་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་ཀྱང་ཅིས་ན་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཕན་ཚུན་འདུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་འབྲས་བུ་གཅིག་བར་བསྟན་པ་དང་གཅིག་ལ་གཅིག་གི་རྒྱུན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ནུས་པ་རྣམས་ལས་སྐྱེས་
པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་མི་སྐྱེད་དོ། །མཚུངས་པ་དེ་མ་ཐག་པའི་འབྲས་བུ་གཞན་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་དང་འབྲེལ་པ་རྣམས་ནི་གཞན་པ་ལས་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་དང་ལྡན་པ་ཡོད་པས་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། གང་ལས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན། འོ་ན་ནི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཞི་ནི་ཇི་ལྟར་རྟེན་པའི་ངོ་བོ་དེ་འབྱུང་བ་དག་གིས་བསྐྱེད་བ་དེ་ནི་གཞན་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁྱེད་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ཡང་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་འདིས་ཀྱང་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་

【汉语翻译】
以及俱生的等无间缘，为了生起集合，而对境产生作用。等无间缘和根，以及境是相同的自性，仅仅显现那个色，不是错乱的识，这样仅仅显示了境、根和作意集合的体性的果。它和其它的果，生起一个和两个，是自己观察的，这个不同也是事物的果。眼识的体性的因，境和根以及作意等的自性，那些自性与那个自性是不同的。由它所生的差别，转变成了了知的自性等等的体性。因此，观待于生起者，也显示了一个的自性成为多个。这样，因为什么叫做因此呢？即使因不是不同的，但如何聚集在一个集合之中的缘也不是不同的，同样集合的体性虽然不同，但也不是不同的。由其它集合所生的果的差别，是由果有差别这件事所说的。如果俱生者也变成果不是不同的，那么即使集合是不同的，也有不是不同的。或者集合变成不同的，俱生者虽然不同，为什么会变成不是不同的呢？因为没有差别吗？那是否定的，因为依赖于互相聚合，从缘的差别显示了一个果，并且一个对一个的相续有帮助，所以从分别决定的俱生者的能力中，不会生起一个果。与等无间缘的果，有能力生起其它的果，并且相关的那些是从其它而来的，因为具有不同的自性，所以为了生起不同的果。从什么没有差别呢？那么，作为成立果的基础，如何依赖的那个自性，是由诸要素所生的，那个是依赖于其它的，就像您所希望的那样，对于其它的识等等的果也是一样的。因此，这个也稍微是因。

【英语翻译】
And the co-emergent equal and immediate condition, in order to generate the assembly, acts on the object. The equal and immediate condition and the root, and the object are the same nature, only that color appears, it is not a confused consciousness, thus only the fruit of the nature of the assembly of object, root and attention is shown. It and other fruits, one and two arising, is self-observation, this difference is also the fruit of things. The cause of the nature of eye consciousness, the nature of object and root and attention, those natures are different from that nature. The differences produced by it are transformed into the nature of knowing nature and so on. Therefore, depending on the producer, it also shows that one's own nature becomes many. Thus, why is it called therefore? Even if the cause is not different, but how the conditions gathered in one assembly are not different, similarly, although the nature of the assembly is different, it is not different. The difference of the fruit produced by other assemblies is what is said by the fact that the fruit is different. If the co-emergent also becomes the fruit not different, then even if the assembly is different, there is also not different. Or the assembly becomes different, although the co-emergent is different, why would it become not different? Because there is no difference? That is negative, because depending on mutual aggregation, from the difference of conditions, one fruit is shown, and one helps the continuity of one, so from the ability of the co-emergent determined separately, one fruit will not arise. The fruit of the equal and immediate condition, has the ability to generate other fruits, and those related are from others, because they have different natures, so in order to generate different fruits. From what is there no difference? Then, as the basis for establishing the fruit, how the nature of dependence is generated by the elements, that is dependent on others, just as you wish, it is the same for the fruit of other consciousness and so on. Therefore, this is also a slight cause.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བརྟེན་པ་དང༌། དེའི་རྒྱུ་སྔ་མ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་ཕྱི་མའི་རྟེན་ཉིད་དེ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ངོ་བོ་ཡིས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་མ་ངེས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་འགྱུར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཅི་འདྲ་བའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་དག་གི་རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་གང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་པས་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའོ། །བར་དུ་ཆོད་པ་མེད་པ་ནི་བར་དུ་གཅོད་པ་འམ་གས་བྱེད་པར་མི་ནུས་པ་སྟེ་ནུས་པ་མེད་པ་གང་གི་དངོས་པོ་དེ་དག་གི་ནུས་པ་ཆོད་པ་མེད་པའོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ནུས་པར་ཉེ་བར་གནས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཚོགས་པ་ཡོད་བའི་འབྲས་བུ་ནི་རྐྱེན་གཅིག་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་རེས་འགའ་ཡང་མི་སྲིད་པས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་ཁོ་ནས་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཆོགས་པ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་གནས་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཆོད་པ་ཚོད་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མའི་ནུས་པ་ལ་གགས་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །རང་བཞིན་གཞན་ལ་བརྟེན་པ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་འབྲེལ་པས་བྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྐད་ཅིག་མ་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱས་ནས་འགག་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་དུས་མི་མཉམ་པའི་རྒྱུ་རྟེན་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ་དག་ཀྱང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་དག་ལས་རྟོགས་པ་
པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལས་དེ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེད་དོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཆ་ཤས་སུ་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པས་རེ་རེ་ལས་མ་ལུས་བ་ཉིད་འབྱུང་བས་གཅིག་སྐྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟེན་དུ་བཤད་དོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་ཕན་འདོགས་པར་མི་བྱེད་པ་ནི་རྟེན་མ་ཡིན་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དུས་ཐ་དད་པ་རྟེན་པའི་དངོས་པོར་འགལ་བ་མེད་དོ། །གང་ཡང་འབྱུང་བ་རྣམས་རྟེན་པའི་ངོ་བོ་འཇུག་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ཡུལ་འདི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔ་མའི་འབྱུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཕྱི་མ་འཇོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཡིན་གཞན་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་

【汉语翻译】
依赖于，其先前的因是产生，本身是后续果的所依，如果不是产生，因此，那些说是自性产生的情况会变成不确定的状态吗？回答说，这是因为提到了“因的各种能力仅仅是那些”。刚刚所说的因的各种能力是因的能力的差别。什么样的自性，如是那些因的各种能力，以共同作用的性质，由其自性的集合产生，因此产生特殊的果。没有间隔，就是不能阻断或破坏，即没有能力，那些事物的能力是没有间隔的。因此说，毫无疑问地，能够产生果，并且非常接近。具有集合的果，因为从一个缘产生的情况无论如何也不可能，所以一切都是仅仅通过集合产生果，因此说集合是果的自性存在的所依。为什么能力没有阻断或限制呢？因为不是刹那。不能阻断刹那的能力。就像自性依赖于其他一样，只要关系存在，刹那产生自己的果后就会停止。如何将时间不等的因结合为所依呢？回答说，像这样等等，因为那些识的性质的果，也是从眼等所有事物中理解

【英语翻译】
Depending on, the previous cause is the producer, itself is the basis of the subsequent fruit, if it is not produced, therefore, will those situations that say it is produced by nature become uncertain states? The answer is, this is because it is mentioned that "the various abilities of the cause are only those". The various abilities of the cause just mentioned are the differences in the abilities of the causes. What kind of nature, such as those various abilities of the cause, with the nature of acting together, are produced by the collection of their nature, therefore producing special fruits. Without interruption, it means not being able to block or destroy, that is, without ability, the abilities of those things are without interruption. Therefore it is said that without a doubt, it is able to produce fruit, and is very close. The fruit with collection, because the situation of arising from one condition is impossible in any case, so everything is only through the collection to produce fruit, therefore it is said that the collection is the basis where the nature of the fruit exists. Why is the ability not blocked or limited? Because it is not momentary. The ability of the moment cannot be blocked. Just as self-nature depends on others, as long as the relationship exists, the moment produces its own fruit and then stops. How to combine causes of unequal time as a basis? The answer is, like this and so on, because those fruits of the nature of consciousness are also understood from all things such as the eye.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་འདིར་མ་ངེས་པར་བརྗོད་པར་གྱུར་པར་གཞན་དག་དགོས་པ་ན་གལ་ཏེ་ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འགོག་པ་མེད་པ་ནི་འགགས་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པའོ། །གང་དག་ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་མཇུག་ཐོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་སྐྱེས་པའི་དུས་ལ་མི་སྡོད་པའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ནུས་པ་འགོགས་པ་མ་ཡིན་གྱི་སྐྱེས་པའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་བྱེད་དོ། །སྐད་ཅིག་མ་འདི་ཟད་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་ལ་ཕན་འདོགས་པ་སྤོང་བར་བརྗོད་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་ཁྱད་པར་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སྐད་ཅིག་མ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་དུ་བོགས་འབྱིན་པས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བའི་མཇུག་ཐོགས་ཏེ་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང་དེའི་ཚེ་དེ་འགགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་རྣམས་ཕན་ཚུན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་དོན་ཅི་གཞིག་ཡིན་གང་གིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བརྗོད། འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་བོགས་དབྱུང་དུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་མེད་དོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་འདི་ཅི་ཞིག་ཡིན། ནུས་པ་འགོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ནུས་པ་འགོག་པར་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བརྗོད་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱེད་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདི་དག་བཤད་དོ། །ནུས་པ་
ལ་གེགས་བྱེད་པ་མེད་པས་ཕན་འདོགས་བ་ཉིད་དུ་བཏགས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་འགགས་པ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་རང་གི་རྒྱུ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤོང་པ་ནི་བོགས་འབྱིན་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་མེད་པས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་མི་འགྱུར། གང་ལ་བོགས་དབྱུང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཐམས་ཅད་དུ་ལ་ལར་ཡང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཉེ་བར་ལེན་བའི་མཚན་ཉིད་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། མང་པོ་དག་དོན་གཅིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་གཅིག་སྒྲུབ་པའོ། །གང་མང་པོ་དག་ལ་ཡང་སྲིད་དེ

【汉语翻译】
在此，如果为了说明不确定的事物而需要其他事物，那么就提到了“如果能力没有阻碍”这句话。没有阻碍就是没有阻碍的能力。哪些能力没有阻碍，因为它们是果的后续，所以那些在生起时不住留而产生果的事物，也不是能力没有阻碍，而是在生起之后产生果。如果说这个刹那没有损害灭尽，并且避免了帮助，那么就提到了“没有特殊利益的事物”这句话。也就是说，因为“没有特殊利益的刹那们”这句话不能区分刹那，所以这样说了。因为特殊利益的产生与共同产生的后续相连，并且在那时它灭尽了。对于这些事物，那种种类的因互相共同作用有什么意义呢？用什么来说明共同作用呢？或者，仅仅因为没有特殊利益，所以没有共同作用，这所显示的意义是什么呢？如果问：没有能力阻碍，是否意味着没有共同作用来阻碍能力呢？回答是：是的，为了让人们知道在一切情况下它都没有丝毫作用，所以才说了这些。由于没有阻碍能力，所以被认为是帮助的共同作用，因为已经灭尽，所以不可能有特殊的卓越之处。刹那们仅仅产生与自身因相关的联系，如果认为这并不确定，因为它们并非仅仅产生那种种类的普遍存在，而是产生它的自性。那么，完全放弃这些，就不是接受利益的共同作用。因为没有它，就不会变成共同作用。对于接受利益的事物，也不会变成共同作用，在一切情况下，在任何事物中，都不可能有卓越的共同产生的接受的特征。如果是这样，那么什么是共同作用呢？回答是：提到了“许多事物做一件事情”等等，也就是成就一个果。对于许多事物也是可能的。

【英语翻译】
Here, if other things are needed to explain uncertain things, then the phrase "if the ability is without obstruction" is mentioned. Without obstruction means without the ability to obstruct. Those whose ability is without obstruction, because they are the subsequent of the result, those things that do not stay at the time of arising but produce the result are also not without the ability to obstruct, but produce the result after arising. If it is said that this moment does not harm cessation and avoids helping, then the phrase "those without special benefit" is mentioned. That is to say, because the phrase "moments without special benefit" cannot distinguish moments, it is said so. Because the arising of special benefit is connected with the subsequent of co-arising, and at that time it ceases. For these things, what is the meaning of the causes of that kind acting together with each other? With what is it said to act together? Or, what is the meaning of showing that there is no co-action merely because there is no special benefit? If asked: Does "without the ability to obstruct" mean that there is no co-action to obstruct the ability? The answer is: Yes, these are said for the purpose of making people know that it has no effect at all in all cases. Because there is no obstruction to the ability, the co-action that is considered to be helping, because it has ceased, it is impossible to have special excellence. Moments only produce the connection related to their own cause, and if it is thought that this is uncertain, because they do not only produce the universal existence of that kind, but produce its own nature. Then, completely abandoning these, it is not the co-action of accepting benefits. Because without it, it will not become co-action. For the things that accept benefits, it will also not become co-action, in all cases, in anything, it is impossible to have the characteristic of accepting the excellent co-arising. If so, then what is co-action? The answer is: It is mentioned "many things do one thing" etc., that is, accomplishing one result. It is also possible for many things.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྲིད་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། འདི་དཔེ་ནི་དཔེར་ན་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཐ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་མྱུ་གུའི་འབྲས་བུའོ། །རྒྱུའི་ཚོགས་བ་ནི་རྐྱེན་གྱི་ཏོགས་པའོ། །འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་བཏགས་པར་གྱུར་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འདི་དག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པས་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་I་མཚན་ཉིད་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་གྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མི་སྲིད་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཉིད་མི་ཕལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་གི་ལན་ནི་ཕྱིས་གདབ་པར་བྱའོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། ཐ་མ་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བཤད་པ་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཅར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བརྗོད་དེ། མཐའ་མའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཐ་མའི་དོན་གཅིག་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མའི་ཚོགས་པ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་སྐད་ཅིག་མ་ཁྱད་པར་ཅན་ཐ་དད་པར་ངེས་ཏེ་ཐ་མ་ཉིད་དཔེར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མྱུ་གུ་
ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་མཚན་ཉིད་དུ་མའི་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་འཕེལ་པ་དང་འགྲིབ་པའི་རྒྱུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཡང་དེ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡོད་ན་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བྱེད་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་མི་ནུས་ཤེ་ན། གཅིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ལ་ཆ་ཤས་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལ་འདི་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་པ་ནི་ཆར་མི་བྱེད་པའོ། །རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །ཆ་མེད་པ་ག་ལ་ཡིན་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ན་བདག

【汉语翻译】
以理性的力量，像这样的一切共同作用者，其存在并非他者。这个例子就像最后的因的集合，被称为紧接着的苗芽的果实。因的集合是缘的聚合。如果这些被近似地认为是共同作用者，这些产生卓越的物质，那么这就是所说的。产生一个果实的特征是主要的，而共同作用者们不是产生卓越的不可能性的特征，因为它们不是普通的。这些的回答将在后面给出。从哪里得出呢？因为说了“最后的那个”，因为它是想要表达的果实的因。所说的因是共同作用者，并非是因，因为共同作用者被称为共同作用者。因为是最后的因的集合的形态，例如，最后的意义相同的共同作用者本身，同样地，从先前的集合中，随后的随后的刹那，被确定为特殊的、不同的，因为最后的本身被作为例子展示。因此，苗芽等一切果实的差别特征，是由多种缘所产生的。总而言之，产生同一作用的果实增长和减少的原因，是共同作用的因的集合本身产生差别。如果这些产生同一作用，并且在那里有共同作用者，那么产生差别就是特征吗？说了“在那一刹那”，因为不能在最后的差别中起作用，所以共同作用者也不能产生差别。从哪里不能产生差别呢？说了“对于一个”，对于本体相同、没有部分差别的那个，这个不产生差别，就是不产生作用。从自己的因所生起的这个，因为共同作用者产生差别，所以没有差别。如果对于没有差别的东西有差别，为什么不产生呢？说了“产生差别的特征是本体产生其他”，在没有部分的地方，本体安置其他的时候，我。

【英语翻译】
By the power of reason, the existence of all such co-operators is not other. This example is like the last collection of causes, which is called the fruit of the sprout immediately following. The collection of causes is the aggregation of conditions. If these are approximated as co-operators, these produce excellent matter, then this is what is said. The characteristic of producing one fruit is the main one, but the co-operators are not the characteristic of producing the impossibility of excellence, because they are not ordinary. The answers to these will be given later. From where does it come from? Because it is said "the last one itself," because it is the cause of the fruit that is intended to be expressed. The cause that is said to be a co-operator is not a cause, because the co-operator is called a co-operator. Because it is the form of the last collection of causes, for example, the last co-operator with the same meaning itself, similarly, from the previous collection, the subsequent subsequent moments are determined to be special and different, because the last itself is shown as an example. Therefore, the different characteristics of all fruits such as sprouts are produced by many conditions. In short, the cause of the increase and decrease of the fruit that produces the same effect is that the collection of co-operating causes itself produces the difference. If these produce the same effect, and there are co-operators there, then is producing the difference a characteristic? It is said "in that moment," because it cannot function in the last difference, so the co-operator cannot produce the difference either. From where can't it produce the difference? It is said "for one," for that which has the same essence and no partial difference, this does not produce the difference, which is not producing the effect. This arising from its own cause, because the co-operator produces the difference, so there is no difference. If there is a difference for something without difference, why doesn't it produce it? It is said "the characteristic of producing difference is that the essence produces other," when the essence places other in a place without parts, I.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་གཞན་འབྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དངོས་པོ་གཞན་པའི་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཐ་མའི་རྒྱུ་ཉམས་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཐ་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་སུ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་མི་བདེན་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ་དག་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་སྐྱེ་བ་དེ་དང་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་གི་ནུས་པ་ལས་སྐྱེ་བར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྲིད་ཐ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་རྐྱེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐད་ཅིག་མ་ཙམ་ཐོགས་ནས་དེ་དག་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་སྐྱེད་པ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་ཐ་
དད་པའི་ངོ་བོ་མེད་པ་གང་གི་མཇུག་ཐོགས་སུ་འབྲས་བུ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེད་ཀྱི་དུས་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ལའོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་བྱ་བ་གཅིག་པ་ཁོ་ནའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཁྱད་བར་དུ་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནུས་པའི་དངོས་པོ་དང་ཕན་ཚུན་འགལ་བས་ནུས་པ་ལས་སྐྱེད་པར་ཁས་ལེན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་གཞན་དག་སེམས་ནས། གལ་ཏེ་ནུས་པ་དེ་དག་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་རང་གི་རྒྱུ་དག་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འདིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་བཤད་དོ། །གཞན་དག་སྐྱེད་པ་ལ་རྒྱུ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་འདོད་ན་ནི་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཅིག་སྐྱེད་པ་མེད་དེ། དེའི་རྒྱུ་གཅིག་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ངེས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། མཐའ་མའི་སྐད་ཅིག་མ་འབའ་ཞིག་དང་འདྲ་བ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་དང༌། འདི་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལ་རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བ་ལས་ཉེ་བར་དམིགས་པས་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་འབའ་ཞིག་དང་ཡི

【汉语翻译】
如果说有与自身不同的差别，那么就说了“如果产生其他的自性”等等。当其他事物的体性转变为差别的时候，最后的因就消失了。如果问有什么过失？因此，因为不是最后的，所以不会变成显现的因。因此，因的主要不是共同作用者。因为实际产生差别，所以唯一的作用者才是共同作用者。如果说共同作用者不真实地产生差别，那么那些产生果的能力是不合理的，那么就说了“那些”等等。如果承认那些自性的能力产生，并且那些共同作用者的能力也产生，那么只要最后的自性能力与缘分一起，刹那间产生，那么那些就一定会在一个刹那产生。因此，先前和之后没有不同的体性，在它的后面产生果，而不是在其他时间产生。对于它来说，就是对于那些来说。对于那些这样的形态来说，唯一的作用就是共同作用者，而不是产生差别的体性。因为自性的能力与事物相互矛盾，所以认为从能力产生是不合理的，其他的人这样想。如果问那些能力从哪里来？成立宗派的人说了从自己的因来。为了顾及其他人的观点，这里说了自性。如果其他人认为产生果的是因和共同作用者的能力，那么为了反驳它，对其他人说了自性，而自性一点也不产生，因为那样会导致因变成唯一的。确定唯一作用的刹那是不合理的，因为看到它与最后的刹那完全相同。像这样，为了区分看到和没看到“像这样的体性”和“不像这样的体性”。它就像田地等等一样，由于接近其他的缘分，所以特别注意到接近，因此仅仅是像那样。

【英语翻译】
If it is said that there is a difference other than itself, then it is said, "If another nature arises," and so on. When the nature of other things transforms into a difference, then the final cause disappears. If asked, what is the fault? Therefore, because it is not the final one, it will not become the cause of manifestation. Therefore, the main cause is not the co-operator. Because it actually produces differences, the only actor is the co-operator. If it is said that the co-operators do not truly produce differences, then those abilities to produce results are unreasonable, then it is said, "Those," and so on. If it is admitted that those own-nature abilities arise, and that the abilities of those co-operators also arise, then as long as the final own-nature ability arises together with the conditions for a moment, then those will definitely arise in one moment. Therefore, there is no different nature before and after, and the result arises after it, but not at other times. For it, it is for those. For those such forms, the only action is the co-operator, not the nature of producing differences. Because the ability of own-nature contradicts things, it is unreasonable to think that it arises from ability, others think so. If asked where those abilities come from? The one who establishes the tenets said that they come from their own causes. In order to consider the views of others, here it is said own-nature. If others think that the cause and the co-operators' abilities produce the result, then in order to refute it, own-nature is said to others, but own-nature does not produce at all, because that would lead to the cause becoming the only one. It is unreasonable to determine the moment of the only action, because it is seen to be exactly the same as the last moment. Like this, in order to distinguish between seeing and not seeing "such a nature" and "not such a nature." It is like a field and so on, because it is close to other conditions, so it pays special attention to closeness, so it is only like that.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
ན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ལྟ་བུ་འབའ་ཞིག་གི་ནུས་པ་ལས་ཀྱང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ནི་རང་རང་གི་སྐད་ཅིག་མའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འབའ་ཞིག་ཀྱང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་མི་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན། དེའི་ངོ་བོ་ལས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་གཞན་གྱིས་གལ་ཏེ་དེ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་རྒྱུ་ནི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་པའི་ནུས་པ་ལས་གཞན་པའི་རྐྱེན་གཞན་ཉེ་བ་ཁོ་ནས་སྐྱེད་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པས་མ་ཡིན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། རེས་འགའ་ཞིག་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དུས་འགའ་ཞིག་གི་ཚེའོ། །གཞན་དུ་ཡང་ནི་འབའ་ཞིག་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་
ནང་གི་བདག་ཉིད་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་མཐོང་སྟེ་ལ་ལར་འབྲས་བུ་ཅི་འདྲ་བ་དང་ལྟན་ཅིག་པ་གང་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་དེ་སྤངས་པའི་འབའ་ཞིག་པས་ཀྱང་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་ལ་རྐྱེན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེས་ན་འབའ་ཞིག་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གཅིག་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྲིད་པས་དུ་མ་ཉི་ཚེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཞིག་ཏུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པས་སྐྱེད་པ་ནི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་རང་བཞིན་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེད་པ་ན་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རང་བཞིན་སྲིད་ན་ཡང་དེ་ལས་གཞན་དག་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བའི་ལན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གཞན་དང་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གཞན་དང་གཞན་སྦྱར་ནས་ཁུར་ཁྱེར་པའི་སྐྱེས་བུའི་འབད་པས་སྒྱེ་ལ་སོགས་པར་བཅུག་ན་ཞིང་དུ་འགྲོ་བ་དང་བཙུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཕྱིས་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་སུ་འབྱུང་བ་ནུས་པ་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དང་གཞན་རྐྱེན་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཡང་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་གྱི་ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་འདུ་བྱེད་པ་དང་ཉེ་བར་ཚོགས་པའོ། །རྐྱེན་གྱི་བྱེད་པ་རྒྱུད་མ་ལས་རྒྱུ་འབྱུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་སམ་གཞན་པ་མཚུངས་པ་ནི་མེད་དེ་རྣམ་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་འ

【汉语翻译】
是啊。因此，从那之外的其他和共同之类的唯一的力量，也能产生芽等，这是在各自的刹那之后产生的。即使是唯一也能产生芽等，难道就不能产生自性吗？如果说从它的本体产生，那就不一定了，想到这里，其他人就说了“如果是那些”，自己的因是田地和种子等之外的力量，仅仅是其他的近取因产生，为什么不是唯一呢？共同作用在所有时候是不可能的，想到这里，就说了“有时”，即某些时候。其他时候也会从唯一产生。就像这样，内在的自性和外在所见，在某些情况下，果实是什么样的，共同作用的是什么样的，就像那样，即使是舍弃的唯一也能产生，有什么原因呢？因此，说了“唯一”，即使是一个也能产生，所以不是很多。在某些情况下，以地方等的力量产生，就是田地和种子等产生果实。当它的自性必然产生时，就不是唯一产生。即使它的自性存在，但从那之外的其他就不一定了，这是回答说“其他和其他”等，说了“其他和其他”结合后，由搬运重物的男人的努力，装入箩筐等，到田地里去和播种等，之后结合的因是什么，那就是因的刹那不同的力量，有时在先前和之后的时间出现，力量不是一样的。其他和其他具有因缘的特征，因不同，力量也不同，那就会变成无因了。另外，稻米等种子的力量不同，那就会变成无因了。另外，稻米等种子的力量不同，与因不同相关联，所以是造作和接近集合。缘起的行为是从相续中产生因。如果颜色和形状或其他相同是不存在的，只是稍微有点不同

【英语翻译】
Yes. Therefore, from the power of the unique, such as other than that and together, sprouts and so on are also produced, which are born in the immediate aftermath of their respective moments. Even if the unique can produce sprouts and so on, does that mean it cannot produce self-nature? If it is said to arise from its essence, then it is uncertain. Thinking this, others said, "If it is those," one's own cause is the power other than fields and seeds, and only other proximate causes produce it, why not the unique? Acting together is impossible at all times, thinking this, it is said, "Sometimes," that is, at certain times. At other times, it will also arise from the unique. Like this,
Seeing the inner self and the outer, in some cases, what kind of fruit is it, and what kind of co-acting is it, just like that, even the abandoned unique can produce it, what is the reason? Therefore, it is said, "Only the unique," even one can produce, so it is not many. In some cases, it is produced by the power of places and so on, that is, fields and seeds and so on produce fruit. When its self-nature inevitably arises, it is not the unique that produces it. Even if its self-nature exists, but other than that is uncertain. This is the answer to saying "other and other" and so on, saying "other and other" combined, by the effort of the man carrying the load, put into baskets and so on, going to the field and sowing and so on, what is the cause of the subsequent combination, that is the power of the different moments of the cause, sometimes appearing in the previous and subsequent times, the power is not the same. Other and other characteristics with conditions, different causes, and different powers, would become causeless. Furthermore, the different powers of rice and other seeds would become causeless. Furthermore, the different powers of rice and other seeds are related to different causes, so they are fabrication and close gathering. The action of conditions arises from the continuum. If the color and shape or other similarities do not exist, there is only a slight difference

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
དྲ་བས་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདྲ་བ་དང་མཚུངས་པར་རྟོགས་པ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཅོས་མ་དང་མ་བཅོས་པའི་ནོར་བུ་དང་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ་རྐྱེན་གཞན་དང་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དེ། མི་འདྲ་བ་ཉིད་ལ་ངོ་བོ་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཐ་མི་དད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་མཚུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཐ་དད་པས་ནུས་པ་ཐ་དད་པ་གཞན་དང་གཞན་པའི་ཚོགས་པ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་མ་གྲུབ་
པོ། །གང་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་དེས་སྐྱེད་པར་ནུས་ཀྱི། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མ་ཚོགས་པ་ལ་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནམ་སྐད་ཅིག་མའི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་མེད་པས་དེའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་གང་དང་གང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་གྱི། དེ་ནི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་ན་ནི་མ་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན་ངོ་ཤེས་པའི་འདྲ་བའི་ཡུལ་ལ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོས་གནོད་པས་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་འདྲ་བ་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཟད་པས་སྔ་མ་དེ་ཉིད་དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ངོ་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་གཅིག་པ་མེད་པས་བསལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་ནི་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་དང་ཡུལ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་འདི་དག་ཀྱང་དེ་ལ་གཞན་དང་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཤད་ཟིན་པ་དེ་ཡུལ་བསྟན་པའི་དོན་དུ་འདིར་ཉེ་བར་བཀོད་དོ། །ཅུང་ཟད་ཅིག་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཅི་སུ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་ནུས་པ་གཅོད་པ་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ལ་རེ་ཞིག་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ལའོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཐ་མའི་ནུས་པའི་ངོ་བོའི་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཅན་ནོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་གང་བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རིང་བའམ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་གང་ལ་དེ་ཆོད་པ་མེད་པའོ། །ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡུལ་ཆོད་པ་མེད་པ་སྟེ། གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བའི

【汉语翻译】
因为网络以单一方式产生认知的特性是相同的本质，所以认识到相似和相同就是认知。因此，人造的和非人造的宝石和珍珠等，由于与其它条件相关的特性集合是不同的，所以它们本身就是不同的。仅仅因为认识到不相似的本质，它们就不是无差别的，因为种子等的自性是相同的。因此，因为本质不同，所以能力也不同，仅仅通过产生不同和其它的集合，刹那并不成立。稍微一点田地和种子等能够产生幼苗等一些果实，但不是一切都能产生一切。如果田地和种子等没有聚集，就没有产生幼苗的自性，或者没有刹那的能力的本质，因为它的自性是产生和不产生的本质，所以在这里不是不确定的。因为任何和任何的本质，都是由自己的因所产生的，会变得和它一样。如果它不依赖于因的其它本质，那就会变得不确定，那么在认知所认识的相似的境上，会被不同集合的本质所损害，因此不是量，所以相似并不成立。通过刹那的消逝，先前的那一刹那本身被确定为是那些状态的不同事物，通过这些等等，因为没有无认知的相同境，所以被排除了。因此，通过相似的本质和境不同的方式，这些也是从那里的其它和其它所产生的，这个已经说过的，为了指示境的意义，在这里被靠近安置。已经说过，稍微一点是某些的因。为了切断“那是什么的因”的能力，暂时对内在的自性者们指示，就是说了“在那”等等。在那，就是对那些。是对刹那最后的刹那的能力的本质的刹那的事物们，具有间隔的。说了“等等”是指，凡是自性非常遥远或接近等等。它的境没有被切断，对于什么没有被切断。凡是没有被切断的境等等，那都是没有被切断的境，因为色和根等类似于作意。

【英语翻译】
Because the characteristic of the web generating cognition in a single way is the same essence, recognizing similarity and sameness is cognition. Therefore, artificial and non-artificial gems and pearls, etc., are different because the collection of characteristics related to other conditions is different. Just because the essence of dissimilarity is recognized, they are not undifferentiated, because the self-nature of seeds, etc., is the same. Therefore, because the essence is different, the ability is also different, and just by generating different and other collections, the moment does not hold. A little bit of field and seeds, etc., can produce some fruits such as seedlings, but not everything can produce everything. If fields and seeds, etc., are not gathered, there is no self-nature of producing seedlings, or no essence of the ability of the moment, because its self-nature is the essence of producing and not producing, so it is not uncertain here. Because whatever and whatever essence is, it is produced by its own cause, and will become the same as it. If it does not depend on the other essence of the cause, then it will become uncertain, then in the similar realm recognized by cognition, it will be damaged by the essence of different collections, so it is not valid, so similarity does not hold. Through the passing of the moment, the previous moment itself is determined to be different things in those states, through these and so on, because there is no same realm without cognition, it is excluded. Therefore, through the way of similar essence and different realms, these are also produced from other and other there, this has been said, in order to indicate the meaning of the realm, it is placed close here. It has been said that a little bit is the cause of some. In order to cut off the ability of "what is the cause of that", it is temporarily indicated to the inner self-natured ones, that is, it is said "in that" and so on. In that, it is to those. It is to the momentary things of the essence of the ability of the last moment of the moment, having intervals. Saying "etc." means, whatever self-nature is very far or near, etc. Its realm is not cut off, for what is not cut off. Whatever realm is not cut off, etc., that is the realm that is not cut off, because form and roots, etc., are similar to attention.

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་ཚོགས་པ་ནི་ཚོགས་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་དོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་མ་ཆོད་པ་ནི་ཡུལ་དང་འདིར་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ནི་དེ་ཡོད་ཀྱི་གཞན་ཡོད་ན་ཡང་མེད་པས་འདི་དག་ཙམ་རྒྱུ་
མཚན་ཡིན་པས་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་སྡུད་པའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་བར་དུ་ཆོད་པ་དང་འགྲིབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྟེན་དང་རྒྱུ་དང་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་དངོས་སུ་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ལས་ཐ་དད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ནི་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ཉིད་དོ། །ནུས་པ་དེ་དག་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཇི་སྐད་བཤད་པའོ། །དེ་ལ་འདི་འདྲ་བ་དང་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་དེའི་རྒྱུར་བཤད་དོ། །གང་བཟླས་ནས་བཤད་པ་ནི་གཞན་དག་རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་བརྒྱ་ལ་ཞིག་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་དག་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པའི་རྒྱུ་དེ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་སྔོན་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡུལ་རིང་པའམ་ཤིན་ཏུ་རུང་བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སོ། །ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དང་རྐྱེན་ཉེ་བ་ན་ཕྱིས་མེད་པ་ནི་དེའི་གནས་སྐབས་དོར་བ་དང་བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟོགས་པའོ། །སོ་སོར་མེད་པ་ནི་དངོས་པོ་རེ་རེའི་དུས་སུ་ཡོད་པའམ་བདོག་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ནུས་ཀྱང་ངོ༌། །ཀྱང་གི་སྒྲས་ནི་རྒྱུའི་ནུས་པ་མང་པོ་ཡང་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་དང་སོ་སོར་ཡོད་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དང་སོ་སོར་ཡོད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚུལ་གང་དག་ལ་རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བ་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་སྐྱེ་བ་ཡིན། སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་སོ་སོར་ཅིས་ན་མི་སྐྱེད་ཅེས་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ན་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་སོ་སོར་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་དེས་མི་གོ་སྟེ་འབྱར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རེས་འགའ་གཞན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་དེ་ཡང་འདིས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་གང་དག་གང་གི་གནས་སྐབས་སུ་ངེས་པ་དེ་ནི་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའམ་དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་དེས་ན་རྒྱུས་སོ། །དེ་དག་ནི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕན་ཚུན་ཉ

【汉语翻译】
以及根等。再者，集合是具有集合之自性的阐述。境等未断绝，是说境与此处的根等集合是能够产生识的因，而不是其他的。那存在本身就是那存在，即使其他存在也不存在，因此这些仅仅是因的特征，从而区分能与不能。凡是根等，那些是互相靠近聚集的。说“等”是为了包括中间断绝和减少等情况。在依处、因和缘的差别上，从实际作用的缘中，能够产生与此不同的识的因，就是看到那存在即是存在本身。如果问能力是从那些中产生的吗？回答是“自己的”，正如前面所说。对于此，像这样的和能力是什么，这两者都被说成是它的因。重复说的是，因为要回答“其他从其他缘接近而生，百中有一会变成其他”的说法，并且为了区分那些能与不能的因，先前不存在的是事物处在遥远的地方或者被非常细微地隔断等时候。互相随顺等的依处和缘接近时，后来不存在的是认识到舍弃了那状态和中间断绝等情况。各自不存在是因为在每个事物的时期，没有存在或拥有的原因。因此，也是能。通过“也”字，因的许多能力也是从先前、之后和各自存在中产生的，对于那些成为先前、之后和各自存在的状态的自性的方式，为什么会从其他缘接近而产生呢？如果有人指责说，为什么先前、之后和各自不产生呢？这是因为他不理解先前、之后和各自产生的自性，因为它们不是粘连的。对于有时会变成其他的说法，也用这个来否定，所以说了“因此”。凡是以什么确定在什么状态，那是不变的，因为它是刹那的。所产生的那不是它本身，或者变得像它一样，变得像其他一样，因此是因。那些是根等。互相

【英语翻译】
And so on with the faculties. Furthermore, aggregation is the explanation of the characteristic of having aggregation. Not cutting off objects, etc., means that the aggregation of objects and faculties, etc., here is the cause that can generate consciousness, and not others. That existence itself is that existence; even if others exist, it does not exist. Therefore, these alone are the characteristics of the cause, thereby distinguishing between what is possible and what is not. Whatever the faculties, etc., those are gathered closely together. Saying "etc." is to include situations such as being interrupted and diminished. Regarding the difference between the basis, cause, and condition, the cause that can generate a consciousness that is distinct from the condition that actually acts is seeing that existence as existence itself. If it is asked whether the ability arises from those, the answer is "one's own," as has been said before. For that, both what is like this and what ability are said to be its cause. The reason for repeating is to answer the statement that "others arise from the proximity of other conditions; one in a hundred will become something else," and to distinguish those causes that are capable and incapable. What did not exist before is when things are far away or are interrupted very subtly, etc. When the basis and conditions of mutual following, etc., are close, what does not exist later is recognizing the abandonment of that state and the interruption, etc. Not existing separately is because there is no cause for existence or possession at the time of each thing. Therefore, it is also capable. Through the word "also," many abilities of the cause also arise from what existed previously, later, and separately. For those ways that have become the nature of the state of existing previously, later, and separately, why does it arise from the proximity of other conditions? If someone accuses, saying, "Why do the previous, later, and separate not produce?" This is because he does not understand the nature of the previous, later, and separate production, because they are not adherent. The statement that sometimes it will become something else is also negated by this, so "therefore" is said. Whatever is determined by what in what state, that is unchanging, because it is momentary. What arises is not itself, or becomes like it, becomes like something else, therefore it is the cause. Those are the faculties, etc. Mutual

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་འགྲོ་བ་ནི་གཞན་དང་གཞན་རུང་བའི་ཡུལ་དུ་ཚོགས་པའོ། །བར་དུ་ཆོད་པ་སྤང་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་
ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའོ། །རྒྱུ་ནི་དེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་རྣམས་རང་གི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་དེའི་ནུས་པའི་རྒྱུ་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་པའི་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་དེས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་པ་ཡིན་ན་རེས་འགའ་ཞིག་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་བ་ཡང་ཡིན་པའོ། །དེས་ན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ལ་ལར་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྲིད་པས་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་པའི་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ནུས་པའི་རྒྱུས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པས་དེ་མེད་ན་ཡོད་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གང་གིས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པར་ངེས་པ་དེ་དང་དེ་མེད་ན་དེ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཉིད་ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་རག་ལས་པ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་རྩོད་པ་མེད་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི་ཚུལ་འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་གཞན་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སོ་སོར་ངེས་པ་ཚུལ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ངེས་པར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ན། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ལ་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལས་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་ནུས་པ་ལས་འབྱུང་བ་དེ་ལ་འདིར་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བལྟའོ། །གང་དག་དངོས་པོ་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཅན་དག་ནི་མ་ཡིན་པའོ་གཞན་གྱིས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྟན་པ་ནི་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་བཤད་པའོ། །གཅིག་པུ་སྨོས་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བརྟན་པར་འཛིན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་བརྟན་པ་ལས་ཡང་གཅིག་པུའི་
ངོ་བོར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
靠近是聚集在其他和不同的地方。阻断间隔的原因是能够产生意识。原因是与其一起作用的条件，如感官等的力量，为了产生自己的瞬间。如此行事的力量的原因是互相靠近等依赖条件的差别，与其一起作用的感官等有时不会改变。即使没有互相靠近等依赖条件的差别，如果存在，那又说明什么呢？有时也会改变。因此，因为某种事物能够产生某种事物，所以通过可能改变的互相靠近等依赖条件的差别，接近和一起作用的都是力量的原因。因为感官等接近的力量的原因产生感官等，如果它不存在，存在是不合理的。如果一起作用的事物确定产生一个结果，如果它不存在，就不会产生那个结果，因为它依赖于一个集合是不可能的。对于如此确定的原因和结果的各个事物的自性没有争论，为了向他人也显示，说了“通过这种方式”等。那些其他的原因和结果的各个事物的自性所说的道理，也应该在其他一切事物中观察。说了“一切事物”是为了避免认为对于非刹那的事物没有分别确定。说了“每一个刹那”等。对于从每一个刹那产生，具有不同于其他和不同的自性的随行力量的事物，在这里应该观察作为分别确定的共同作用者。那些具有唯一稳固事物自性的事物不是，因为被其他所考察。对于那些事物，稳固是依赖于相续而说的。说“唯一”是因为存在一个刹那而执持为稳固。为什么不认为稳固事物也是唯一自性呢？因为“自性”等。

【英语翻译】
Coming close is gathering in other and different places. The cause of abandoning the interval is the ability to generate consciousness. The cause is the power of conditions such as the senses that act together with it, in order to generate its own moment. The cause of the power of acting in this way is the difference of dependent conditions such as approaching each other, and the senses that act together with it sometimes do not change. Even if there is no difference in dependent conditions such as approaching each other, if it exists, what does it mean? Sometimes it also changes. Therefore, because something can produce something, the approaching and acting together through the difference of dependent conditions such as possible changes are the cause of power. Because the cause of the power of approaching, such as the senses, generates the senses, etc., if it does not exist, existence is unreasonable. If the things that act together are determined to produce one result, if it does not exist, it will not produce that result, because it is impossible to rely on one collection. There is no dispute about the nature of each thing of such a definite cause and effect, and in order to show it to others, it is said "through this way" etc. Those other causes and the reason for the nature of each thing of the result, should also be observed in all other things. Saying "all things" is to avoid thinking that there is no separate determination for non-momentary things. Saying "every moment" etc. For things that arise from every moment and have the nature of following different from other and different, here should be observed as a co-actor that is determined separately. Those who have the nature of a single stable thing are not, because they are examined by others. For those things, stability is said depending on the continuum. Saying "only" is because there is one moment and it is held as stable. Why don't you think that a stable thing is also a unique nature? Because "nature" etc.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
སྨོས་ཏེ། སུ་དག་དངོས་པོ་རང་ཉིད་ལས་མི་འབྱུང་ན་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དོན་ནི་གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མི་བྱེད་པར་མི་འཐད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་དུ་ན་ནུས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བྱེད་པ་མི་འཐད་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དངོས་པོ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་དེས་འགའ་ཞིག་བྱེད་པ་རེས་འགའ་མ་ཡིན་པ་མི་རིགས་ཏེ། དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པ་དག་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པ་གནས་སྐབས་དག་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པ་དག་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་སོ་སོར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བར་ག་ལ་འགྱུར། གཞན་གྱིས་འདིར་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་པ་འདི་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པའི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཡང་འདིའི་ངོ་བོ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གང་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཅི་འབའ་ཞིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱེད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་འབའ་ཞིག་པའི་ངོ་བོས་མི་ནུས་པས་མི་སྦྱོར་གྱི་གཞན་གྱིས་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་གཞན་འདྲི་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ་ཞེས་དགོངས་ནས་ནུས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མེད་པའི་འབའ་ཞིག་པ་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་གཞན་དུ་ཡོད་ན་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །ནུས་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད། ནུས་ན་མི་བྱེད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པར་འདོད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་པ་ནུས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་འབའ་ཞིག་པ་གལ་ཏེ་མགོ་བོ་གཅོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་འདོད་ན་མི་བྱེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ནུས་པ་མེད་ན། ཇི་
ལྟར་ནུས་པར་བརྟག་པར་བྱ། འདིར་གང་ནུས་པའི་ངོ་བོས་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ཡང་མཐོང་ངོ་སྙམ་དུ་སེམས་ནས་གཞན་གྱིས

【汉语翻译】
总而言之，如果事物不是从自身产生的，那么它自身唯一的本质也不是从其他事物产生的。因此，所要阐述的道理是，如果具有产生结果的能力，那么不产生结果是不合理的，应该总是产生结果。否则，如果是不具有能力的本质，那么产生结果也是不合理的，因此事物就根本不会产生。任何事物，如果它有时产生结果，有时不产生结果，那是不合理的。因此，那些非刹那的事物，由于它们具有产生结果的能力，并且具有同时和不同时的状态，而这些状态是同一种本质，那么也必然会产生结果，因此，单独产生结果的各自确定的特征又怎么会从同时产生结果的事物中产生呢？另有人在此处提到与他者同时产生等，如果这个单独的事物是非刹那的、具有能力的本质，即使如此，也不是与他者同时产生的单独事物，因为这个事物的本质，即与他者同时产生，并且具有产生自身结果的能力，并不是单独存在的。如果有人这样说，那么正统的论者会说，为什么会单独存在等等，与他者同时产生的事物会产生自身的结果，而不是单独产生的结果，因为单独的本质无法做到，所以不会结合，而是由其他事物来完成，这样想的人只是在提问而已，所以才会认为如果能做到，为什么不产生结果呢？如果非刹那的单独事物仅仅具有能力的本质，那么非刹那的事物就会消失。如果能做到，为什么不产生呢？如果能做到却不产生，那是因为与同时存在的事物结合的原因，应该理解为只有同时存在的事物才会产生结果，而单独的事物是不具有能力的本质。或者，如果单独的事物能够砍头，却不砍头，如果有人这样认为，那么就会提到如果不砍头等等，如果单独的事物有时甚至没有能力产生结果，那么又怎么能考察它是否具有能力呢？在此，有人认为，具有能力的本质并不一定必然产生结果，因为在其他事物中也能看到这种情况。

【英语翻译】
In short, if things do not arise from themselves, then their unique essence does not arise from other things either. Therefore, the point to be explained is that if something has the nature of being able to produce results, then it is unreasonable not to produce results; it should always produce results. Otherwise, if it is a nature without the ability, then producing results is also unreasonable, so things will not produce at all. It is unreasonable for anything to sometimes produce results and sometimes not. Therefore, those non-momentary things, because they have the nature of being able to produce results, and have simultaneous and non-simultaneous states, and these states are of the same essence, then they must also produce results, so how can the individually determined characteristics of producing results alone arise from things that produce results simultaneously? Others mention here producing simultaneously with others, etc. If this single thing is a non-momentary, capable essence, even so, it is not a single thing that produces simultaneously with others, because the essence of this thing, which produces simultaneously with others and has the ability to produce its own result, does not exist alone. If someone says this, then the orthodox proponent will say, why does it exist alone, etc., things that produce simultaneously with others produce their own results, not results produced alone, because the single essence cannot do it, so it does not combine, but is accomplished by other things, and those who think this are just asking questions, so they think that if it can be done, why not produce results? If the non-momentary single thing only has the essence of ability, then the non-momentary thing will disappear. If it can be done, why not produce it? If it can be done but does not produce it, it is because of the combination with simultaneous things, it should be understood that only simultaneous things produce results, and the single thing is a nature without ability. Or, if the single thing is able to cut off the head, but does not cut it off, if someone thinks this, then it will be mentioned that if it does not cut off, etc., if the single thing sometimes does not even have the ability to produce results, then how can it be examined whether it has the ability? Here, someone thinks that the essence of ability is not necessarily certain to produce results, because this can also be seen in other things.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
་གལ་ཏེ་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་བཞད་གད་བྱེད་པ་ནི་རྩེ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་ནི་བློན་པོ་དྲང་པོའོ། །དེ་བདེ་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །རྩེ་བ་ནི་བྱིས་པའི་ཆོས་སོ། །དེ་དང་ཆོས་མཐུན་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཉམས་པར་བཤད་དོ། །སྐྱིད་དེ་བར་སྐྱེས་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལ་མི་སྦྱོར་བའོ། །མི་སྦྱོར་བའི་བློ་ངན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱས་ཀྱང་དངོས་པོ་བརྗོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡང་བྱེད་པའོ། །བྱས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བརྩམས་པའོ། །ཡང་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླར་ཡང་རྩོམ་པའོ། །གང་ལ་སླར་ཡང་རྩོམ་པར་བྱེད་ཅེ་ན། འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ས་བོན་བཞིན་དུ་མ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་དེས་འདི་དག་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པའི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་འགལ་བས་འགའ་ཞིག་བྱེད་པར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ནུས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་ནུས་པས་ན་མི་སྲིད་པས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་བཟློག་ཏུ་མི་རུང་ངོ༌། གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པའི་འབའ་ཞིག་ནི་ནུས་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེས་ན་འབའ་ཞིག་ནི་མི་བྱེད་པ་ལྷན་ཅིག་པའི་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་སྐྱེའོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། ཐ་མའི་གནས་སྐབས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་འདྲ་བ་སྔོན་ནུས་པ་མེད་པར་ཡོད་པའོ། །དེའི་ནུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འདོད་པ་དེ་དག་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་རྣམ་པ་འགས་ཐ་དད་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འདོད་ན་དེ་སྔོན་མེད་པ་སྐྱེ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་མེད་པའི་དངོས་པོ་དེ་སྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངོ་བོའི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ནུས་པ་ཉིད་སྔར་མེད་པས་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་
ཞེས་པ་མི་རིགས་ཏེ། དེ་དག་ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པས་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་སྐྱེད་པ

【汉语翻译】
如果说绳索等等，这是指已经说过的。有宗派立场的论者发出笑声，这是指具有戏弄的姿态。诸天欢喜，如同正直的臣子。为了生起安乐，所以具有欢喜的自性。戏弄是孩童的习性。与此习性相符，因此说是智慧衰退。快乐地出生在中间，是不与论典结合。不结合的恶劣心念，即使做了，也仍然具有陈述事物的姿态。做了，是极度地创作。再次做，是指重新创作。对于什么重新创作呢？就像这样说，就像种子一样是不确定的，通过这样的情况来排除这些。这本身不具有刹那性的能力，与自性同时作用，由于产生一个果的自性相违背，因此不适合做任何事情。为了表明这一点，结尾总结说，因此。由于能够产生果的能力不可能改变，所以有时也不能产生，因为不可能，所以像这样的法之果，如同最终的情况一样，同时产生的情况，事物的果的产生是不可逆转的。如果说不具有刹那性的唯一就是没有能力。因此，唯一不产生，与同时的情况的这种能力同时产生。因此，同时产生而产生吗？在最终的情况中说，从能力中产生，就像先前没有能力而存在一样。它的能力是什么，从那产生，那些想要在自己的自性中运用等等，那些想要显现能力和无能力的不同自性，即使在某些方面是不同的，也因为认识到它的自性，如果这样认为，那么这就是先前没有的产生。那么，产生不存在的事物的是什么呢？那是自性的能力。自性相同的能力本身先前不存在，因此不能产生，这种说法是不合理的。因为那些会变成自性不同的过失，因为存在相反的法，所以特征是不同的。如果说具有能力产生

【英语翻译】
If it is said that ropes, etc., it is mentioned. The debaters who speak of established tenets laugh, which means having a playful attitude. The gods rejoice, like upright ministers. Because it generates happiness, it has the nature of joy. Playfulness is the nature of children. Being in harmony with this nature is said to diminish wisdom. Being born happily in between means not being connected to the scriptures. The evil mind that does not connect, even if it does, still has the attitude of stating things. Doing is extremely composing. Doing again means re-composing. What is re-composed? It is said like this, like a seed, it is uncertain, and this situation eliminates these. This itself does not have the power of non-momentariness, and acting simultaneously with its own nature, because the nature of producing one result is contradictory, it is not appropriate to do anything. To show this, the conclusion is summarized by saying, therefore. Since the nature of being able to produce a result cannot change, sometimes it cannot produce either, because it is impossible, so the result of such a dharma, like the final situation, the situation of producing simultaneously, the production of the result of things is irreversible. If it is said that the only thing that does not have momentariness is the absence of ability. Therefore, the only one does not produce, and it arises simultaneously with the ability of this simultaneous situation. Therefore, does it produce by producing simultaneously? It is said in the final situation that it arises from ability, like existing without ability before. What is its ability, from which it arises, those who want to use it in their own nature, etc., those who want to manifest the different natures of ability and non-ability, even if they are different in some ways, because they recognize its nature, if they think so, then this is the birth of what did not exist before. Then, what is it that produces the non-existent thing? That is the ability of the self-nature. The ability of the same self-nature itself did not exist before, so it cannot produce, this statement is unreasonable. Because those will become the fault of different self-natures, because there are contradictory dharmas, the characteristics are different. If it is said that having the ability produces

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མི་སྐྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པར་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་ཇི་ལྟར་སྤོང་བར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མས་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ལ་ཁྱེད་རྗེས་སུ་འབྲང་ན་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་སྲིད་པས་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་ཡང་ངེས་པ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ལ་སྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པ་ཕན་ཚུད་འགལ་བས་གནོད་པར་ཅིས་ན་མི་འདོད། རྡོ་རྗེ་རྡོ་བའི་ཆོས་ཅན་དེའི་ངོ་བོས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་དུས་དག་ཟད་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པ་ཅིག་ཅར་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལ་སོགས་པ་དང་ཉེ་བ་ལས་སྔོན་ནུས་པ་མེད་པ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་རིམ་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཅིག་པ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དག་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ངོ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ན་སྔ་མའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་རྡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུང་བར་བྱ་བ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་དཔག་པའམ་དོན་གྱིས་གོ་བས་གནོད་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླང་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་གཅིག་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཁོ་ནས་སྔར་མ་མྱོང་བ་སྐྱེད་དོ། །འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ན་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་བྲེགས་ནས་ཡང་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་ཅིས་ན་མི་འདོད། འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དང་ཉེ་བའི་མཚན་ཉིད་ལས་ནུས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་མེད་པ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་སྨོས་པ་འདིར་མ་ཡིན་པས་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་གང་དག་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལྟ་བུ་དེའི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ཕྱི་མའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་དེ་གཞན་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་དོ་ཞེས་རིགས་པ་ཅན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་དོ།།
དེ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འདི་མི་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་འདོད་པ

【汉语翻译】
如果有人问：如果认识到生与不生是同一自性，又怎么能够舍弃呢？答：不是这样的。如果你跟随以量成立的认识之外的其他认识，那么第二个月亮等等也不应该舍弃。如果有人问：因为存在损害的量，所以才加以区别舍弃，是这样吗？答：在这里，对于一个确定的事物的自性来说，生与不生是互相矛盾的，为什么不认为是有损害呢？如果以金刚石具有石头的性质，它的自性是生的来进行区分，那么如果前时和后时没有穷尽，又怎么能认识到是不同的呢？那么就会导致心识等等的果，不生的同时产生。如果有人问：因为靠近眼睛等等，所以先前没有能力而产生的，是有次第的，是这样吗？答：如果这样，在对相同的事物，先前和后来的作用下，产生认识时，先前能力不同的石头等等的所取境，也因为推测或者意义上的理解而受到损害，所以应该承认体验不是量。因此，生与不生的自性是相违的，所以仅仅凭借能力就能产生先前没有体验过的东西。在执持出现其他相似之处时，就像把眼前所见误认为是一个，或者像剪掉指甲等等后又重新生长一样，为什么不这样认为呢？如果有人问：因为是与共同作用的因接近的特征，所以是那个能力的自性，因此不会导致产生先前没有的东西。答：因为在这里没有提到其他如理智者等等，所以说不是它的自性。其他哪些如种子等等的事物，就像事物的能力一样，完全舍弃了它的自性，甚至也不是后来的作者。为什么呢？因为所说的能力，就是其他共同作用的因的特征，智者说，那就是用差别的声音来表达的。因此，如果它存在，那么仅仅凭借存在就能产生结果。
而且，共同作用的因，对于那些不是刹那的事物来说，会产生过失，为了不接受这个过失。刹那本身，对于确定能做同一件事的特征来说，就被认为是共同作用的因。

【英语翻译】
If someone asks: If one realizes that birth and non-birth are of the same nature, how can one abandon it? Answer: It is not so. If you follow other cognitions besides those established by valid cognition, then the second moon, etc., should also not be abandoned. If someone asks: Is it because there is a damaging valid cognition that it is distinguished and abandoned? Answer: Here, for the nature of a definite thing, birth and non-birth are mutually contradictory, why not consider it as damaging? If one distinguishes that a diamond has the nature of a stone, and its nature is born, then if the previous and subsequent times are not exhausted, how can one recognize them as different? Then it would lead to the result of consciousness, etc., being produced simultaneously without being born. If someone asks: Is it because it is close to the eyes, etc., that it arises without prior ability, is it gradual? Answer: If so, when recognition arises under the influence of the same things, earlier and later, the objects to be grasped, such as stones, which have different previous abilities, are also damaged by inference or understanding of meaning, so it should be admitted that experience is not valid cognition. Therefore, the nature of birth and non-birth is contradictory, so only by ability can one produce something that has not been experienced before. When holding on to the appearance of other similarities, why not think of it as mistaking what is seen in front of one as one, or like cutting off fingernails, etc., and then growing back? If someone asks: Because it is a characteristic close to the co-operative cause, it is the nature of that ability, so it will not lead to the production of something that did not exist before. Answer: Because other rational people, etc., are not mentioned here, it is said that it is not its nature. Other things such as seeds, etc., like the ability of things, completely abandon its nature, and are not even the later authors. Why? Because the ability that is said is the characteristic of other co-operative causes, which the wise say is expressed by the sound of difference. Therefore, if it exists, then it can produce results merely by existing.
Moreover, the co-operative causes, for those things that are not momentary, will produce faults, in order not to accept this fault. The moment itself, for the characteristic of determining to do the same thing, is considered to be the co-operative cause.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཁས་བླངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པ་རྣམས་ལ་དོན་གཅིག་བྱེད་པས་སོ་སོར་ངེས་པ་བསལ་བའི་རྒྱུ་ལྷག་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་མེད་པ་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ན། རེ་ཞིག་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད། རྒྱུ་གང་གིས་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔོན་ཡང་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་ན་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་སོ་སོར་ངེས་པའི་དངོས་པོར་ག་ལ་འགྱུར། ཇི་ལྟ་བ་དེ་མཐོང་བ་ལ་རིགས་པ་གཞན་བཙལ་བས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལ་འདི་མི་རིགས་སོ་སྙམ་དུ་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་སེམས་ནས་སྐྱེད་པ་མཐོང་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་མཐོང་བ་དེས་ན་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོ་བོས་སྨྲའོ། །སྔར་བྱེད་པ་མ་མཐོང་བ་དེས་ན་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་མཐོང་བའི་རིགས་པའི་འཐད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་ན། སྐད་ཅིག་མ་མེད་པར་ཁས་ལེན་པ་ལ་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་མཐོང་བས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་བཤད་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཞད་གད་བྱེད་པ་ནི་མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཐུ་ཆེན་པོ་ཅན་གྱི་མཐོང་བ་ནི་ནུས་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་འདི་དག་མ་ཚང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལན་ཅིས་ན་མི་བརྗོད། གང་གིས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་མཐོང་བ་ལན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན། རང་གི་ངོ་བོ་ཙམ་གྱིས་བྱེད་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཡོད་པ་རྩམ་གྱིས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་ཆེན་པོ་ཙམ་མ་ཡིན་། འདིར་འགའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ནུས་པ་མ་ཡིན་འོན་ཀྱང་བརྒྱ་ལ་འགའ་ཞིག་ཅི་ཞིག་ལྟར་བསྒྲིབས་པའམ་མི་སྡོད་པ་ལ། །འདིར་ཁྱོད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་
ནི་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །མཐོང་བ་ལས་འདས་པ་ནི་དེ་ལས་རྒལ་བའོ། །དེ་དང་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་འདི་དག་སྐྱེད་པའི་ཆོས་དེ་དང་འདི་ནི་མི་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་མེད་པར་འགྱུར་བས་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་གི་བསམ་པ་ནི་སེམས་ལ་གདུང་བར་བྱེད་དོ། །གཞན་གྱིས་ཁོ་བོ་ནི་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ར

【汉语翻译】
已经承诺了。此外，对于没有刹那的事物，因为做同一件事，所以为了消除各自的确定性，剩余的因就是“此外”等等所说的。如果任何没有刹那的事物，都想要与所有共同作用的事物一起产生自己的果，那么，为什么暂时不做那个和那个本身呢？凭借什么因产生那个果，本质上就在那时产生。因为那是被指示的自性，所以以前也会产生，因此对于做同一件事，怎么会变成各自确定的事物呢？见到事物本来的样子，再寻找其他的道理做什么呢？这样一来，对于一切都觉得这不合理，就像看到少女从心中生起不接受的想法一样，等等所说的。因为见到那个本身做同一件事，因此我说，是通过见的力量来做的。如果说以前没有见到做，因此就不做，那么对于这个见到的道理的合理性做什么呢？因为对于承诺没有刹那，做同一件事没有成立的缘故。因为自己的见而产生果，因此说这个是不合理的，这样嘲笑就是“具有大威力者”等等所说的。具有大威力者的见就是变成了大能力。因为你的因和果的事物这些不会不齐全。如果因为是因和果的自性，所以产生事物的果，为什么不说那个本身的回答呢？如果认为凭借见到产生果来作为回答，那么仅仅凭借自己的本体来做，就像拥有者用糌粑来混合各种各样的东西一样，那怎么不是仅仅是巨大的能力呢？在这里，有些人也没有能力，然而一百个中有一个像什么一样被遮蔽或者不停止。在这里，你的被称为是说出来的。超越见就是超越那个。说那个和另一个，这些产生之法，那个和这个是不产生之法，因此会变成没有相续，因此这个我们的想法是在心中痛苦。其他人说，我就是那个等等所说的。我

【英语翻译】
It has been promised. Furthermore, for things that do not have moments, because they do the same thing, in order to eliminate the certainty of each, the remaining cause is what is said as "furthermore" etc. If any thing that does not have moments wants to produce its own result together with all things that act together, then why not do that and that itself for a while? By what cause does it produce that result, it essentially produces it at that time. Because that is the nature of being indicated, it will also produce it before, therefore, how can it become a separately determined thing for doing the same thing? Seeing the way things are, what is the point of looking for other reasons? In this way, it is thought that this is not reasonable for everything, just like seeing a young woman giving rise to the idea of not accepting from the heart, etc. Because seeing that itself doing the same thing, therefore I say that it is done by the power of seeing. If it is said that because it was not seen to be done before, therefore it is not done, then what is the point of the rationality of this seen reason? Because for promising no moment, doing the same thing is not established. Because one's own seeing produces the result, therefore it is not reasonable to say this, laughing like this is what is said as "having great power" etc. The seeing of the one with great power has become great ability. Because your cause and effect things will not be incomplete. If because it is the nature of cause and effect, therefore it produces the result of things, why not say that very answer itself? If it is thought that seeing the production of the result is taken as the answer, then doing it only by one's own essence, just like the owner uses tsampa to mix all kinds of things, how is that not just a huge ability? Here, some people also have no ability, but one out of a hundred is obscured or does not stop like something. Here, your so-called is said. Transcending seeing is transcending that. Saying that and another, these dharmas of arising, that and this are dharmas of not arising, therefore it will become without continuity, therefore this our thought is painful in the heart. Others say, I am that etc. I

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྤངས་ནས། དངོས་པོ་རྣམས་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མཐོང་བའི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ནི་མི་སྨྲ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡོད་པ་དེ་ལ་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་དེ་མཐོང་བ་འབའ་ཞིག་མི་སྐྱེད་དེ། །དེ་དག་བྱེད་པ་པོའི་རང་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་དངོས་པོ་ཤེས་པར་བྱེད་ཀྱི་མེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་འདི་ཡང་ཡོད་པ་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་རིགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་རིགས་པར་བརྗོད་པ་ལ་ཅིས་ན་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱེད་པ་འདིར་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རིགས་པ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་ཡང་རས་འགའ་ཞིག་རིགས་པ་དང་ལྡན་པར་སྨྲ་བ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་སྟེ། འོ་ན་དེ་ཅི་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པ་ན། དེ་དག་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ནི་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ཆོས་སོ། །རྒྱུ་དེས་ན་རྐྱེན་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཚོགས་པའོ། །གང་དག་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་གྱིན་འདུག་པ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་རིགས་པ་བརྗོད་པ་འདི་ཡང་ཡོད་པར་བདེན་ནོ། །འོན་ཀྱང་འདི་དག་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཅི་དེ་དག་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །ཅི་དེ་དག་ཐ་མའི་གནས་སྐབས་དེ་ཁོ་ནའི་ཚེ་ནི་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་གང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་སྔོན་ཡང་ཕན་ཚུན་སྤངས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་བྱུང་ཟིན་པ་ཡང་ཡིན། དེ་ལ་དེ་ཉིད་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་མེད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་སྐྱེས་པས་འདི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་གྱིས་འཇིགས་པས། གཞན་གྱིས་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འཕོ་བ་དང་སྐྱེས་པ་ནི་འཕོ་
བ་དང་སྐྱེས་པ་སྟེ་དེ་བཀག་པ་ནི་མི་འཕོ་བ་དང་མ་སྐྱེས་པའི་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་གང་དག་གི་དངོས་པོ་དེ་དག་ནམ་ཡང་ངོ་བོ་ཉིད་འགའ་ཞིག་འདིར་དམིགས་པ་མེད་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་དུ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་དུ་དེ་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མི་འཕོ་བ་དང༌། མི་སྐྱེ་བ་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ངོ་བོ་རྣམས་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འདིའི་ཚིག་འདི་ཁོ་བོ་ཅག་འདྲ་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་འདོ

【汉语翻译】
舍弃因和果的自性后，由于我们所见的事物而说成果是不对的。然而，由于自性本身具有产生果的自性，因此它不会仅仅产生看到自己产生果，如果认为看到它们具有作者的自性就不能了解事物是如何存在的，那么它就不是自己的自性。如果这样说，那么立宗者会说这也是存在的真理。我们这些追随理智的人，为什么对理智的陈述保持中立呢？即使在这里，你们在任何时候都放弃了理智的陈述，但有时也会喜欢说一些符合理智的话。如果问那是什么，就会说那些产生果。产生果的法就是事物产生果的法。因此，具备一切条件的都是共同作用的集合。为了认识到哪些事物没有产生果而保持中立，你们的这种理智陈述也是存在的真理。然而，这些应该这样看待：难道它们不是不停止地产生法的自性吗？难道它们仅仅是在最后的时刻，也就是集合的时刻，才立即产生果吗？或者它们也曾经在先前相互分离的时刻出现过？如果它就是产生者，那么由于其他不存在的自性产生，如果这就是作者，那么就会因为先前所说的过失而感到恐惧。还有什么其他的存在呢？这样说道。变化和产生就是变化和产生，对它们的否定就是不变化和不产生的唯一坚固的自性，那些事物的自性永远不会在这里指定某种自性，因为这是矛盾的。如果说，对于刹那，只要从所见的自性发生变化，那么它就是其他的，因此不变化和不产生的先前和后来的自性不是坚固的自性，那么，这里就说了“现在”等等。不要说这些话和我们的话相似。

【英语翻译】
Having abandoned the nature of cause and effect, it is not right to say that things produce effects because of what we see. However, since nature itself has the nature of producing effects, it does not merely produce seeing itself producing effects. If it is thought that seeing them as having the nature of an agent does not allow one to understand how things exist, then it is not one's own nature. If this is said, then the proponent of established tenets will say that this is also an existing truth. Why do we, who follow reason, remain neutral to the statement of reason? Even here, you abandon the statement of reason at all times, but sometimes you like to say things that are in accordance with reason. If asked what that is, it will be said that those produce effects. The dharma that produces effects is the dharma of things producing effects. Therefore, those who possess all conditions are a collection of co-acting factors. In order to recognize which things do not produce effects and remain neutral, your statement of reason is also an existing truth. However, these should be viewed in this way: Are they not the very nature of the dharma that produces without stopping? Do they only produce effects immediately at the final moment, that is, at the moment of assembly? Or have they also appeared in the previous moments of mutual separation? If it is the producer itself, then since other non-existent natures are produced, if this is the agent, then there will be fear because of the faults mentioned earlier. What other existence is there? Thus it is said. Change and arising are change and arising, and the negation of them is the only firm nature of non-change and non-arising. The nature of those things will never specify a certain nature here, because this is contradictory. If it is said that for the moments, as long as there is a change from the nature of what is seen, then it is other, therefore the previous and later natures of non-change and non-arising are not firm natures, then here it is said "now" and so on. Do not say that these words are similar to our words.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ད་ན་དེའི་ཕྱིར་མི་སྡོད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འདི་དག་འདིས་མཚུངས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མཐའ་དག་གི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ལས་སྔར་ཡང་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་མི་ཐོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པའི་དོན་ཅི་ཞིག་ཡིན། རེག་པ་ཅན་གྱི་བསམས་པ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཉེ་བ་དང་མི་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་པའི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང༌། ངོ་བོ་ཉིད་དེས་མི་འཕོ་བ་དང༌། མི་སྐྱེ་བ་བརྟན་པ་གཅིག་པུའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ། སྔར་ཡང་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེའི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི། གལ་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་དག་བསལ་བ་ནི་འོ་ན་ནི་འབའ་ཞིག་ཀྱང་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྒྱ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་དང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐ་དད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའོ། །གལ་ཏེ་དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པས་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་དང་ནས་ཀྱི་ས་བོན་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ངོ་བོ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཐ་དད་ཀྱང་ཐ་མི་དད་ན་རང་བཞིན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རྐྱེན་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པའི་
ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་པའི་ངོ་བོས་དེ་ཐ་དད་ཀྱང་གང་ལས་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གང་ཡིན་པ་འདི་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་གཞན་མངོན་པར་འདོད་ན་ནམ་ཞིག་ཁྱེད་ཀྱི་ལན་འདི་མི་སླུ་བར་འགྱུར། དེའི་རང་གི་ངོ་བོས་ཉེ་བ་ཡིན་པས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོས་མ་ཡིན་ན་འདི་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པར་ན་དེ་ཉིད་གཞན་གྱི་བྱེད་པ་པོར་འགྱུར་གྱི་དེ་ལ་བྱེད་པ

【汉语翻译】
那么，之所以说“因此不停止”，是因为当这些事物不变得与此相同时，所有共同作用的事物，从果实的状态来说，以前也不会停止产生，其自性就是不停止产生果实的自性。那么，说“也不产生果实”是什么意思呢？具有触觉的思考，是根据事物共同作用的远近，而安立的非作者的自性之相，并且其自性不会改变，不产生，是唯一的坚固自性，而且以前也不是产生自己果实的自性。然而，为了迎接认为所有共同作用的因缘都是近的这种想法的疑问，所以说了“如果它的自性是”等等。为了排除这些，所以说了“那么仅仅对于其他”等等，如果一百个共同作用的事物，不变成仅仅产生自己果实的自性，以及与此相反的其他自性，那为什么呢？说了“一切事物各不相同”，事物各不相同，就是事物的特征各不相同。如果说，它之所以各不相同，是因为产生果实和不产生果实，就像稻米和青稞的种子一样，怎么会不变成事物各不相同呢？不是因为与自性不同的事物，因为如果它虽然各不相同，但不相异，那么就会变成没有自性。那么，因为它舍弃了自己产生和不产生的自性，所以依赖于其他因缘的自性，虽然产生和不产生的自性使它各不相同，但从哪里会变成事物各不相同呢？因为那是依赖于他者的自性，是各不相同的特征。说了“即使是共同作用”，如果想要显现与这个事物共同作用的其他事物，那么什么时候你的这个回答才不会欺骗呢？因为它自己的自性是近的，所以会变成不确定。如果不是它自己的自性，那么这些就不会存在，这样一来，事物在究竟上就会变成他者的作者，而不是对它进行作用

【英语翻译】
Now, the reason for saying "therefore, it does not cease" is that when these things do not become the same as this, all co-operative things, from the state of fruition, will not cease to arise even before, and its nature is the nature of not ceasing to produce fruit. So, what is the meaning of saying "it also does not produce fruit"? Thinking with touch is the aspect of the non-agent's nature established according to the proximity and non-proximity of the co-operative things, and its nature does not change, does not arise, is the sole firm nature, and it is not the nature of producing its own fruit before. However, to welcome the doubt of thinking that all co-operative causes are near, it is said "if its nature is" and so on. To eliminate these, it is said "then only for others" and so on, if a hundred co-operative things do not become only the nature of producing their own fruit, and the other nature opposite to this, then why not? It is said "all things are different," things are different, that is, the characteristics of things are different. If it is said that it is different because it produces fruit and does not produce fruit, just like the seeds of rice and barley, how can it not become different things? It is not because of things different from nature, because if it is different but not dissimilar, then it will become without nature. Then, because it abandons its own nature of producing and not producing, therefore, relying on the nature of other causes, although the nature of producing and not producing makes it different, from where will it become different things? Because that is the nature of relying on others, it is the characteristic of being different. It is said "even if it is co-operative," if you want to manifest other things that co-operate with this thing, then when will your answer not be deceiving? Because its own nature is near, it will become uncertain. If it is not its own nature, then these will not exist, in this way, things will ultimately become the agent of others, not acting on it

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ནི་རྟོགས་པས་སྤྲུལ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ནི་དོན་བྱེད་པ་གཞན་མེད་དེ་བྲམ་ཟེའི་བུ་ལ་སྲེག་པ་ཉེ་བར་བཏགས་བ་སྲེག་པ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་མི་འདོགས་པའི་དངོས་པོ་ལ་འབྲས་བུ་ལྟོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྤངས་པ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བའམ། གང་དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་མི་འབྱུང་བས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་རང་ཉིད་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་རང་ཁོ་ན་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་མ་ཡིན་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་པ་པོ་མེད་པས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་འགའ་ཡང་སྐྱེད་པ་མེད་དོ། །དེའི་གང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ནས་དངོས་པོའི་འབྲས་བུ་བྱེད་ཀྱི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་པས་ལན་གྱི་གོ་སྐབས་མེད་དོ། །དེས་ན་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་དང་གཞན་འབའ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་མི་གཡོ་བ་ཉིད་དོ། །ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་གང་གིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་འདི་ལྷན་ཅིག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དག་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པ་དེའི་ཚེ་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་སྔོན་ཡང་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དེ་ཁོ་ན་གང་ལྷན་ཅིག་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དུས་ལ་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བར་ཟད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་རེས་འགའ་ཞིག་མི་སྐྱེད་པར་བྲལ་བ་ཡིན། ཡང་རེས་འགའ་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ་རང་གི་རྒྱུ་འདི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་གིས་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་འདི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་དེ་ཡིན་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་སྔོན་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ལས་ཐོབ་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མི་སྐྱེད་པ་ཕན་འདོགས་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་འབའ་ཞིག་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་སེལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་རང་གི་འབྲས་

【汉语翻译】
说这是由证悟所幻化，并非就是证悟本身。随顺证悟而行，没有其他的意义，就像婆罗门之子被比喻为火，但并非依赖于火。因此，对于无益之事物，不会依赖于果，因为舍弃它本身就从共同作用者中产生，或者根本不从它们中产生。这些也是以他者的自性而作用，并非自身作用。因此，无论如何，并非仅仅是自身作为作者，也不是以他者的自性作为作者，因此无论如何都没有作者，所以丝毫也不会产生任何事物。因为以其自身的自性才能产生事物的果，而不是以他者的自性，所以没有辩驳的机会。因此，所谓与他者共同和仅仅是他者，那是不可动摇的。此外，以何种自性产生的事物，在共同和非共同的状态中始终存在，那时产生自身之果，也是坚固的自性，之前也处于非共同的状态，仅仅是不停留在共同状态的时间里，而转变为产生的自性。因此，为何有时会不产生而分离呢？又有时他人说，自身的因依赖于其他缘而产生自身之果时，说是自性产生，这并非是某些人所为。
共同作用和非共同作用的状态，这种自性各异，依赖于其他缘而产生自身之果的自性，在任何时候都不存在，因此即使是共同作用者，也说了“如果是这样”等等。因为是以自身的自性而作用，而且它之前就存在。依赖于其他缘而从中获得，因此其自性卓越而不产生，这种有益的特征是不合理的。如果不是这样，就会太过分，因此仅仅产生果的作用就不会被排除。因为共同作用和非共同作用状态的事物不会变得不同，所以依赖于其他缘的自身之果

【英语翻译】
To say that this is an emanation of realization is not realization itself. Following realization has no other meaning, just as a Brahmin's son is likened to fire, but does not depend on fire. Therefore, for things that are not beneficial, there will be no dependence on the result, because abandoning it itself arises from co-operators, or does not arise from them at all. These also act with the nature of others, not themselves. Therefore, in any case, it is not only oneself who acts as the agent, nor is it with the nature of others that one acts as the agent, so in any case there is no agent, so nothing at all arises. Because it is only with its own nature that the fruit of things arises, and not with the nature of others, there is no opportunity for rebuttal. Therefore, what is called being together with others and being only others is immutable. Furthermore, with what nature does the thing that produces arise, which always exists in the states of being together and not being together, at that time producing its own fruit, also the stable nature, which was also previously in the state of not being together, merely does not remain in the time of the state of being together, but transforms into the nature of producing. Therefore, how can it sometimes be separated without producing? And sometimes others say that when one's own cause depends on other conditions to produce one's own fruit, it is said that it arises by its own nature, which is not done by some.
The state of co-operation and non-co-operation, this nature is different, depending on other conditions to produce the nature of one's own fruit, does not exist at all, therefore even if it is a co-operator, it is said "if it is so" and so on. Because it acts with its own nature, and it existed before. Depending on other conditions and obtaining from it, therefore its nature is excellent and does not produce, this characteristic of being beneficial is unreasonable. If it is not so, it will be too extreme, so the action of merely producing fruit will not be excluded. Because the things in the state of co-operation and non-co-operation do not become different, so the own fruit depending on other conditions

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
བུ་བྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་ཡང་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ཏེ། རྐྱེན་གཞན་དང་ཉེ་བར་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་གྱི་སྔོན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཀྱང་འདི་རེས་འགའ་ཞིག་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ན། ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འདི་བཤད་པར་འགྱུར། འོ་ན་ནི་དེ་ལྟར་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་དུས་སུ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་པར་ངེས་སོ། །གཞན་གྱིས་གཞན་དག་སྐྱོན་མཚུངས་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་གང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་གོ་བླའོ། །གལ་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་དེ་ལྟར་ཡང་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། ཇི་ལྟ་བུའི་སྐྱེད་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་མཐའ་མའི་རྐྱེན་གྱི་ངོ་བོས་ནུས་པ་ཉིད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་གང་དག་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་སོ་སོར་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་དེ་ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་ལ་རུང་བ་ཡིན། གང་ལ་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གཞན་དུ་འགྱུར། མཐའ་མའི་སྐད་ཅིག་མ་ལས་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཐ་མའི་སྐད་ཅིག་མར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་
སྐད་ཅིག་མ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་བཤད་པའི་སྐྱོན་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་ལ་གང་གིས་ཤེ་ན། བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བྱེད་པ་པོ་ནི་ཐ་མའོ། །བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་དེ་དག་གི་ངོ་བོའོ། །ཐ་དད་པ་དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ལ། དེ་ལྟར་ན་བྱེད་པ་པོ་ནི་གང་མཐའ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་པ་སྟེ་དེ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་དེས་ན་བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་དེ་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རྒྱུ་ནི་བྱེད་པ་པོ་གཅིག་གི་ངོ་བོ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལས་གཞན་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི

【汉语翻译】
产生果的自性，也是以他性作为作者，即在接近其他缘时才是作者，而不是之前，这是此句的意义。如果有人说，产生果的自性并非在任何时候都是，那么如何能说它在任何时候都具有产生自身果的自性呢？如果是这样，那么就会在它不是那个的时候，成立为不同的自性。因此，刹那具有决定做同一件事的特征，一定是共同作用的。其他人想要说其他过失相同，提到“什么”等等，这是容易理解的。如果刹那即使如此，又怎么不会改变呢？提到“如是的生已说”，因为共同作用者以不相异的方式产生，所以是最终缘的自性的能力。即使共同产生，哪些刹那在先前和之后以及各自没有能力呢？在此，这怎么能适用于刹那呢？对于哪个最终刹那产生的方式会变成其他？从最终刹那之前和之后以及不同的自性变成其他，因为变成最终刹那的那个，依赖于共同作用的连续的帮助的自性，不是产生的法，所以，对于说没有刹那的方面，这个过失不会改变。对于不是刹那的方面，用什么呢？提到“作者和非作者”等等，作者是最终的。非作者是与它不同的那些的自性。如果想要说那个不同的也是不相异的，就说是同一。如果是这样，作者是哪个从最终因产生的，非作者是哪个因，那是其他的，如果想要说那也是不相异的，就是说成同一，因此，作者和非作者的那些自性，因为在一个有法上是相违的。如果是这样，那么在那些的自性上，产生的原因是一个作者的自性，以及与产生不同的非作者的

【英语翻译】
The nature of producing a result is also the agent with the nature of another, that is, it is the agent when it is close to other conditions, but not before, this is the meaning of this sentence. If someone says that the nature of producing a result is not always the case, then how can it be said that it always has the nature of producing its own result? If so, then it will be established as a different nature when it is not that. Therefore, it is certain that moments have the characteristic of deciding to do the same thing, and they must work together. Others want to say that other faults are the same, mentioning "what" and so on, which is easy to understand. If moments are like this, how can they not change? It is mentioned that "such production has been said", because those who work together produce in a non-different way, so it is the ability of the nature of the final condition. Even if they produce together, which moments do not have the ability before and after and individually? Here, how can this be applied to moments? For which final moment will the way of producing become other? From the final moment before and after and the different nature becomes other, because the one that becomes the final moment depends on the nature of the continuous help of working together, it is not the Dharma of production, so for the aspect of saying that there are no moments, this fault will not change. For the aspect that is not a moment, what is used? It is mentioned "agent and non-agent" and so on, the agent is the final one. The non-agent is the nature of those different from it. If you want to say that the different one is also non-different, it is said to be the same. If so, the agent is the one that arises from the final cause, and the non-agent is which cause, that is the other, if you want to say that it is also non-different, it is said to be the same, therefore, the natures of the agent and the non-agent, because they are contradictory on one subject. If so, then in the nature of those, the cause of production is the nature of one agent, and the non-agent different from production

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་ངོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཅན་གཅིག་པ་འགལ་བས་གཞན་པ་ཉིད་དེ། བྱེད་པ་པོའི་རང་བཞིན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའང་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ཏེ་ངོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐལ་བ་འདིར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ངེས་པར་བརྟགས་པའམ་དངོས་པོ་ཉེ་བར་དགོད་པ་ནི་གང་ཞིག་དེའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་པོ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་སུ་ཡང་མི་བརྗོད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དངོས་པོ་རྣམས་བྱེད་པ་པོར་རྣམ་པར་འཇོག་ན་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་བྱེད་པ་པོ་མི་རིགས་པས་བྱེད་པ་པོ་རྒྱུན་ཆད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་རེས་འགའ་ཞིག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །གང་གཞན་ལྷན་ཅིག་པ་དང་གཞན་འབའ་ཞིག་པ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་ངོ་བོ་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཅིས་ན་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ངོ་བོ་དེས་དེ་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འབའ་ཞིག་པ་ལས་མི་འབྱུང་བ་དེ་འདིར་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའི་སྐྱོན་ཡིན་ཏེ། གང་དེ་ལ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་
དེའི་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བས་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་སྔ་མའི་སྐྱོན་ལས་མ་འདས་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒོལ་བས་ཇི་ལྟར་དེ་རྟག་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྱེད་པ་ནི་མི་ཐོགས་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ལས་འགྱུར་ཏེ། ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པ་ལས་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་གནས་སྐབས་འགལ་བ་ཡིན་པར་སྔར་བཤད་དོ། །འདི་ལྟར་གང་ལ་མི་ཐོགས་པར་སྐྱེད་པའི་ཆོས་དེ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འདིས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན། མི་ཐོགས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མཐོང་བས་

【汉语翻译】
那些产生自性的事物，也是因为法性相同而相违，所以是其他的。产生作者自性的因所产生的，也不是作者，因为自性不是其他的。如果有什么变化，那它就不是它本身，这个过失在这里不会发生。另外，对于不是这样的，稳定的自性，必定要考察做同一件事，或者陈设事物，例如所谓的它的自性等等。事物依赖而产生的法的自性，在任何时候谁也不会说，如果依赖于一起做事的近处而将事物安立为作者，因为不是自己，所以自己不是作者，如果用其他的自性做作者是不合理的，因此作者会变成断绝。那样的形态，有时不依赖于自己自性一起做的果。任何其他一起的和任何其他单独的，都会变成不是作者的差别。如果那样，为什么它在所有时候都不是它的自性果的作者呢？果依赖于其他缘的自性，即使已经安住于产生它的状态，但不是单独产生的，这在这里是果本身的过失。因为即使安住于单独产生它的状态，也是依赖于其他缘的缘故。因此，
它的果的自性仅仅是从一起做的事物中产生的，因此做同一件事的特征，也适合于不是刹那的事物。如果这样说，成立宗派者说了没有超出之前的过失，说了“即使那样”。反驳者说，如果那样，恒常显现的所希望的事物，单独产生，就是没有阻碍产生法的自性存在，这样说就会从一起变成，因为是用集合的自性产生。因此不是单独的，因为它的状态是相违的，之前已经说过了。像这样，对于什么没有阻碍产生法的，那无疑是用这个做果。不是无疑做的自性，怎么是没有阻碍的自性呢？因为从没有阻碍中看到了果。

【英语翻译】
Those things that produce self-nature are also different because they contradict the same dharma nature. What is produced from the cause that produces the self-nature of the agent is also not the agent, because the self-nature is not different. If something changes, then it is not itself, and this fault will not occur here. In addition, for those stable self-natures that are not like this, it is necessary to investigate doing the same thing, or to present things, such as what is called its self-nature, etc. The self-nature of the dharma that arises in dependence on things is not spoken of by anyone at any time. If things are established as agents in dependence on the near place of doing things together, because it is not oneself, so oneself is not the agent. If it is unreasonable to make the agent with the self-nature of others, then the agent will become cut off. Such a form does not depend on the fruit of doing things together with one's own self-nature sometimes. Any other together and any other alone will become different from being not the agent. If so, why is it not the agent of its self-nature fruit in all cases? The self-nature of the fruit depends on other conditions, even if it has already dwelt in the state of producing it, but it is not produced alone, which is the fault of the fruit itself here. Because even if it dwells in the state of producing it alone, it is because it depends on other conditions. Therefore,
Its fruit's self-nature is produced only from things that do things together, so the characteristic of doing the same thing is also suitable for things that are not momentary. If you say so, the establisher of the tenets said that he had not gone beyond the previous fault, and said, "Even so." The opponent said, if so, the desired thing that always appears, produced alone, is the self-nature of the unobstructed production of the dharma, so saying that will change from being together, because it is produced by the self-nature of the collection. Therefore, it is not alone, because its state is contradictory, as has been said before. Like this, for what does not obstruct the production of the dharma, it is undoubtedly using this to make the fruit. What is not the self-nature of undoubtedly doing, how is it the self-nature of unobstructed? Because the fruit is seen from the unobstructed.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོར་ཁྱོད་དུ་ཆུད་པར་བྱའི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་གཞན་གྱིས་བསམས་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི་གལ་ཏེ་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ནི་འབའ་ཞིག་བྱེད་དོ་ཞེས་མི་སྨྲ་སྟེ་འོན་ཀྱང་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་དང་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་འདོད་ན་ཇི་ལྟར་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པར་བརྗོད། འོན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲ་ན། དེའི་ཚེ་འདི་སྐད་དུ་བརྗོད་པ་འདིས་ཡོངས་སུ་བསྟན་པར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཅི་ཤིག་དེ་སྐྱེད་པ་ཡིན་སྙམ་ན། དེ་ཉིད་མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོའོ། །གང་དང་གང་སྐྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་གདོན་མི་ཟ་བར་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོར་དེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གང་འབྲས་བུ་འདི་ཉིད་གཞན་ལ་རག་ལས་པས་སྐྱེད་པ་བྱེད་པར་གནས་པ་དེ་ཡང་རྐྱེན་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རིགས་ཀྱི། གང་གི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པའི་དངོས་པོ་འབའ་ཞིག་པས་ནུས་པ་ཡོད་ཀྱང་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་ཇི་ལྟར་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག །མི་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱེད། གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྐྱེན་གཞན་ལ་མི་འཆོལ་བར་ནི་མ་སྤངས་པར་བྱའོ། །དེའི་འབྲས་བུའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཡོད་ཏན་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
གཞན་ལ་མི་འཆོལ་བར་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་འདིས་འབའ་ཞིག་པ་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་དེ་ནུས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་བྱེད་པས་འབའ་ཞིག་པས་ཀྱང་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་བྱེད་པས་འབའ་ཞིག་པ་འདིས་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་གི་བློར་འགྱུར་ན་དེ་ལས་འདི་སྤངས་ནས་སྐྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ཇི་ལྟར་རྗེས་སུ་འབྲང༌། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རིགས་པར་བརྗོད་དོ། །འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་འགལ་བ་དེའི་གནས་སྐབས་བསྟན་པ་ནི་འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པར་བརྗོད་པ་འབའ་ཞིག་པའི་རྒྱུས་མི་སྐྱེད་དོ་ཞེས་གདོན་མི་ཟ་བར་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །འབའ་ཞིག་པ་ངེས་ཀྱང་ནུས་པའི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པ་དེ་ལས་ཁྱེད་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། འདིས་ཀྱང་གཅིག་ཁོ་ནའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ལ་སྐྱེད་པ་དང

【汉语翻译】
为了让你领悟到毫不阻碍地产生事物的自性，而认为并非其他，为了消除他人产生的疑惑，假设说了“仅仅”等等。如果有人说：“我不说我仅仅做，但我确实是不停地产生事物的自性。”那么，这里说了“如何”等等。如果连做都不愿意，又怎么能说是不停地产生事物的自性呢？如果有人说：“确实是这样。”那么，难道这句话没有完全表明那是什么产生事物吗？那就是不停地产生事物的自性。凡是产生事物的，必然会变成产生事物的自性，这怎么可能呢？凡是这个果，依靠其他而产生，也依赖于其他因缘，这是合乎逻辑的。因为即使果是刹那生灭的唯一事物，具有能力，但依赖于其他因缘，又怎能保持中立呢？如果不依赖，又能做什么呢？说了“其他”，就是说，不要不舍弃不依赖其他因缘。凭借果的力量，它会产生事物。如果真是这样，那有什么意义呢？说了“如果是这样”。
不依赖其他，凭借力量产生自己的果，这表明即使是唯一的事物也具有能力，因为唯一的事物也能做到。如果不是这样，仅仅是共同作用，那么唯一的事物有时也做不到，所以唯一的事物没有能力，如果其他人这样认为，那么如何抛弃这种观点而追随生起之类呢？因此，说果依赖于其他因缘是不合逻辑的。为了说明果依赖于其他是矛盾的，说了“果依赖于”等等。说果依赖于其他，无疑是说唯一的事物不会产生。即使唯一的事物是确定的，但因为有能力，所以你从唯一的事物中产生果。而且，因为这也是唯一的事物产生的果，所以对于唯一的事物产生……

【英语翻译】
In order for you to understand the nature of arising without obstruction, and to think that it is not otherwise, to dispel the doubts that others have, suppose it is said "only" and so on. If someone says, "I do not say that I do only, but I am indeed the nature of constantly arising things." Then, here it is said "how" and so on. If you are unwilling to even do, how can you say that you are the nature of constantly arising things? If someone says, "It is indeed so." Then, does this statement not fully indicate what it is that produces things? That is the nature of constantly arising things. Whatever produces things, it will inevitably become the nature of producing things, how is that possible? Whatever this fruit is, it depends on others to arise, and it also depends on other causes and conditions, this is logical. Because even if the fruit is a momentary and unique thing, having the ability, but relying on other causes and conditions, how can it remain neutral? If it does not rely, what can it do? Saying "other" means, do not abandon not relying on other causes and conditions. By the power of the fruit, it will produce things. If that is the case, then what is the point? It is said "If that is the case."
Not relying on others, producing its own fruit by strength, this shows that even the only thing has the ability, because the only thing can also do it. If it is not so, it is only acting together, then the only thing sometimes cannot do it, so the only thing has no ability, if others think so, then how to abandon this view and follow arising and the like? Therefore, it is illogical to say that the fruit depends on other causes and conditions. In order to explain that the fruit depends on others is contradictory, it is said "the fruit depends on" and so on. Saying that the fruit depends on others, undoubtedly means that the only thing will not produce. Even if the only thing is certain, but because it has the ability, you produce the fruit from the only thing. Moreover, because this is also the fruit produced by the only thing, so for the only thing to produce...

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
་མི་སྐྱེད་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་པས་ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་གཅིག་པར་བཤད། ཆོས་ཅན་དེ་ལ་ཆོས་འགལ་བ་གནས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཅིག་པར་བརྗོད་པ་ན་མ་ཡང་ཡིན་ལ་མོ་གཤམ་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་འདི་དག་འདྲ་བར་འགྱུར་བའི་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་དེ་ལས་མི་འགྲོལ་ལོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་བརྗོད་པ་ན་འགལ་བར་བརྗོད་པས་མི་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྐད་ཅིག་མ་མེད་པར་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་མའི་ཕྱོགས་ལ་གནོད་པ་མེད་པས་དེའི་རྩོད་པ་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏོ། །མི་བཟོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཕྲག་དོག་གོ །ཟུག་རྡུ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གནད་དུ་བསྣུན་པ་ནད་ཀྱིས་ཟུག་པའོ། །ཕྲག་དོག་གི་ཟུག་རྔུས་གནད་དུ་བསྣུན་པས་མཆོག་ཏུ་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཅན་འདི་འགལ་བར་བརྗོད་པས་མི་རྟོགས་པ་ནི་འཆལ་བ་སྟེ། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མི་འབྲེལ་པས་འཆོལ་པའོ། །འཁང་བས་འགལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སེམས་ནི་བདེ་ཞིང་བསྐྱེད་པར་འདོད་པ་མི་གུས་པས་དེའི་སྐྱོན་བརྗོད་པ་ན་མྱུར་དུ་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པས་རྨ་ལབ་ཚ་བཏབ་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར། མཁས་པ་བློ་དང་ལྡན་པས་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་བར་འོས་སོ། །དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་
མ་མེད་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་དོན་བྱེད་པས་ངེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་སོ་སོར་ཡོད་པ་སྲིད་པ་དེ་དག་སྐད་ཅིག་མེད་པ་རྣམས་སོ་སོར་འབའ་ཞིག་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་སྲིད་པས་ལྷན་ཅིག་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ངེས་པ་མི་རིགས་སོ། །དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་འདི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་དེ་དག་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་ཉེ་བའི་ཆོས་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་ལེན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཚོགས་པ་གཅིག་པ་སྐྱེད་པ་ཐ་དད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ལས་འབྱུང་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བསྐྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་ན་མང་པོ་རྣམས་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དེས་ན། གང་དུ་རྒྱུན་དུ་ཕན་འདོགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པ་ནི་མི་སྲིད

【汉语翻译】
不产生互相矛盾，如何说成是一个果？因为具有法，存在着矛盾的法，因为是不同的自性，如果说成是一个，就如同说既是女人又是阉人一样，这样就无法摆脱之前所说的过失。因为这样说会产生矛盾而不理解，因此，如果说没有刹那，就不会损害刹那的观点，这样就完整地展示了所有的辩论。不能忍受的自性是嫉妒。刺痛是痛苦的原因。因此，刺中要害就是被疾病刺痛。嫉妒的刺痛刺中要害，极其不悦，这与矛盾的说法无法理解是胡说八道，因为前后没有关联所以是胡说。因为抱怨会产生矛盾，心想要快乐和产生，不恭敬，如果说出它的过失，就会迅速产生痛苦，如同在伤口上撒盐一样。因此，有智慧和有头脑的人应该保持中立。对于那些没有刹那的事物来说，某些方面起作用，因此，具有确定自性的同时作用是不可能的，为了展示这一点，最后总结说“因此”等等。凡是具有稳固自性的事物，那些没有刹那的事物各自独立，因此产生果是可能的，因为不一起作用，所以一起作用的确定性是不合理的。具有成办一件事的自性的同时作用，仅仅对于这些刹那来说，它们自己的因完全转变，并且接近的法互相接近，并且一起作用的因缘聚合是不同的产生是可能的。那么，卓越产生的自性也从一起作用中产生，因为看到这一点，为什么说不是所有卓越产生的共同作用呢？之前已经说过。如果是这样，那么众多事物如何成办一件事呢？因此，“在哪里经常帮助”，等等，因为说了这些。具有成办一件事的自性的共同作用，在所有情况下产生卓越是不可能的。

【英语翻译】
How can it be explained as a single result when non-arising contradicts each other? Because the dharma possesses contradictory dharmas, and because it has different characteristics, saying it is one is like saying it is both a woman and a eunuch. This cannot escape the previously stated faults. Because saying it this way creates contradiction and misunderstanding, therefore, saying there are no moments does not harm the view of moments, thus completely demonstrating all the debates. The characteristic of being unbearable is jealousy. Stinging is the cause of suffering. Therefore, hitting the mark is being stung by disease. Being extremely displeased by the sting of jealousy hitting the mark, this incomprehension due to contradictory statements is nonsense, because there is no connection between the before and after, it is nonsense. Because complaining creates contradiction, the mind wants happiness and generation, disrespectfully, if its faults are spoken, it will quickly generate suffering, like rubbing salt on a wound. Therefore, wise and intelligent people should remain neutral. For those things that do not have moments, some aspects are effective, therefore, it is impossible for simultaneous action with the characteristic of certainty, to show this, it concludes by saying "therefore" etc. Those things that have stable characteristics, those that do not have moments are independent of each other, therefore it is possible to produce results, because they do not act together, the certainty of acting together is unreasonable. The simultaneous action with the characteristic of accomplishing one thing, only for these moments, their own causes are completely transformed, and the approaching dharmas approach each other, and the aggregation of co-acting conditions is different, and production is possible. Then, the characteristic of excellent production also arises from co-action, because seeing this, why is it said that it is not the co-action of all excellent production? It has been said before. If so, how do many things accomplish one thing? Therefore, "where it always helps," etc., because these were said. The co-action with the characteristic of accomplishing one thing, it is impossible to produce excellence in all cases.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་གང་ལ་རྐྱེན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་སྔ་མ་སྔ་མའི་རྐྱེན་རྣམས་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྐྱེད་པ་ཡོད་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་དང༌། མེ་དང་ཆུ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ས་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་འཇིག་རྟེན་པ་བརྗོད་པ་ནི་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་སྔ་མ་སྔ་མའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་རྒྱུན་གྱི་འབྲས་བུ་མཚན་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་སྐད་ཅིག་མ་དག་ཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་ནས་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ཞེས་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་མ་ཡིན་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་བཏགས་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་དང་སྔ་མའི་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དང་ཉེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྐྱེད་དེ་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་སྔ་མའི་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་
དོན་དམ་པར་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་ཉམས་པ་མེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བ་སྐྱེད་པར་མི་འདོད་ཅེ་ན། སྐད་ཅིག་མའི་རྫས་ལ་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་པ་སྐྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་པའི་དངོས་པོ་སྐད་ཅིག་མའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་མི་སྐྱོའོ། །དེ་མ་ཐག་པ་ལས་ཀྱང་འདིར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་པའི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཁོ་ནས་བྱེད་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་འབའ་ཞིག་པ་ལས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་དག་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །གང་དང་གང་སྔར་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟ་ནི་སྣང་བ་ལས་མུན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པའི་དབང་པོས་དོན་རྟོགས་པར་མི་བྱེད་པ་མང་ཕྱིས་ནས་བྱེད་པ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་སྐད་དུ། ཁྱིམ་ལ་སོགས་པའི་ནང་རྣམས་སུ། །སྣང་བ་ལ་ནི་ཞུགས་ཙམ་གྱིས། །དབང་པོས་བཟུང་ཡང་མ་ཡིན་ན། །དོན་སྣང་བ་ནི་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འབྲས་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
那是凭借什么因来利益的呢？从先前的各个因中，产生后来的各个具有差别和具有差别的刹那，这被说成是共同作用，意在表明这是果的因。例如，从稻米等产生米饭等，从火、水和种子等产生幼芽等，对于产生这些的土地等，世俗之人说那些特别产生的因共同作用，这是依赖于常，从先前的各个刹那中，产生第二个等的差别的体性和常的果的体性，依赖于此，执着于先前和后来的刹那为一个，认为“这就是这个”，特别地产生，这不是依赖于实物，而是依赖于事物而安立的，因此不是胜义谛。从先前和先前的自己的因完全转变和临近的法中，产生后来的具有差别的，因此，因的集合体，先前的一个作用的体性，在胜义谛中，就是共同作用本身，这没有丝毫的缺失。为什么不希望依赖于实物而产生特别的产生呢？因为刹那的实物没有产生从差别中产生的产生，这是因为那是紧接着的事物，是刹那的自性。如果那样，稻米等的实物刹那不会特别地产生。从紧接着的那个也不会在这里改变，因此，如何成立相互具有差别，也是仅仅由刹那和共同者来做，而不是仅仅由不是刹那者来做。因此，那些一个作用的体性是从共同作用中产生的。不能说凡是先前不是作者，之后也不是。如果是那样，从光明进入黑暗的根，经常不能理解事物，后来才理解。如是说：在房屋等的内部，仅仅进入光明，即使根抓住，没有光明，事物也会变得不显现。这样说，因此，稻米等被称为

【英语翻译】
What is it that benefits by means of causes? From the previous causes, the later moments that are distinct and have distinctions arise, and this is said to be acting together, intending to show that it is the cause of the result. For example, from rice, etc., rice is produced, and from fire, water, and seeds, etc., sprouts are produced. For the land, etc., that produces these, worldly people say that the causes that produce them in particular act together. This relies on permanence, from the previous moments, the nature of the difference of the second, etc., and the nature of the fruit of permanence. Relying on this, clinging to the previous and later moments as one, thinking 'This is this,' it arises particularly. This is not based on substance, but is established based on things, therefore it is not the ultimate truth. From the previous and previous own causes that have completely transformed and the near dharmas, the later ones arise with distinctions. Therefore, the nature of the collection of causes, the previous one action, in the ultimate truth, is the acting together itself, and there is no loss of this at all. Why is it not desired to produce a special arising based on substance? Because the momentary substance does not produce the arising that arises from difference, because that is the immediately following thing, the nature of the moment. If that is the case, the momentary substance of rice, etc., will not arise particularly. From that immediately following one, it will not change here either, therefore, how to establish mutual distinction is also done only by the moment and the co-actor, and not only by the non-moment. Therefore, the nature of those one actions arises from acting together. It cannot be said that whatever was not the actor before is not the actor later. If that is the case, the root that enters the darkness from the light often cannot understand things, and only understands them later. It is said: In the interior of houses, etc., just entering the light, even if the root grasps, without light, things will become invisible. Thus it is said, therefore, rice, etc., are called

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཉེ་བ་དང་མི་ཉེ་བ་ཡང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་མི་སྐྱེད་དེ། མེ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་ཀྱང་ཐུག་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ལས་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་མི་བསྐྱེད་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བ་ནས་མུན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པའི་དབང་པོ་ལ་རང་གིས་ཕན་པ་ལས་རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱུང་བར་མ་བསྟན་ན་དེའི་ཚེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ནས་ཀྱང་དོན་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྲིད་པ་གང་ལ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའམ་གཞན་པ་འབྲས་ཀྱིས་བོན་ལ་སོགས་པ་གསོ་མའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བ་མེད་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བས་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རེ་ཞིག་དེ་ལྟར་ན་གང་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་འབྲས་བུར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ཕུལ་དུ་འགྱུར་པར་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་རྟག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་བསྟན་ཏོ། །གང་ལ་ཉེ་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཐོགས་པར་ལྷན་ཅིག་
བྱེད་པས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེ་ཡང་རྒྱུན་ལ་བསྟན་ནས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་བར་དུ་ཆོད་པ་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་རྣམས་ལ་དུས་མི་རིང་བར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་མེད་དེ་ཕན་ཚུན་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་མི་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཤེས་པ་རྒྱུ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་གང་དང་གང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་ཡོད་པ་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་བར་དུ་མཆོད་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་གང་སྐྱེད་པར་རུང་བ་འདི་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་བསྐལ་བ་སྤངས་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་གནས་པ་ཅན་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་དག་ལྷན་ཅིག་པའི་ངོ་བོར་གྲུབ་པ་དང་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ལས་གྲུབ་པ་ཐ་དད་དོ་ཞེས་ཤེས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་དེ་རྟོགས་ན། དེ་ལ་ཅིས་ན་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་དོན་དུ་ཉེ་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཁོ་ན་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟེན་པ་རྣམས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་ཞིང་ས

【汉语翻译】
说了火等。因为近和不近也是相同的，所以不产生差别。即使有火等，也不会从大腹等产生豆粥等。同样，如果未说明从光明进入黑暗的根识，由自己利益而逐渐产生差别，那么，那时也如先前一样，从后来也不会产生意义的领悟。因此，在何处见到果实存在，那么，彼或异于果实的种子等，与饲料的种子等没有差别，唯有异于此者才产生差别，因此它不是果实的作者。暂时如此，那么，从何者一同作用而成为果实，则对于彼者，以产生殊胜的体性，以及恒常一同作用，也完全显示了作用同一的体性。对于何者，仅是接近而无阻碍，一同作用而成为果实。如果说，那也是在相续上显示，而具有殊胜的体性。因为说了“无碍产生”等，对于无有间隔等的境，根等从自己的因产生，对于那些不需时日的事物，没有特别产生，因为不是互相产生，因为不是刹那，如前已说。如果在那时不特别产生，那么，如何从无有差别的因产生知识呢？因为说了“对于彼”等，凡是具有自性如何的任何自性的缘，互相接近，成为间隔的境等所依，凡是能够产生的，此极近和极远处的境等，凡是存在的，那就是安住于无有间隔的境等者。如果了知那些是共同体性的成立与非体性的成立是各异的，那么，为何对于彼者，互相特别产生会变得有意义的接近呢？如果自己的因们唯有互相接近等所依赖者，是安住于能够产生自己果实的境等上的体性，则会特别结合且

【英语翻译】
Having mentioned fire and so on. Because nearness and non-nearness are the same, there is no generation of difference. Even if there is fire and so on, bean porridge and so on are not produced from a large belly and so on. Similarly, if it is not explained that the sense faculty entering from light into darkness gradually produces differences from its own benefit, then, at that time, just as before, there will be no generation of understanding of meaning from later on. Therefore, wherever the existence of a fruit is seen, then, that or different from the seeds of the fruit, etc., there is no difference from the seeds of fodder, etc., only that which is different from this produces a difference, therefore it is not the maker of the fruit. For the time being, if it is so, then, for what is produced as a fruit from acting together, then for that, by producing the nature of excellence, and constantly acting together, the nature of acting as one is also completely shown. For what, only proximity is unobstructed, acting together produces the fruit. If it is said that it is also shown on the continuum, and has the nature of excellence. Because it is said "unobstructed production" and so on, for the object of no interval, etc., the senses, etc. arise from their own cause, for those things that do not require time, there is no special production, because they are not produced mutually, because they are not momentary, as has been said before. If at that time there is no special production, then, how does knowledge arise from the cause without difference? Because it is said "for that" and so on, whatever is the condition of whatever nature, approaching each other, becoming the support of the intervening object, etc., whatever is able to produce, this extremely near and extremely distant object, etc., whatever exists, that is what abides in the object, etc. without interval. If it is understood that the establishment of those as a common nature and the establishment of non-nature are different, then, why would mutual special production become a meaningful approach for that? If one's own causes are only those who rely on mutual approach, etc., is the nature of abiding on the object, etc. that is able to produce one's own fruit, then it will especially combine and

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་ན་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་དེ་དང་འདི་དག་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱེད་ན། རག་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས་པ་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་རྒྱུན་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་འབྱུང་བ་སྐྱེད་པ་ནི་ཕལ་པ་ཞེས་བྱའོ། །འོན་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་མི་གཞག །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལ་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞན་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་བར་དུ་མ་ཆོད་པ་ལས་སོགས་པའི་ཡུལ་དང་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དུ་དེར་རྟོགས་སོ། །འོ་ན་ཀྱང་
བརྗོད་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དུས་རིང་པོ་ནས་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་རྒྱུན་སྐད་ཅིག་མ་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་དུ་བྱུང་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི་དེའི་དུས་མཚུངས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྐྱེན་གཞན་པ་དེ་དག་ལས་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ཉིད་ཐོབ་པའི་རྒྱུན་ལ་འཇིག་རྟེན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པར་མོས་སོ། །དོན་དམ་པར་ན་དེ་ལ་ཡང་སྔ་མ་སྔ་མའི་ཚོགས་པ་ལ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་སྐད་ཅིག་མ་སོ་སོར་ངེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྗེས་སུ་འབྱུང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ངོ་བོ་གཞན་ཐོབ་པ་དེ་དག་ཀྱང་གང་གིས་ན་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་རང་གི་ངང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་ནི་དེ་ནིའོ། །རྒྱུ་ནི་རྒྱུན་གྱི་རྒྱུ་སྟེ་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུར་བཤད་པའོ། །རྐྱེན་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་མིང་ཅན་དེ་དག་གོ །སྔ་མ་ནི་གང་ཐོག་མར་ཉེ་བར་ཕྲད་པའོ། །སྐད་ཅིག་མ་དེ་དག་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པར་རང་གི་ངང་གིས་ལྡོག་པ་ནི་བདེན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོར་དེ་དག་ཁོ་ན་རང་གི་ངང་གིས་ལྡོག་པ་དང༌། འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས

【汉语翻译】
如果不能产生互相之间的差别，那么对这些差别进行追求就毫无意义。仅仅依靠粘性的原因并不能产生那样的形态。因此，之所以说“因为那样”，就是因为这样。诸如感官等无碍存在的事物，仅仅是作为一个整体发挥作用才是主要的，而共同作用本身依赖于连续性而建立，产生特殊现象是次要的。然而，对于特殊产生的性质，共同作用本身又如何不被确立呢？如果说，因为世俗的共识而要进行区分，那么，因此才说了“对于什么”。仅仅因为与果实未中断等境相近，就像感官等一样，才被认为是共同作用的条件。即使如此，
也不能将想要表达的果实产生能力的一刹那一一分开来加以区分。对于从长远时间产生的果实的因的连续，其具有存在于不同刹那的性质，为了产生作为境的自性，依赖于共同作用的其他条件，而不是依赖于同时刻的刹那。因此，从那些其他条件中，能够产生本质不同的果实，具有获得特殊传递性质的连续，被认为是同一世间。实际上，对于它来说，也是前前者的集合能够产生后后者的果实，具有特殊性质的刹那一一确定，因此，作为一个整体发挥作用的性质就是共同作用本身，是随后产生的。那么，那些获得不同本质的事物，又是通过什么来逐渐使果实逆转的呢？因此，说了“因为自己的本性”等等。对此，就是“那”的意思。因是连续的因，被解释为近取因。缘是具有共同作用名称的那些。前者是最先接近的。那些刹那不依赖于毁灭的因，而是依靠自己的本性而逆转，这是真实的，最初的刹那，只有那些依靠自己的本性而逆转，以及产生果实的能力的差别。

【英语翻译】
If it cannot generate mutual differences, then pursuing these differences is meaningless. Relying solely on the cause of stickiness cannot produce such a form. Therefore, the reason for saying "because of that" is precisely this. Things that exist without obstruction, such as the senses, are primarily important only in functioning as a whole, and the co-action itself is established based on continuity, while generating special phenomena is secondary. However, how can the nature of special generation not establish the co-action itself? If it is said that distinctions are to be made because of worldly consensus, then, therefore, it is said "for what." Merely because of proximity to objects such as uninterrupted fruits, like the senses, it is understood as a condition of co-action. Even so,
one cannot separate and distinguish each moment of the ability to produce the fruit one wants to express. For the continuity of the cause that produces the fruit from a long period of time, its nature of existing in different moments, in order to generate the self-nature as an object, depends on other conditions of co-action, not on the simultaneous moment. Therefore, from those other conditions, the ability to generate fruits of different essences, the continuity of obtaining the nature of special transmission, is considered to be the same world. In reality, for it, the collection of the former can generate the fruits of the latter, the nature of special properties is determined moment by moment, therefore, the nature of functioning as a whole is the co-action itself, which is subsequently produced. Then, by what do those things that have obtained different essences gradually reverse the fruit? Therefore, it is said "because of one's own nature" and so on. To this, it means "that." Cause is the continuous cause, which is explained as the proximate cause. Condition is those with the name of co-action. The former is what first approaches. Those moments do not depend on the cause of destruction, but reverse by their own nature, this is true, the initial moment, only those reverse by their own nature, and the difference in the ability to produce fruit.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྐྱེད་དོ། །སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་པས་དེ་དག་ཀྱང་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་བཞི་པས་དེ་དག་ཀྱང་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཆེས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐའ་མའི་བར་དུ་ཕུལ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པའོ། །མཐའ་མའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷན་ཅིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངོ་བོ་གཞན་ཐོབ་པ་མི་ཐོགས་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་འདིར་གཞན་དག་རྩོད་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ངང་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་གཅིག་གི་ཚིག་ནི་གང་དང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཁྱད་པར་དུ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས་མཐའི་ཚོགས་
པའི་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མའི་མཚན་ཉིད་དེ་ལས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འདོད་པ་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་འདི་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་གང་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འདོད་པས་དེ་སྐྱེད་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དང་ཉེ་བར་ཕྲད་པ་རྣམས་བརྒྱུད་པས་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མ་ཐོབ་པ་ཉིད་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པས་ཁྱད་པར་རྩོམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་མ་ཡིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་དག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པས་སྐྱེད་པར་འདོད་ན་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་གང་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསམས་ནས་དེས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་རང་གི་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །རྒྱུ་དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ལ། ལྟོས་པར་བྱ་བ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ལྟོས་ནས་རང་གི་ཕྱོགས་དང་མཚུངས་པར་སྟོན་པ་ནི་གང་དག །ངོ་ཚ་མེད་པའམ་མི་ཤེས་པ། །མ་གཏོགས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པ་གང༌། །གང་ཕྱིར་སུ་ལ་མཛེས་པར་འགྱུར། །སྐད་ཅིག་རྣམས་ལའང་དེ་ཀུན་མཚུངས། །ཁྱད་པར་གྱི་ནི་རྒྱུ་འདི་དག །རྣམ་པ་འགས་ཀྱང་རྐྱེན་དུ་མིན། །སྐད་ཅིག

【汉语翻译】
产生特别的功用。第三刹那也具有特别功用的殊胜，第四刹那也同样具有功用特别的极殊胜，这样直到最后都具有卓越的功用。因为是从最后因的集合中产生的，所以叫做产生果。像这样，同时存在的事物，不需获得其他的自性，就能产生果，对于这一点，其他人争论说，是因为“同时作用”的缘故。从具有同时作用性质的因所产生的果，一个词语与什么相关而产生，以刚刚特别阐述的方式，如果认为从最后的集合的因的刹那的特征中，能够产生苗芽等的果，那么，对于它自身差别的果等，产生这种果的能力，是逐渐增长的果的产生，因此它不会产生。因为第一刹那和接近的刹那等，是通过传递而产生差别的，并且已经承诺了刹那之间没有差别。如果说，没有获得相互差别的事物，能够产生果，因此能够创造差别，那么，就说“从非差别产生非差别”，如果想要通过相互产生果的能力来产生果，那么，苗芽等任何果都将变得没有差别。考虑到这一点，即使它能够相互产生差别，也会变成不依赖于同时作用而产生果。如果那样的话，会成就什么呢？因此说，任何不依赖于刹那也能产生差别的，唯一确定为自己果的特征，这表明了同时作用本身。因此，不是刹那的事物也会变成因，并且对于需要依赖的事物，其自性不会产生差别。那些被称为非刹那的事物，依赖于刹那，并显示与自己的方面相同，这是什么呢？无惭或无知。除非那样说，说什么呢？因为什么而对谁美丽呢？对于刹那等，所有这些都是相同的。这些差别的因，以任何方式都不是缘。刹那。

【英语翻译】
It generates special functions. The third moment also possesses the supreme of special functions, and the fourth moment also possesses the most excellent of special functions in the same way until the end. Because it arises from the collection of ultimate causes, it is called the production of fruit. In this way, simultaneous entities produce fruit without obtaining other natures, and others argue about this by saying, "Because of simultaneous action." The fruit produced from a cause with the nature of simultaneous action, a word is related to what and arises from what, in the manner just specifically explained, if it is thought that from the characteristic of the moment of the cause of the final collection, sprouts and other fruits can be produced, then, for the difference of itself and other fruits, the ability to produce this fruit, which is the gradual increase of the production of fruit, will not produce it. Because the first moment and the near moments generate differences through transmission, and because it has been promised that there is no difference between moments. If it is said that things that have not obtained mutual differences can produce fruit, and therefore can create differences, then it is said, "From non-difference arises non-difference," if one wants to produce fruit through the ability to produce mutual fruit, then any fruit such as sprouts will become non-different. Considering this, even if it can generate mutual differences, it will become independent of simultaneous action and produce fruit. If that is the case, what will be accomplished? Therefore, it is said that anything that does not depend on the moment to generate differences, and is uniquely determined as the characteristic of its own fruit, indicates the simultaneous action itself. Therefore, things that are not moments will also become causes, and for things that need to be dependent, their nature will not generate differences. What are those things that are called non-moments, rely on moments, and show similarity to their own aspects? Shameless or ignorant. Unless you say that, what do you say? Why is it beautiful to whom? For moments and so on, all these are the same. These causes of difference are not conditions in any way. Moment.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
་མ་རྣམས་དབྱེར་མེད་ན། །རྟག་པ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བ་མིན། །ཞེས་སྨྲའོ། །དེ་ལྟར་ནི་འགྱུར་ན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཡང་ཞིང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ཉེ་བ་ལས་ཡིན་ཏེ། གང་དང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ། །རིང་ན་གནས་ཀྱང་དེ་དང་དེར། །ཞེས་བྱ་བའི་རིགས་པས་ཡུལ་རིང་པོ་ནི་འདུག་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་དོགས་པ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕྲད་ནས་མ་ཚང་ཡང་དངོས་
པོའི་ཆོས་ཉིད་ཁོ་ནས་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་སྐྱེད་དེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ནི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྐྱེད་པའོ། །བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་ནི་སྲེད་པའི་དུས་སུའོ། །ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟར་དེ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་ན་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་གཞན་གྱིས་བྱས་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡང་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་མི་སྐྱེད་དོ། །རང་བཞིན་ཁོ་ནས་དེ་དག་དེ་ལ་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་བ་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་སྐྱེད་པར་རུང་བར་རྟག་ཏུ་གནས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་རུང་བའི་གནས་སྐབས་ནི་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་ནུས་བས་རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་བྱེ་བྲག་ལས་འགྱུར་ན་གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲས་བུ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་སྤངས་སོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། དེ་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་པར་རུང་བའི་ཡུལ་དང་ཉེ་བར་ཕྲད་པའོ། །འབྲས་བུ་གསལ་བར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་མཐོང་བས་སོ། །མེད་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཕྲད་བ་དང་བྲལ་བས་འབྲས་བུ་དང་བྲལ་བ་མཐོང་བས་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་པ་མཐོང་བས་སོ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་རིང་བར་གནས་པར་འགྱུར་བས་དེའི་ཚེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དེ་བ

【汉语翻译】
如果诸法无有差别，就不是如常的结合。如是说。如果那样变化，那么最初的刹那，以及田地、种子等互相联系而产生的差别，仅仅是由于接近的缘故。无论何时，它都与此相联。即使处在远处，也与此相联。由于这种道理，如果怀疑远处的事物也会变成因和果，那么就说明了共同作用所产生的行为等等。共同作用的事物，即使互相接触而不完整，也仅仅凭借事物的本性而互相接近产生。共同作用产生的结果，是由能力上的差别所产生的。行为的差别仅仅是在贪欲的时候。如果处于接近的状态，那么就会变得没有止境。像这样，即使它产生差别，也应该承认是由其他共同作用的差别所产生的。因此，从它产生也是不同的缘故。然而，在共同作用中，互相产生结果之后，由于追随的差别的理由，不会产生其他的差别。如果说，仅仅是由于自性，那些事物才适合它，那么，因此就说明了共同作用等等。共同作用的事物，如田地和种子等，互相产生结果，追随的差别不是永远存在于能够产生它的状态中。因为能够产生它的状态，总是追随着能力，总是追随着联系。田地和种子等产生结果，以及追随的差别，如果从产生的差别而变化，那么为什么从没有差别的事物中，也会产生差别的结果呢？这些都应该舍弃。从哪里舍弃呢？就说明了它存在等等。那些田地和种子等，与能够存在的处所和接近的事物相遇。因为清楚地看到结果，所以看到产生结果。不存在，就是因为互相接触和分离，看到与结果分离，所以看到不产生结果。如果说，能够产生结果的能力上的差别，会永远存在，那么那时也会永远产生差别。那也是那

【英语翻译】
If all phenomena are without difference, then it is not a combination as usual. Thus it is said. If it changes like that, then the first moment, and the difference that arises from the mutual connection of fields, seeds, etc., is only due to proximity. Whenever it is, it is always connected with this. Even if it is far away, it is connected with this. Because of this reason, if there is doubt that things far away will also become cause and effect, then it explains the actions produced by co-action, etc. Co-acting things, even if they touch each other and are not complete, only by the nature of things do they approach each other and produce. The result produced by co-action is produced by the difference in ability. The difference in action is only at the time of desire. If it is in a state of proximity, then it will become endless. Like this, even if it produces a difference, it should be admitted that it is produced by another difference of co-action. Therefore, the production from it is also different. However, in co-action, after producing results mutually, due to the reason of following difference, it does not produce other differences. If it is said that only because of self-nature, those things are suitable for it, then, therefore, it explains co-action, etc. Co-acting things, such as fields and seeds, etc., produce results mutually, and the following difference is not always present in the state of being able to produce it. Because the state of being able to produce it always follows the ability, it always follows the connection. Fields and seeds, etc., produce results, and the following difference, if it changes from the difference of production, then why would the difference of results also arise from things without difference? These should all be abandoned. From where to abandon? It explains that it exists, etc. Those fields and seeds, etc., meet with the place where they can exist and the things that are close. Because the result is clearly seen, so it is seen to produce the result. Non-existence is because of mutual contact and separation, seeing separation from the result, so seeing that it does not produce the result. If it is said that the difference in ability to produce results will always exist, then at that time there will also always be a difference. That is also that

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུད་པས་འབྲས་བུ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་ན་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་མི་སྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ནི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་རུང་བའི་གནས་སྐབས་ན་སྐྱེའི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གནས་པ་ན་ཐུག་པ་མེད་པའི་འཇིགས་པས་ཁྱད་པར་གྲུབ་པར་ཉེ་བར་གནས་
པ་མེད་དོ། །དེ་ཕན་ཚུན་ཐོག་མར་ཕྲད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་འབྱུང་བ་ཡོད་པར་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། རྒྱུ་དེས་ན་དང་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དུས་མཚུངས་པས་ཕན་མི་འདོགས་ཏེ། ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་མི་སྐྱེད་པ་དང་སྐྱེད་པ་འདི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོས་མི་སྐྱེད་པ་ལས་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་དོན་གཅིག་བར་བྱེད་པ་སོ་སོར་ངེས་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་ཡང་འགྱུར་ཏེ་ཐབས་ཐམས་ཅད་ཟབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ན་ནད་སྙོམས་པ་ཉིད་ལ་ལྷག་པར་སེམས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་ལ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་སྐབས་སུ་གཞན་བཞད་གད་བྱེད་པ་ནི་ཁོ་བོ་ནི་ཡང་དང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཡང་དང་ཡང་བརྗོད་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་རིགས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ན་བརྒྱ་ཕྲག་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །ལན་གཉིས་དང་གསུམ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མི་འཇུག་པ་ལ་ཁོ་བོ་ཅག་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྗོད་པར་བྱེད་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡིད་སྐྱོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒོལ་བ་ལ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱིས་ལ་ལར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཟློས་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བ་ལ་འབད་པ་དེ་དག་ནི་གནས་མ་ཡིན་བས་ཡོངས་སུ་ངལ་པ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་སྐྱོ་བ་མེད་པ་དེ་ལྷན་སྨོས་ཤིག་ཅེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་མི་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་དོན་དམ་པར་ན་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྲིད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་དང་པོ་བྱུང་ན་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་མེད་པའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་སྤངས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་ཁོ་ནའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ

【汉语翻译】
如果认为由相续产生果，那么它的存在与不存在都不会改变果的产生与不产生。因此，共同作用产生果，并非在所有可行的状态下都由能力差别所致。如果共同作用者独立存在，那么由于没有穷尽的恐惧，就无法确定其特殊性。它们之间最初相遇的刹那，并非是存在的结合。因此，最初的差别产生果，以及随后相关的共同作用，由于是同时的，所以没有帮助。因为人们希望田地和种子等既能产生也能不产生。因此，就像集合的状态一样，所有在集合状态中出现的刹那，也不会因为产生该差别的自性而不产生，而是因为在集合状态中产生。例如，刹那作为实现同一目的的、各自确定的特征的共同作用者，其稳定的自性也会改变，因为所有方法都很深奥。如果说不是刹那，那么就像更加关注疾病的平衡一样，也会更加重视它。宗义论者有时会嘲笑他人，说“我总是……”等等。如果重复说也能理解世间的道理，那么说一百遍又有什么用呢？对于两次或三次不涉及他人利益的事情，我们反复陈述也不会感到丝毫厌倦。因此，论作者为了驳斥论敌，通过其他方式在某些情况下阐明相同的含义，从而努力完全避免重复，这些努力是没有意义的，只是徒劳。如果说不厌倦就一起说吧，因为共同作用者不会产生差别，所以共同作用本身在胜义谛中是不可能存在的。因为当第一个刹那产生时，由于种子等不存在，所以会放弃作为产生果的、与后续相符的差别的共同作用者。然而，只有实现同一目的的共同作用者

【英语翻译】
If one thinks that the result arises from the continuum, then its existence or non-existence will not change the production or non-production of the result. Therefore, the production of the result by co-operation is not always due to the difference in ability in a workable state. If the co-operator exists separately, then due to the fear of not being exhausted, its particularity cannot be determined. The moment when they first meet each other is not a combination of existence. Therefore, the initial difference produces the result, and the subsequent related co-operation, because it is simultaneous, does not help. Because people want fields and seeds, etc., to be able to produce and not produce. Therefore, just like the state of aggregation, all the moments that occur in the state of aggregation will not be produced because of the nature of producing that difference, but because they are produced in the state of aggregation. For example, the moments as co-operators with distinct characteristics that achieve the same purpose, their stable nature will also change, because all methods are profound. If it is said that it is not momentary, then just as more attention is paid to the balance of the disease, it will also be more valued. Sometimes the tenet proponents laugh at others, saying "I always..." and so on. If repeating can also understand the ways of the world, then what is the use of saying it a hundred times? For things that do not involve the interests of others twice or three times, we will not feel the slightest bit tired of repeating them. Therefore, the author of the treatise, in order to refute the opponent, clarifies the same meaning in some cases through other means, thereby striving to completely avoid repetition. These efforts are meaningless and only in vain. If you say let's say it together without getting tired, because co-operators do not produce differences, so co-operation itself cannot exist in the ultimate truth. Because when the first moment arises, since the seeds etc. do not exist, the co-operator who produces the difference that conforms to the subsequent production of the result will be abandoned. However, only the co-operator who achieves the same purpose

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་བ་ཉིད་དུ་སྔར་བཤད་པའི་རིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མར་ཕྲད་པ་ལ་རྟེན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཅིས་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་མི་
འགྱུར། གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ་དོན་གཅིག་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་ན་དེའི་ཚེ་སོ་སོའི་གནས་སྐབས་དེ་ན་སྐྱེད་པར་ནུས་པར་ཁས་བླངས་པས་དེའི་གནས་སྐབས་ལྷ་བུར་སོ་སོ་བ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐྱེད་དོ། །དེ་དག་སོ་སོ་བས་ཀྱང་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ན་ཇི་ལྟར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར། གང་དག་ཚོགས་པ་དང་མ་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ལ་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡིན་ན་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ལས་བྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་འབའ་ཞིག་བ་ལས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སེམས་པ་ན་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལན་བཏབ་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟ་ན་ཚོགས་པ་དང་མ་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནར་སྐད་ཅིག་མས་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ཅི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནམ་ཡང་ན་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་རྫས་ལ་སོགས་པར་རྣམ་པར་རྟོག་ན་ནི་དེ་མི་རིགས་སོ། །འགའ་ཞིག་ཁྱད་པར་ཙམ་སྤངས་པའི་གནས་སྐབས་ནི་མི་སྲིད་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་རྐྱེན་གཞན་དང་གཞན་རུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཞན་དང་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་བྱུང་བས་རེས་འགའ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། རྟེན་དང་གྲིབ་མ་དང་ཉི་མ་དང་རླུང་དང་གྲང་བ་ལ་སོགས་བ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་སྲིད་དོ། །དེ་ཡོད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཙམ་དུ་འགྱུར་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་ལར་འབྲས་བུ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་ཡིན་གྱི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཡང་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བསྟན་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་རྒྱན་གཞན་དང་གཞན་འབྲེལ་པས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ནུས་པ་ཐ་དད་པའི་འདུ་བྱེད་རྒྱུན་དང་ལྡན་པའོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འགའ་ཞིག་ལས་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་རྟོགས་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་འདི་དག་ངོ་བོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་འགའ་ཞིག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་
པའི་ངོ་བོ་རྣམས་གཞན་དང་གཞན་སྐྱེད་པ་ལ་གཅིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་འདིར་བཤད་པ་དང༌། ད

【汉语翻译】
这些是实际上以共同作用的方式，通过先前所说的各种理由来成立的。也就是说，如果最初的相遇是相互依赖的，为什么不会变成共同作用呢？如果其他人声称做同一件事，那么他们就承认在各自的情况下有能力产生，因此在那种情况下，也会变成各自独立的个体。如果是这样，那么它们的情况也只会产生彼此没有差异的东西。如果它们各自也使之不同，那怎么不会变成谬论呢？因为有些时候，集合和未集合的状态是有区别的。如果真是这样，会有什么过错呢？如果是这样，那么就会变成分别产生与结果相关的差异，因此，就像从差异中产生的幼苗等结果的差异一样，只会变成单独的，而不是共同作用，如果这样想，那么所有这些都已经被回答了。如果是这样，那么集合和未集合的状态，仅仅在一瞬间就会完全没有差别地消失，那么所说的这些是仅仅依赖于差异，还是依赖于产生与结果相关的差异？如果对物质等进行分别思考，那就不合理了。因为有些时候，仅仅消除差异的状态是不可能的，因为在所有情况下，由于其他不同的因缘，产生了不同的差异，所以有时稍微相同也不是，就像依赖、阴影、太阳、风和寒冷等一样，发生是可能的。即使存在，也没有与它相似的不同原因。仅仅会变成这样，有些时候是因为与结果相关，而不是所有对所有，这也已经说过了。所教导的是，每一个刹那都与其他装饰品相关联，因此每一个刹那都具有不同能力的行蕴的连续性。如果又从某些事物中认识到相似的自性，即使是这样，如果这些不同的事物是某些事物稍微的自性之因，那么，由于刹那的自性产生其他不同的事物时没有相同之处，所以在这里说了非常简略的这些，并且。

【英语翻译】
These are actually established in the manner of acting together through the various reasons previously stated. That is, if the initial encounter is one of interdependence, why would it not become acting together? If others claim to do the same thing, then they admit that in their respective situations they have the ability to produce, so in that situation, they will also become separate individuals. If so, then their situations will only produce things that have no difference from each other. If they each also make it different, how could it not become a fallacy? Because there are some times when there is a difference between the state of being assembled and not assembled. If this is the case, what fault would there be? If this is the case, then it would become separately producing the differences related to the result, therefore, just like the differences of the results such as sprouts that arise from differences, it will only become separate, not acting together, if you think so, then all of these have already been answered. If this is the case, then the state of being assembled and not assembled will disappear completely without difference in just an instant, then is what is said dependent only on the difference, or is it dependent on producing the difference related to producing the result? If you think separately about matter and so on, then that is not reasonable. Because there are some times when the state of merely eliminating the difference is impossible, because in all cases, due to other different causes and conditions, different differences have arisen, so sometimes being slightly the same is not, just like dependence, shadow, sun, wind, and cold, it is possible to occur. Even if it exists, there is no different cause that is similar to it. It will only become this much, some times it is because it is related to the result, not all to all, and that has already been said. What is taught is that each moment is connected with other ornaments, therefore each moment has a continuous stream of formations with different abilities. If you also recognize a similar nature from some things, even if this is the case, if these different things are the cause of some things' slight nature, then, since there is no sameness when the nature of the moment produces other different things, these very brief things are said here, and.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྗོད་དོ་ཞེས་གཉི་ག་སྨོས་པ་ཡང་རིགས་སོ། །ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་གང་གིས་དངོས་པོའི་རྒྱུན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེ་བ་དེ་ཡང་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་ནི་རང་གི་ངང་གིས་ལྡོག་པ་ཁོ་ནས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེད་པས་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འོན་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐོག་མར་ཕྲད་པ་ལ་རྟེན་པར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་སོ། །གང་གིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཅི་འདྲ་བའི་བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པའི་ཡུལ་ཉེ་བ་ན་དེ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། ཡོད་པ་དེ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་རྣམ་པར་གཞག་གོ །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སོ་སོར་ཡང་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་འདི་དག་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་ཏོ།། གང་དག་ཡུལ་རུང་བ་ཅན་དེ་ནི་རུང་བའི་ཡུལ་དེ་ལས་བྱུང་བས་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་གང་དག་བར་དུ་མཆོད་བའི་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་དེའི་གནས་སྐབས་ཐ་དད་པ་ཡང་དེ་སྐད་དུ་རུང་བའི་ཡུལ་ཅན་ནི་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བསྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་འདི་དག་སོ་སོར་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་དག་ཀྱང་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལ་བར་དུ་ཆོད་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་
བརྗོད་པ་དེ་ཡང་དཔེ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་དེ་ལ་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་བར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའོ།། དེ་ཡང་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ

【汉语翻译】
因此，我们反复说这两种说法也是合理的。事物如何在任何方面产生差异，这已经解释过了。因此，先前的刹那仅仅通过其自身的消退来产生具有差异的刹那，因此被称为产生差异。然而，如果认为产生果实的能力的差异依赖于产生差异的差异，就像先前一样，依赖于最初的相遇，彼此之间没有差异，这也是不合理的。因为产生果实的能力的差异的产生者，就是当田地和种子等处于没有被阻碍的邻近位置时，它本身就存在。仅仅存在这一点就被认为是原因和产生者。然而，这种状态并非存在于一切事物中，因此，这些与产生果实相一致的差异如何各自产生呢？因为它也必然会导致仅仅是单一的事物也产生果实。那些具有适宜处所的事物，就是从适宜处所产生的事物，因此具有适宜处所。诸如此类，那些具有被阻碍的处所等不同状态的事物，也同样被解释了。同样，它的不同状态也被如此解释，即具有适宜处所的事物，就是没有被阻碍的处所等状态的差别，即田地和种子等所产生的邻近状态，这就是具有产生果实能力的特征，具有产生果实的性质。然而，像这样的种子等并非在所有情况下都是如此，这是已经解释过的。如果问这些事物如何各自转变为这样的差异，那么这些也已经解释过了。因此，那些被阻碍的处所等色和感官等的集合，被称为能够产生意识的原因，这仅仅是一个例子。在这里，那些没有被阻碍的处所等田地和种子等的集合，就是能够产生与产生果实相关的差异的原因，这仅仅是一种理解。它也是这种差异的产生者。

【英语翻译】
Therefore, it is reasonable that we repeatedly say both of these statements. How things arise differently in any aspect has already been explained. Therefore, the previous moment only generates a differentiated moment by its own cessation, so it is said to generate differentiation. However, it is unreasonable to think that the difference that has the ability to produce fruit depends on the difference that produces the difference, just like before, relying on the initial encounter, and there is no difference between each other. Because what produces the difference that has the ability to produce fruit is that when fields and seeds, etc., are in a nearby place without being obstructed, it exists itself. Just the existence of this is considered the cause and the producer. However, this state does not exist in all things, so how do these differences that are consistent with the production of fruit arise individually? Because it would also necessarily lead to the fact that only a single thing also produces fruit. Those things that have suitable places are those that are produced from suitable places, so they have suitable places. Such as those things that have different states such as obstructed places, etc., are also explained in the same way. Similarly, its different states are also explained in this way, that is, things with suitable places are the differences in states such as places that are not obstructed, etc., that is, the nearby state produced by fields and seeds, etc., which is the characteristic of having the ability to produce fruit, having the nature of producing fruit. However, seeds and the like are not always the case, which has been explained. If you ask how these things each transform into such differences, then these have also been explained. Therefore, the collection of forms and senses, etc., such as those obstructed places, etc., are called the cause that can produce consciousness, which is only an example. Here, the collection of fields and seeds, etc., such as those unobstructed places, etc., is the cause that can produce the difference related to the production of fruit, which is only an understanding. It is also the producer of this kind of difference.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་གང་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དང་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཀྱང་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་པོ་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་གང་ལས་སྐྱེད་པ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དང་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཕན་ཚུན་ཉེ་པར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རུང་བའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་བ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་འདིར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་འདི་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་མི་སྐྱེད་ན་ཁྱད་པར་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་རྒྱུས་བྱེད་པ་གང་གིས་བསལ་བར་ནུས། རང་གི་ཁོ་ན་ལས་སྐྱེ་བ་ཁྱད་པར་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་ཕན་ཚུན་དེའི་ཡོན་ཏན་མི་བྱེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་རུང་བར་བསྟན་པ་ནི་མཛེས་ཏེ། དེ་དག་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་རེ་རེ་ནུས་ཀྱང་ཆ་ཤས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའམ་མ་ལུས་པ་རེ་རེས་བྱེད་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུའི་འབའ་ཞིག་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཅན་སོ་སོར་རེ་རེ་ནས་ནུས་པའི་དངོས་པོ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དག་སྔོན་ཡང་མེད་ཕྱིས་ཀྱང་མེད་སོ་སོ་བའི་ངོ་བོས་ཀྱང་མེད་པས་ནུས་པ་ཡང་སྔོན་དང་ཕྱིས་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོས་འབྱུང་བའི་ཉེས་པ་དག་གིས་གོས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དག་ཀྱང་ལན་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་རང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཅན་དང་རྗེས་སུ་ལ་
འབྲེལ་པ་ཁས་མི་ལེན་པ་དང་འགའ་ཞིག་པ་ལས་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་བས་གང་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེས་པས་འབྲས་བུར་ཡང་འགྱུར། སླར་ཡང་འདི་འདོད་པར་གྱུར་ན་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར་གང་གི་ཚེ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་བརྒྱུད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་བར་དུ་ཆོ

【汉语翻译】
从具有特殊性的事物中所产生的，是那些事物相互接近等依存和条件之间的差别，那就是它的原因，因为是能够产生的原因。这些也已经说过了。说了“那些也”，即能产生果的特殊性的产生者，从具有特殊性的事物中所产生的是相互接近等依存和条件之间的差别，那就是它的原因，因为是能够产生的原因。这样，相互接近等的依存，以及如其自身的条件所允许的处所等情况所产生的那些，通过知晓它们成为共同的自性而成为原因，通过这个来理解这里也是如此。因此，如果这些也不能相互产生，就不会变成特殊性，用自己的因所做的事情能消除什么呢？从自己单独产生，特殊性产生，就不会相互做功德。因为显示相互可以成为特殊性是美好的，那些能够产生果的特殊性的产生者，即使每一个都能做到，但一部分产生果或者全部由每一个来做是不合理的。就像那些唯一的，对于行为和作者的差别没有决定的处所的田地和种子等各自单独不能从有能力的事物中产生一样，那些以前没有，以后也没有，以各自的自性也没有，所以能力也不会有以前和以后以及不同的自性产生的过失所染污，这些也已经多次说过了。因此，那种样子的特殊性，是自己亲近的，并且不承认随后的
关联，也不会超过一些，从能够产生果的特殊性中产生，也会变成果。如果再次想要这个，怎么能得到呢？当苗芽等的果是共同作用，相互能够产生果的特殊性，是通过传递来产生的。能够产生果的特殊性也是中间的。

【英语翻译】
That which arises from something possessing distinctiveness is the difference between interdependent and conditional factors, such as those things approaching each other, and that is its cause, because it is the cause that is able to produce. These have also been said before. Having said "those also," the producer of the distinctiveness that is able to produce the fruit, that which arises from something possessing distinctiveness is the difference between interdependent and conditional factors, such as approaching each other, and that is its cause, because it is the cause that is able to produce. Thus, the interdependence of approaching each other, etc., and those arising from circumstances such as the place that is permissible by the condition as it is in itself, by knowing that they become the nature of being together, it is shown to be the cause, and by this, it is to be understood that it is also like this here. Therefore, if these also cannot produce each other, they will not become distinct, what can be eliminated by what one's own cause does? Arising from oneself alone, the arising of distinctiveness does not mutually create merit. Because it is beautiful to show that they can mutually become distinct, those producers of distinctiveness that are able to produce fruit, even if each one can do it, it is unreasonable for a part to produce fruit or for each one to do it completely. Just as those unique ones, the fields and seeds, etc., of the place where the difference between action and agent is not determined, cannot arise individually from things that have power, those that did not exist before, do not exist later, and do not exist by their own nature, so the ability will not be tainted by the faults of arising with the nature of before and after and difference, these have also been said many times. Therefore, that kind of distinctiveness, which is close to oneself and does not acknowledge the subsequent
connection, and does not exceed some, arises from the distinctiveness that is able to produce fruit, and will also become fruit. If you want this again, how can you get it? When the fruit of sprouts, etc., is a joint action, the distinctiveness that is able to produce fruit mutually is produced through transmission. The distinctiveness that is able to produce fruit is also in the middle.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་རིམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་དེའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་པ་ཡིན་ཞེ་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་བར་དུ་མ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྐྱེས་པ་ཅན་ཕན་ཚུན་སྔ་མའི་གནས་སྐབས་ལ་ལྟོས་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐད་ཅིག་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ན་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐྱེད་པའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དང་གཞན་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའོ། །གང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉེ་བ་ཙམ་འབྱུང་བ་ནི་ཕན་ཚུན་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་པར་ཕན་ཚུན་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་སོ། །འདིར་དཔེ་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་གཟུང་ངོ༌། །མི་སྡོད་པར་སྐྱེད་པའི་རྒྱུའི་ཚུལ་དབང་པོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་བ་ལྟ་བུའོ། །སྣང་བ་ལས་མུན་ཁུང་དུ་ཞུགས་པའི་དབང་པོ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་འདི་དག་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ག་ལས་ཤེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་དང་ཉེ་བ་ཙམ་ལས་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་དེའི་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཅིག་རང་དང་ཉེ་བ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ནས་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཕན་ཚུན་བྱས་ནས་ཁྱད་པར་བརྒྱུད་པས་རང་གི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་པ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཅུང་ཟད་ཅིག་འབྲས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་དང་གཞན་ནི་དེ་ལས་
བཟློག་པ་སྟེ། འབྲས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་ནས་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་ནི་རང་གི་རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱིས་འོངས་པ་ཚད་མས་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ལ་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་མི་རིགས་སོ། །གང་དང་གང་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཚད་མས་རྟོགས་བ་དེ་ཅི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་དེ་ལྟར་དཔྱད་པ་འཇུག་པ་ན། དེ་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ན་ནི་ཕྱི་མ་བཞིན་དུ་སྔོན་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ལ། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་ཐ་དད་དོ། །འབྲས་དང་ནས་ཀྱ

【汉语翻译】
仅仅因为稻等处所的次第，所以说果有两种，之所以这样区分，就是为了这个缘故。如果问：如何果有两种呢？回答说：因为共同作用等。共同作用，没有间隔等，在处所的末尾相续产生，具有互相依赖于先前状态的差别，在这种刹那的特征的差别中，后后具有差别，以及产生具有差别之法的刹那事物的自性，凡是具有这种性质的果，是一种；另一种则与此相反。凡是共同作用仅仅是接近而产生的，则不依赖于互相作用和差别互相作用。这里的例子是苗芽等。等等的词语包括稻米等。如不住留而产生的因的方式，就像是诸根的识。为了排除从光明进入黑暗的诸根，所以有这些差别。这些差别从何而来呢？因为因和果的自性是不同的缘故。有些果的自性是从与因的集合仅仅接近而产生的，而另一些果则依赖于它的完全转变。诸因也有些仅仅是与自身接近就能产生果的自性，这是仅仅由自己的因而产生的。有些是互相作用，通过差别而依赖于产生自己的果，而另一些则具有与此相反的自性。例如，有些是产生稻芽的自性，而另一些则与此相反，产生稻芽的自性不是产生青稞芽的自性，事物是依靠自己因的力量而产生的，超越了以量成立的自性，不应该进行考察。凡是以量成立的产生自性，那是所有事物的自性吗？还是仅仅是它自身的自性呢？如果这样进行考察，如果它在所有情况下都是那种自性，那么就像后来一样，先前也会产生那种果，因为不是以其他的自性作为作者，所以自性是不同的。稻和青稞的……

【英语翻译】
Just because of the order of places like rice, it is said that there are two kinds of fruits, and the reason for distinguishing them in this way is for this reason. If asked: How are there two kinds of fruits? The answer is: Because of co-action, etc. Co-action, without interruption, etc., arises successively at the end of the place, possessing differences that mutually depend on the previous state. In this difference of the characteristic of an instant, the later and later have differences, and the nature of the instantaneous thing that produces the Dharma with differences. Whatever fruit possesses this nature is one kind; the other is the opposite of this. Whatever co-action arises merely from proximity does not depend on mutual action and difference mutual action. The example here is sprouts, etc. The word "etc." includes rice, etc. The way of the cause that produces without staying is like the consciousness of the senses. In order to exclude the senses that enter the darkness from the light, there are these differences. Where do these differences come from? Because the nature of cause and effect are different. Some fruits have the nature of arising merely from being close to the collection of causes, while others depend on its complete transformation. Some causes also have the nature of producing fruit merely by being close to themselves, which is produced only by their own cause. Some mutually act, relying on producing their own fruit through difference, while others have the opposite nature. For example, some have the nature of producing rice sprouts, while others are the opposite of this. The nature of producing rice sprouts is not the nature of producing barley sprouts. Things are produced by the power of their own cause, exceeding the nature established by valid cognition, and should not be examined. Whatever nature of production is established by valid cognition, is that the nature of all things? Or is it merely its own nature? If examined in this way, if it is that nature in all cases, then just like later, the previous would also produce that fruit, because it is not the agent with other nature, so the nature is different. Rice and barley...

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
ི་ས་བོན་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་དཔྱོད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པར་བརྗོད་དོ། །འདྲེ་བ་གཞན་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གཅིག་ཏུ་ངོ་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ་སྐྲ་དང་སེན་མོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྲེགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་འགལ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པས་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་རིགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་ནའོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ནི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཕན་ཚུན་རྒྱུན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་རྒྱུ་མཐའ་མའི་གནས་སྐབས་སུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པའི་དངོས་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་གང་ཁྱད་པར་གྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་དང་པོ་ལས་བྱུང་ངོ༌། །དེ་དང་དེ་དག་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཐོག་མར་ཕྲད་པ་ལ་རྟེན་པའི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྐྱེན་གྱི་བྱེ་བྲག་ལ་དེ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཁྱད་པར་ལས་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དང་ཉེ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་དང་གཞན་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་སོ། །དེ་ཕན་ཚུན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་འདྲེན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་སྐད་ཅིག་མའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་དེ་དག་སྐྱེ་བའི་ལྷན་
ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་པོ་འདིའི་ཁྱད་པར་ནི་ཕན་ཚུན་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་བརྟེན་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་བར་གྱིས་སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཕན་ཚུན་ཕན་འདོགས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདི་དག་གི་ཁྱད་པར་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པས་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐུག་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གནས་སྐབས་དུ་མར་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོན་ཏེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཞིང་ལ་སོགས་པ་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྦྱང་ལ་སོགས་པ་ན་གནས་པ་དེ་ལ་ཡང་ཞིང་ལ་སོག

【汉语翻译】
如同种子一样，对于非作者状态的考察，被称为如实思择。因为其他衍生的理由而能统一认识，就像头发和指甲等修剪后还能生长一样，这里也没有矛盾。当原因和结果的自性各不相同时，结果应被视为二。对于那样的情形，就应该是那样。共同作用者是田地和种子等。它们之间通过持续的相互帮助，成为依赖的最终原因的状态，那便是产生幼苗等结果的原因，即共同产生的缘起。第一刹那之后的第二刹那的特殊事物的自性，是从能够产生特殊结果的第一刹那产生的。那些共同作用者最初相遇时，相互区分的差别不是产生者，因为那是依赖于相互接近等的缘起差别而产生的。因此，从产生结果和随顺等方面来说，第一刹那附近的共同作用者和证明其他的差别，与产生本身相同。它们相互之间的差别不是引导者，因为它们产生后续刹那的事物特征。它和它们产生时的共同作用所产生的差别是产生。从何而来呢？因为那是它的自性，所以这第一个差别是通过相互聚集等依赖的缘起差别来证明和随顺的差别，共同作用者不依赖于相互帮助，因为是产生的自性。这些差别是共同作用所产生的，是产生结果和随顺的差别，因为是产生的自性。因为凡是那样的情况，所以不是无尽的，这在多种情况下已经说过了。然而，共同作用者，如田地等和种子等，以及在肥料等中存在的，对于田地等也是如此。

【英语翻译】
The examination of the state of non-authorship, like a seed, is called contemplating reality as it is. It is recognized as one because of the reason for other derivations, just as hair and nails, etc., grow after being cut, so there is no contradiction here either. When the nature of cause and effect are different, the effect should be considered as two. For that, it should be so. Co-operators are fields and seeds, etc. Those that become the state of the ultimate cause, relying on the continuous mutual assistance, are the reasons for producing the results such as sprouts, etc., that is, the co-arising condition that produces together. The nature of the special entity of the second moment after the first moment arises from the first that is capable of producing the special result. The difference that distinguishes each other when those co-operators first meet is not a producer, because it arises from the difference of conditions that depend on mutual approach, etc. Therefore, from the perspective of generating results and conforming, the co-operators near the first moment and the difference that proves others are the same as the generation itself. The difference between them is not a guide, because they generate the characteristics of the entities of the subsequent moments. The difference created by the co-operation of its and their arising is generation. From what? Because that is its nature, so the difference of this first is the difference that proves and conforms through the difference of conditions of dependence such as mutual gathering, etc. The co-operators do not depend on mutual assistance, because it is the nature of generation. These differences are produced by co-operation, and are the difference of generating results and conforming, because it is the nature of generation. Because whatever is the case, it is not endless, which has been said before in many cases. However, co-operators, such as fields, seeds, etc., and those that exist in fertilizers, etc., are also the same for fields, etc.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ཉེ་བར་གནས་པས་དེ་ལྟར་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་བྱེ་བྲག་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞིང་ལ་སོགས་པ་རྨོ་བའི་རྒྱུ་བར་དུ་མ་ཆོད་པའི་ས་གཤིན་པ་ས་བོན་དང་ཕྲད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གཞན་གྱི་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཇི་ལྟར་ཐོག་མར་ཕྲད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཞིང་དང་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་ན་ནི་དེ་བཞིན་དུ་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པས་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕན་ཚུན་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཁོ་ནར་འབྱུང་བས་དེ་ཡང་ཁས་བླང་བར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་བརྒྱ་ལ་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། སྐྱེད་ལ་ནི་རག་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཅིག་འཛིན་པ་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་གང་གི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་གལ་ཏེ་མི་ཐོགས་ཤིང་མི་སྡོད་པར་འབྲས་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཙན་གྱིས་བྱེད་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེས་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་དེའི་ཚེ་སོ་སོ་ན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །འབའ་ཞིག་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པའོ། །དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་ལན་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་མི་སྡོད་པའོ། །སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་མ་ཚང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་སྔོན་བཞིན་དུ་མི་སྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་སྔར་བཀག་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ན་དོན་གཅིག་བྱེད་པ་དང་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་བཀག་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་གཉིས་པ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཉིད་མི་རིགས་ཏེ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་པས་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྐྱེད་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་གཞན་དག་རྒྱུར་བརྗོད་པ་ལ་རིགས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་ནས་བསྟན་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །རྒྱུ་རྟག་པར་སྨྲ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གང་གི་

【汉语翻译】
如果说，因为土地所作的差别近处存在，所以那样就不能相遇。答：因为没有承认它的差别。因为承认了由人的努力等耕耘田地等，在原因上没有间隔的肥沃土地，从与种子相遇的自性中，能够产生果实的差别和产生果实的差别。对此，其他人那样说，如果最初依赖相遇的田地和种子等，互相作出差别，产生果实和随顺的差别，那么同样，因为具有坚固的自性，也必定成为它的一个果实，因为只产生不依赖互相所作的差别，所以也请承认它。说了“如果”等。如果像刹那一样，一百个非刹那也能产生果实吗？答：依赖于产生，稍微执持是没有的。然而，因为自性产生果实，所以如果不停留地产生果实，以法性而作，那么就是具有那样状态的谁作，就是由它作，那样说，那时也仅仅由各自存在而作。仅仅是不同时的。那样变化就是成为因和果，已经多次说了。它的非自性是不停留。非产生是未完成的自性。那时也，就是同时的状况下，也像以前一样，成为不产生。产生其他自性，以前已经遮止了。那样，作一个意义和产生差别，是对非刹那同时作的遮止的总结，说了“因此”等。对于第二种方式，同时作也不合理，因为对于非刹那，没有任何同时作，所以仅仅由它也能产生。想到依赖同时作的缘，把其他非刹那说成因，有什么道理呢？所以显示说了“事物的”等。凡是说常因的，就是谁的

【英语翻译】
If it is said that because the difference made by the land is near, it will not be encountered in that way. Answer: Because its difference is not admitted. Because it is admitted that the fertile land, which is not separated in the cause of plowing fields, etc. by human effort, etc., from the nature of encountering seeds, has the difference of being able to produce fruit and the difference of producing fruit. In this regard, others say that if the fields and seeds, etc., which initially rely on encounter, make differences to each other, and produce fruit and subsequent differences, then similarly, because they have a firm nature, they will definitely become one of its fruits, because they only produce without relying on the differences made by each other, so please admit it as well. Said "if" etc. If, like a moment, a hundred non-moments can also produce fruit? Answer: It depends on production, there is no slight holding. However, because nature produces fruit, if it produces fruit without stopping, and acts with Dharma nature, then whoever has that state acts, it is done by it, so to speak, at that time it is also done only by each existing separately. Only is not simultaneous. Such change is to become cause and effect, which has been said many times. Its non-nature is non-stopping. Non-production is the unfinished nature. At that time also, that is, in the simultaneous situation, it will become non-producing as before. Producing other nature has been prevented before. In that way, making one meaning and producing difference is a summary of the prohibition of simultaneous action on non-moments, saying "therefore" etc. For the second method, simultaneous action is also unreasonable, because for non-moments, there is no simultaneous action, so it can be produced only by it. Thinking of relying on the conditions of simultaneous action, what is the reason for saying that other non-moments are causes? Therefore, it is shown to say "things" etc. Whoever says the constant cause is whose

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་རྟག་པའི་རྒྱུ་དེ་ནི་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་སྐྱེད་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཞིག་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བར་གདོན་མི་ཟ་བར་གསལ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་མ་ཡིན་པ་དང་འབྲས་བུ་དེར་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ལྟོས་པར་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཚོགས་ཤིང་ཉེ་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གནས་པ་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ད་ལྟར་བའི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ནི་མང་པོའོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པས་རང་གི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་མཐོང་སྟེ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་སྨོས་པ་ནི་མི་སྡོད་པའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་རྣམ་པར་གཅད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྲིད་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཡོད་པ་སྲིད་པས་རེས་འགའ་བར་བརྟག་པར་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྔོན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཕྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱེད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་སྐྱེད་པར་མི་
བྱེད་པ་མི་རིགས་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངོ་བོ་གཞན་གཅིག་འཛིན་ཏོ། །དེ་ལ་འབའ་ཞིག་པའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་རང་གི་ངང་གིས་འགག་པ་ཙམ་དུ་ཁས་བླངས་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་གཞན་པ་ཡིན་པའི་གཞུང་འདོད་པས་གལ་ཏེ་རྟག་པའི་རྒྱུ་སྔོན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་གྱི་དེ་ནི་སྔར་ཡང་ཡོད་པ་ལས་རྐྱེན་གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་སྐྱེད་པ་ཡང་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱེད་བར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ལས་སྔོན་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་མི་བྱེད་པ་ནི་མི་རུང་ངོ༌། །ཚོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་ཁོ་ནས་བྱེད་པས་གཞན་གྱི་ངོ་བོའི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྔོན་བཀག་པའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་འདིའི་ངོ་བོར་ཡིན་ན་ནི་སྔོན་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་རྐྱན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་འདི་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན་ཅིས་ན་ད་ལྟར་གཞན་ལ་ལྟོས་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་དེ་དང་དེའི་ངོ་བོས་སྐྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་དང་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ནི་རང་

【汉语翻译】
如果依靠其他的俱生缘而产生果，那么此时恒常的因依靠其他的缘而产生，无疑会产生另一种生起之体性。不是果，也不是在那果上没有体验，这叫做依靠。当俱生缘聚合和靠近时，那就是具有住性的。对于它来说，现在的事物就是常。大多数是众多的。因为产生俱生缘的差别，所以能见到产生自己的果，就像种子等等一样。因此，应当这样进行区分：说大多数是为了区分不居住的根等集合。因为以存在的方式，非刹那等各自存在是可能的，所以有时甚至无法进行观察。先前不产生，后来以产生的体性而产生，这没有矛盾。那个产生者，它的自性体是不产生的，这是不合理的，因为它不是它的自性。因此，它执持另一种体性。对于它来说，仅仅是产生者的自性，承诺它自己停止，那么所有这些都安住得很好。或者，如果持有另一种产生自性的宗义，如果恒常的因不变成先前产生的体性，而是从先前就存在的事物依靠其他的缘而产生，这也是合理的，那么就说了产生之体性等等。当从聚合的状态先前也变成产生的自性时，不产生是不行的。在聚合的状态下，也仅仅是它的自性而产生，因为先前已经遮止了其他体性的产生，所以不产生。因此，如果它是这个的体性，那么先前就不存在了。如果其他的缘也不做这个，那么为什么现在会变成仅仅依靠其他的缘呢？如果是那样，因为它是以那个和那个的体性而产生的，所以哪个和哪个的自性就是自

【英语翻译】
If a result is produced relying on other co-emergent conditions, then at that time, the permanent cause relies on other conditions to produce, and undoubtedly another nature of arising will be produced. What is not a result, and what is not experienced on that result, is called reliance. When co-emergent conditions gather and come near, that is what has abiding. For it, the present thing is constant. Mostly it is many. Because the difference of co-emergent conditions arises, one sees that it produces its own result, just like seeds and so on. Therefore, one should distinguish in this way: saying mostly is to distinguish the collection of non-dwelling roots and so on. Because it is possible for non-momentary things and so on to exist separately in the manner of existing, sometimes it is even impossible to observe. There is no contradiction in what did not produce earlier producing later with the nature of producing. That which produces, its own nature is not produced, which is unreasonable, because it is not its own nature. Therefore, it holds another nature. For it, merely the nature of the producer, promising that it stops by itself, then all of these abide well. Or, if holding the doctrine of another producing nature, if the permanent cause does not become the previously produced nature, but is produced from something that already existed relying on other conditions, this is also reasonable, then the nature of producing and so on is said. When it has previously become the nature of producing from the state of aggregation, it is not permissible not to produce. In the state of aggregation, it is also produced only by its own nature, because the production of other natures has been previously prevented, so it does not produce. Therefore, if it is the nature of this, then it did not exist before. If other conditions do not do this either, then why would it now become merely relying on other conditions? If that is the case, because it is produced by that and that's nature, so which and which's nature is self

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་དེ་དང་འདྲ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་དངོས་པོ་འདི་ནི་རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་མ་ངེས་པ་སྤངས་པར་བཤད་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་གཞན་གྱིས་མ་ངེས་པ་བརྗོད་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བར་འདོད་ནས་ཕན་ཚུན་རྐྱེན་དུ་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཛད་དོ། །དེ་ལ་རིགས་པ་གང་གིས་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ལ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ལ་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཞར་ལ་བྱུང་བ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དེ་རྫོགས་ནས། རྣལ་མ་བརྗོད་པ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་གང་ག་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དགོས་པ་མེད་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པ་ཆོས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དག་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་དོགས་པས་དེ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཡང་དག་པར་སྐྱེའོ། །བརྟན་བའི་
ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཞན་མི་བརྟན་པར་སྐྱེད་པར་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་མི་འགྱུར་ན། རྒྱུན་ཁོ་ན་ལ་བདག་ཉིད་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རྟག་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཞན་དུ་རྟོགས་སོ་ཞེས་འདོད་ན། དེའི་ཚེ་གཞན་དུ་རྟོགས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་རྟག་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །མི་རྟག་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་སྔར་མེད་པ་ལས་ཕྱིས་བྱུང་བ་རིགས་པ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་རེས་འགའ་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འགལ་བའི་ཆོས་ཉེ་བར་གནས་པ་ནི་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་སྔ་མ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ནི་མི་བརྟན་པའི་ཆོས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱོན་རྣམས་བརྟག་པ་སྔ་མར་ཟད་པས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡང་ན་འདི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་འབའ་ཞིག་པ་འདི་སྔ་རྨི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་ལྡོག་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིས་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་དེ་ལས་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་སྔོན་གནས་པའི་ཆོས་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཡང་དག་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ང

【汉语翻译】
唯有从它的因中才会像它那样产生。它的事物不是依赖于其他因的，为了破除这种不定，说了用其他方式表达不定，想要完全破除它，所以造了“可以互为条件”等。对此，以什么理证说明刹那有因果，而对于非刹那者来说是不可能的呢？顺便提及的陈述完毕后，真实陈述是，因此说了“任何的自性”等。如果自性不成立的法性的事物不需要坏灭之因，那么自性成立的法会产生吗？如果这样问，说了“对于事物成立的法性也”等，对于成立的法性来说，丝毫也不怀疑坏灭之因，所以它是从自己的因中如实产生的。坚固的
自性是什么，谁也不能使它产生其他不坚固的。如果事物的自性不变，那么仅仅是常有，自性也不会完全舍弃自己的体性。或者如果认为常法也会变成其他，那么，如果变成其他，它的体性就不会变成常法的自性。不常法的体性，是从先前没有的后来产生的道理的自性，那么就不应该偶尔产生。它的体性就成了非体性，因为相违的法安住是不同的相状，已经说完了。如果那样，先前的分别的体性就是不坚固的法，以及对于它来说坏灭之因没有意义的过失，在先前的观察中已经穷尽，所以先前已经说完了。或者，如果这个唯一的坚固自性，先前是坚固的自性，那么就是从坏灭之因中产生的，否则就不应该退转，如果这样问，说了“从彼”等，坏灭之因会使安住的法性变成安住在其他体性中的法性的相状，因为那先前安住的法是从自己的因中如实产生的。ང

【英语翻译】
It is only from its cause that something similar to it will arise. Its entity does not depend on other causes. In order to eliminate this uncertainty, it was said that uncertainty is expressed in other ways. Wanting to completely eliminate it, he created "can be mutual conditions" and so on. In this regard, what reasoning demonstrates that moments have cause and effect, while it is impossible for non-moments? After the incidental statement is completed, the true statement is, therefore, "any self-nature" and so on are mentioned. If the nature of phenomena that does not inherently exist does not need a cause of destruction, then will the phenomena that inherently exist arise? If asked in this way, it is said, "For the nature of phenomena that exists as an entity also," etc. For the nature of phenomena that exists, there is no doubt whatsoever about the cause of destruction, so it arises truly from its own cause. The firm
What is the nature, no one can make it produce other impermanent things. If the nature of things does not change, then it is only constant, and the self-nature will not completely abandon its own essence. Or, if it is thought that the constant dharma will also become other, then, if it becomes other, its essence will not become the self-nature of the constant dharma. The nature of the impermanent dharma is the nature of the reason that arises later from what did not exist before, then it should not arise occasionally. Its nature becomes non-nature, because the abiding of contradictory dharmas is a different characteristic, it has already been said. If that is the case, the nature of the previous distinction is the impermanent dharma, and the fault that the cause of destruction is meaningless for it has been exhausted in the previous observation, so it has already been said before. Or, if this only firm self-nature was previously a firm self-nature, then it is produced from the cause of destruction, otherwise it should not regress. If asked in this way, it is said, "From that," etc. The cause of destruction will make the abiding nature of phenomena become the characteristic of the nature of phenomena abiding in other entities, because that previously abiding phenomena arises truly from its own cause. ང

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བོ་ཉིད་ལས་ཕ་རོལ་པོ་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་གྲུབ་པ་དང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེའི་ངོ་བོར་འགྱུར། གལ་ཏེ་དའི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདྲ་བ་ལས་ཐ་དད་པར་མི་རྟོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི་གང་གི་ཚེ་འདི་སྔ་མའི་ངོ་བོར་གྱུར་བ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཚད་མ་དང་འགལ་བ་གང་གིས་ཟློག་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་དེ་ཡིན་གཞན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་
པ་དེ་ཅིས་དེར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་གཞན་པ་ཉིད་དེ་གཞན་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་བ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། །དངོས་པོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ནོ།། དངོས་པོ་སྔ་མ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ལ་སྐྱེས་པའོ། །འཕོ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པ་ནི་གནས་པ་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པར་མི་འགྱུར་བའོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུས་དངོས་པོ་གཞན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་གནས་པའི་ཆོས་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ལྡོག་པ་མེད་དོ། །ཐོ་བ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་གཞན་འབྱུང་བ་ན་གཞན་ལྡོག་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉེ་བ་ནས་དེ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པ་ཡང་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འོ་ན་ནི་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེད་པ་མཐོང་བ་ཉིད་དེ་སྔ་མ་འཕོ་བ་མེད་པའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་སྲ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་སྙི་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །མེ་དང་གྲང་བ་ལ་སོགས་པས་ཟངས་མ་དང་གསེར་ལ་སོགས་པ་དག་སྙི་བ་དང་སྲ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་བཞིན་གཞན་སྐྱེད་པར་རྣམ་པར་གནས་པའི་ངོ་བོ་ཟངས་ལ་སོགས་པ་བསལ་ཞིང་སྤངས་པ་ཡིན་ཏེ་སྐྱོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འོན་ཏེ་སྔ་མ་འཕོ་བ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པ་མེད་པར་མི་རིགས་ཏེ་དེ་ལ་ངོ་བོ་གཞན་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་སྲ་བ་དང་སྙི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་རང་གི་ངང་གིས་འཇིག་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པས་ཞིག་པ་ཡིན་ནོ། །

【汉语翻译】
從本質上來說，他者是他者的本質，因為它是已成立和未成立的，並且原因是不同的，怎麼會變成它的本質呢？如果說因為它顯現為「དའི་」的自性，因為不能區分相似和不同，所以會那樣顯現，當這個從先前的本質轉變為其他時，如果不是那樣，那麼用什麼來阻止與量相違背呢？如果說它是他者的本質，如果某物是他者的本質，那它怎麼會是它呢？他者是他者的本質是不合理的，因為會過於極端。如果某物是他者的本質，為什麼它不會變成那樣呢？說了「事物是不同的」等等。如果說事物本身轉變為他者的本質有什麼過錯呢？說了「如果是那樣」。事物轉變為其他是生於毀滅之因的自性。先前的事物是生於自己的因。安住於不變之法是不會依賴於安住和變化的。因為毀滅之因產生其他事物，所以它安住之法沒有轉變為其他的變化。當用錘子等產生其他事物時，認為其他會變化是不合理的，因為會過於極端。先前也已經說過它是從附近產生它的。那麼，銅等堅硬等的本質，被毀滅之因產生融化等的其他自性，這是顯而易見的，那麼先前不是不變之法嗎？說了「由此」。說了剛才所說的堅硬等。說了「等」字，就包括了柔軟等。因為火和寒冷等，銅和金等產生柔軟和堅硬等其他自性，所以銅等安住的本質是被消除和捨棄的，因為過失是相同的。如果是那樣，那麼先前不可能安住於不變之法，因為它產生了其他的本質。對此也說了，具有堅硬等本質的銅等，先前堅硬和柔軟等本質是自己本身會毀滅的，所以與毀滅之因相關聯就會毀滅。

【英语翻译】
From the perspective of its own nature, the other is the very nature of otherness. Since it is both established and unestablished, and since the causes are different, how could it become its nature? If it appears as the self-nature of 'da'i', it appears as such because one does not distinguish between similarity and difference. When this transforms from the previous nature into something else, if it were not so, what would prevent it from contradicting valid cognition? If it is said to be the nature of the other, how can something that is the nature of the other be itself? The notion that the other is the nature of the other is unreasonable, as it would lead to extreme consequences. If something is the nature of the other, why would it not become that? It is stated, 'Things are different,' and so on. If there is no fault in a thing itself transforming into the nature of the other, then it is stated, 'If that is the case.' The transformation of a thing into something else is the nature of being born from the cause of destruction. The previous thing is born from its own cause. Abiding in the unchanging dharma does not depend on abiding and changing. Because the cause of destruction produces other things, it does not have the alteration of changing into something else in the abiding dharma. When other things arise from hammers and the like, it is unreasonable to think that the other changes, as it would lead to extreme consequences. It has already been said that it produces it from nearby. So, the nature of hardness and the like in copper and so on, which is seen to be produced by the cause of destruction as another nature such as melting, is it not the case that the former is not an unchanging dharma? It is stated, 'By this.' It is stated about the hardness and so on that was just mentioned. By mentioning 'etc.', softness and the like are included. Because fire and cold and the like cause copper and gold and the like to produce other natures such as softness and hardness, the nature of copper and the like that abides is eliminated and abandoned, because the fault is the same. If that is the case, then it is unreasonable for the former not to abide in the unchanging dharma, because it produces another nature. It is also stated about this that copper and the like, which have the nature of hardness and so on, the former nature of hardness and softness and the like is inherently destructible, so it is destroyed by being associated with the cause of destruction.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
མེ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་ཆུ་བླུགས་པ་དང་གྲང་བ་དང་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་སྐྱེད་པ་དང༌། ཉེ་བར་ལེན་པ་ལ་རག་ལས་པ་སྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ངང་གིས་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་ལེན་
པའི་རྒྱུ་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཉེ་བར་ལེན་པ་ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེད་དོ། །གཞན་ཁོ་ན་ནི་སྲ་བ་དང་སྙི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཞིག་གོ །སྙི་བ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཉིད་ཡིན་པས་སྔ་མ་སྲ་བ་དང་སྙི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གྱི་ཟངས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་བདག་ཉིད་སྲ་བ་དང་སྙི་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་སྐྱེས་པ་ཡིན་གྱི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་འདིར་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུས་མི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་སྐྱེད་དོ། །དེས་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སུ་ཞིག་གིས་སྨྲས། །གང་གིས་གང་ཡང་ཕ་རོལ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། འོན་ཀྱང་དེ་རང་གིས་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་རང་གི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་ནི་མི་བརྟན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ལས་མི་སྐྱེ་བར་ཇི་ལྟར་ཤེས་རང་གི་རྒྱུ་ཇི་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཁོ་ན་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་མི་སྲིད་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མི་སྲིད་ཀྱང་གནས་པ་མ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡོད་པ་ལས་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ནས་འདི་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཡིན་གྱི། དཔེར་ན་མེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་འགལ་བ་ལས་འཇིག་པར་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྙམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་སུ་བྱ་བའི་ལྔ་པ་དབྱེ་བ་བརྗོད་པ་སྟེ། གཞན་ལ་ལྟོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་འདིའི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྱེད་ཀྱི་འགལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་རང་ཉིད་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཡང༌། །གང་ལ་ལྟོས་ནས་ལྡོག་འགྱུར་བ། །དཔེར་ན་གཞན་གྱི་འགལ་བ་དག །བརྗོད་བཞིན་ཐོ་བ་ལ་སོགས་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་འཇིགས་པ་ནི་འགལ་བ་དང་ཉེ་བ་ན་རང་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་

【汉语翻译】
提到火等，是指倒入水、寒冷和风等一起作用，互相靠近聚集等，凭借所依的差别而卓越地产生，依赖于近取，具有坚硬等性质的铜等，是自然而然转变的。因此，近取的因和火等一起作用的缘，能特别地产生近取。其他仅仅是坚硬和柔软等其他的性质。提到柔软，仅仅是近似的表示，之前的坚硬和柔软等性质的铜等，完全安住的自性，变成坚硬和柔软等，是产生，而不是完全转变。其他人在这里提到“那”，就像变成安住的法性一样，毁灭的因产生不稳定的性质。因此谁会说那是毁灭呢？因为任何事物都从他者转变成其他，所以说那是其他的性质。然而，那自己安住的法性仅仅是从自己的因产生，因为是不稳定的性质，所以如何知道不是从毁灭的因产生呢？如果认为自己的因如何，就仅仅产生自然安住的法性，那么火等毁灭的因是不可能的，因为是安住的缘故。当自然安住的法性从因产生时，那是不可能的，即使不是安住，因此从那的性质本身安住的法性存在，仅仅从自己的因才能确定这是其他的性质。例如，就像自己体验到火等与他者相违背而毁灭一样。提到“其他的”，是所作的第五种分类，意思是依赖于其他。自己的因确定地产生这个性质，例如，就像依赖于你的违背而自己转变成相反一样。如是说：它的性质存在，依赖于什么而转变，例如其他的违背，就像所说的冰雹等。这样说。如果毁灭是与违背接近时，自己转变。

【英语翻译】
Mentioning fire and so on refers to the combined action of pouring water, coldness, wind, and so on, such as gathering closely together. It is produced excellently by the distinction of the support, and depends on proximate grasping. Copper and so on, which have the nature of hardness and so on, change naturally. Therefore, the cause of proximate grasping and the condition of fire and so on acting together, especially produce proximate grasping. Other than that, it is merely another nature such as hardness and softness. Mentioning softness is merely an approximate representation. The previous copper and so on, which have the nature of hardness and softness and so on, the nature of complete abiding, becoming hardness and softness and so on, is produced, but not completely transformed. Others mention "that" here, just as the cause of destruction produces the nature of instability in what has become the nature of abiding. Therefore, who would say that it is destruction? Because anything changes from another to something else, it is said to be another nature. However, that self-abiding nature arises only from its own cause, and because it is an unstable nature, how can one know that it does not arise from the cause of destruction? If one thinks that one's own cause is such that it only produces the naturally abiding nature, then the cause of destruction, such as fire, is impossible, because it is abiding. When the naturally abiding nature arises from a cause, it is impossible, even if it is not abiding. Therefore, from the existence of the nature itself abiding, it is only from one's own cause that it is certain that this is another nature. For example, just as one experiences oneself being destroyed by fire and so on being contrary to others. Mentioning "other" is the fifth division of what is to be done, meaning to rely on others. One's own causes certainly produce this nature, for example, just as one transforms into the opposite by relying on your opposition. It is said thus: Its nature exists, relying on what does it change? For example, other oppositions, like the hail mentioned. Thus it is said. If destruction is when one is close to opposition, one transforms oneself.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】

ན་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཡིན་ན་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་ངེས་པ་མི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཇིག་པ་ཅན་ལས་གང་གིས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་ནི་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་དངོས་པོ་འཕོ་བ་ཁོ་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ཏེ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་མི་རིགས་སོ། །དེ་ནི་དེའི་མ་ཡིན་ལ་འབའ་ཞིག་པ་ནི་རང་ཉིད་ཁོ་ན་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མེད་པས་གང་གི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་རྟོགས་པར་བྱ། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ལན་ནི་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ལས་མི་འདའོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། ཅི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་རྟོག་པ་ཞིག་གམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །འོན་ཏེ་དུས་གཞན་ཞིག་ཏུ་གནས་པའི་ཆོས་ཅན་དུ་ཁས་ལེན་པས་རྟག་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གོ་སྐབས་མེད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁས་བླངས་ན་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་གི་ཚེ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་གནས་པའི་ཆོས་འདིར་རང་གིས་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ལོ་གཅིག་རྫོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ལོར་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལོར་གནས་པ་དེའི་མཐའ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ལོ་གཞན་དུ་གནས་པ་དེའི་མཐའ་ཡང་ཐོག་མར་ལོར་གནས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པས་ལོ་གཞན་དུ་གནས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དུས་གཞན་དུ་གནས་པའི་ཆོས་སུ་ཁས་བླངས་ཀྱང་རྟག་པ་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་པས་རྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་བར་དཀའོ། །འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་ཉེ་བ་ལས་རང་ཉིད་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁས་བླངས་པས་མི་རྟག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུར་མངོན་པར་འདོད་པ་ཉེ་བར་རང་ཉིད་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པའི་ངོ་བོར་གཅིག་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་པ་ཙམ་དེ་ཉིད་ན་འཇིག་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཇི་ལྟར་དུས་གཞན་དུ་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་སྲིད་པ་ཡིན། དེ་ལྟར་བརྟག་པར་བྱས་ན་ཕྱི་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁས་བླངས་པས་དུས་གཞན་དུ་གནས་པ་འདི་སྤང་པའི་ཕྱིར་རྟག་
པ་ཉིད་འདིར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དང་ཉེ་བ་ལས་རང་ཉིད་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་དུས་གཞན་ཁས་བླངས་པ་སྔར་ནི་རྟག་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ཕྱིས་ནི་མི་རྟག་པ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་བར

【汉语翻译】
那么就会变成没有原因的了。如果没有原因，那么地点、时间和自性就无法确定，难道不是吗？如果这样问，那么就说了“那”这个词，所谓“坏灭”，就是从具有坏灭性的事物之外，其它的体性是不会改变的。然而，只有事物本身的变动才是坏灭，而且因为没有自性，所以不应该有原因。那不是它的唯一，不是它自身，因此没有产生，怎么能理解它具有原因呢？立宗者回答说，说了“这”这个词。已经说过，不会超出两种分别。如果问这两种分别是怎样的呢？就说了“难道是事物本身的分别吗”等等。如果认为，因为承认是在其他时间存在的法，所以没有机会去分别常，那么就不是了。即使承认了那样，也会变成承认了常。如果是那样，当这个法在另一个时间，由自己的因所产生的时候，那个时候，一年圆满，是存在于未来时间的年的体性。因为这个存在于年的终结也是那个，因此，存在于其他年的终结，也完全舍弃了最初存在于年的法的体性，那么就会变成存在于其他年了。即使承认是在其他时间存在的法，也会变成承认了常，因此很难舍弃常的分别。如果承认从坏灭的因附近自身会消失，那么就是无常的分别和坏灭自性的分别，如果是那样，显现想要坏灭的因附近，自身坏灭的体性，和存在的体性是一样的，因此仅仅是产生的那一刻就会变成坏灭，那么怎么会有存在于其他时间的法性呢？如果那样考察，因为承认了后面的分别，为了舍弃这个存在于其他时间，那么就应该在这里承认常。

【英语翻译】
Then it will become without a cause. If there is no cause, then isn't it that the place, time, and nature cannot be determined? If asked like that, then the word "that" is spoken, the so-called "destruction," that is, from something other than that which has the nature of destruction, its nature will not change. However, only the movement of the thing itself is destruction, and also because there is no self-nature, it is not appropriate to have a cause. That is not its only one, not itself, therefore there is no arising, how can it be understood to have a cause? The proponent of the established conclusion answers, saying the word "this." It has already been said that it will not go beyond two distinctions. If asked what these two distinctions are like, then it is said "Is it a distinction of the thing itself?" and so on. If it is thought that because it is admitted to be a dharma existing at another time, there is no opportunity to distinguish permanence, then it is not so. Even if that is admitted, it will become an admission of permanence itself. If that is the case, when this dharma is at another time, produced by its own causes, at that time, when one year is complete, it is the nature of the dharma existing in the year of the future time. Because the end of this existing in the year is also that, therefore, the end of existing in another year also completely abandons the nature of the dharma that initially existed in the year, then it will become existing in another year. Even if it is admitted to be a dharma existing at another time, it will become an admission of permanence, therefore it is difficult to abandon the distinction of permanence. If it is admitted that from the vicinity of the cause of destruction, oneself will disappear, then it is the distinction of impermanence and the distinction of the nature of destruction, if that is the case, near the cause that manifestly wants to destroy, the nature of oneself being destroyed, and the nature of existence are the same, therefore, merely at the moment of arising, it will become destruction, then how can there be the nature of a dharma existing at another time? If it is investigated in that way, because the later distinction is admitted, in order to abandon this existing at another time, then permanence should be admitted here.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྨོས་པ་ནི་ཕྱི་མ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ལ་ཕྱིས་ནི་མི་རྟག་པ་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གཉིས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྨོས་པ་ནི་ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་པའོ། །གཉིས་སུ་འགྱུར་པ་ཇི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན། རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་འདི་སྔར་རྟག་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྟག་པར་མངོན་པར་འདོད་ལ། རང་ཉིད་ཕྱི་ནས་ཞིག་པར་བརྗོད་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཁོ་ནའི་འཇིག་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ན་སྔར་བཤད་པ་རིགས་པས་ཕྱིས་འཇིག་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་འདི་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་ཕྱིས་ཀྱང་དེ་མི་རིགས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་འཇིག་པར་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཟིན་པས་སྔ་མ་ལ་རྟག་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་རང་བཞིན་ལ་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ནུས་པ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དེས་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །འོ་ན་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ལ་ནུས་པ་མེད་པར་གཞན་གྱིས་ཁས་མི་ལེན་གྱི་འགལ་བ་དང་ཉེ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་རང་ཉིད་འཇིག་པར་ཁས་ལེན་ཏོ་ཞེ་ན། འཇིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱེད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ནའི་འདི་ཉེས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཅུང་ཟད་ཅིག་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་དེ་ལ་ལྟོས་ན་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ། །སླར་ཡང་གནས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་དེ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ། གང་དེ་ལ་དེ་ལྟར་འཇུག་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕན་འདོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་རྒྱུ་ཡིས་ངེས་པར་སྦྱོར་ན་མཛེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འབྲས་བུའི་བདག་ཉིད་དེ་ཡང་དེ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ལ་གུས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཅུང་ཞིག་བྱེད་པ་
མེད་པ་འགལ་བ་ཡིན། འདི་འགལ་བ་མེད་པར་མངོན་པར་འདོད་ན་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་པས་འདི་ནི་གྱི་ནའོ། །གང་ཡང་དཔེར་ན་སྐད་ཅིག་མར་སྨྲ་བ་གཞན་དག་བུམ་པ་ནི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་ཀྱང་ལྡོག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་དུས་གཞན་དུ་གནས་པ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་གཞན་གྱི་གཞུང་ལུགས་མི་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོ་ཅག་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་མ་ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་ལྡོག་པ་ལ་བྱེད་པ་མེད་དོ།། སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་འ

【汉语翻译】
将会被说。又说，对于后来被理解的事物本身，后来会被说成是无常的、毁灭的自性，像这样会有两种说法。又说，这是相对于后来的。如果变成两种，会是怎样的呢？就像常与无常的自性各不相同那样，这个先前是常的体性，会被认为是常，而说自己后来会毁灭，是指在一切时，仅仅是刹那刹那的毁灭。如果不是这样，先前所说的道理，后来是不可能毁灭的。或者，如果每一个刹那都不毁灭，那么后来也是不合理的，因为已经彻底地说过一切都不会毁灭，所以对于先前被认为是常的自性，毁灭的因，无碍的能力，什么也不会做。如果毁灭的因本身没有能力，别人不会承认，而是考虑到矛盾和接近，而承认自己会毁灭，那么，就会变成毁灭本身不是理由。如果不是这样，说一点也不做，这是相对于有因的法相而言的。如果仅仅是自己的因，这是过失，因为即使一点也不做，但相对于它来说，就是毁灭。再次，对于那些执着于非住之法的人来说，又有什么用呢？因为对于那样进入的人来说，依赖于帮助本身，如果能与自己的因相结合，才是美好的。如果不是这样，对于果的自性，也不会恭敬地与它相结合。如果一点也不做，怎么会是矛盾呢？如果认为这没有矛盾，因为没有任何差别，所以这是什么呢？例如，其他说刹那的人，对于瓶子，相对于锤子等，即使一点也不做，但如果反过来，我们也同样是存在于其他时间的物体。这也是不了解其他宗义的说法，因为我们之所以说常，并不是因为有与刹那不同的东西，而是因为锤子等接近，所以一点也不对反过来起作用。仅仅是刹那……

【英语翻译】
will be said. Furthermore, it is said that for the very thing that is later understood, it will later be said to be the impermanent, destructive nature, and in this way there will be two ways of saying it. It is also said that this is relative to the later. If it becomes two, what will it be like? Just as the natures of permanence and impermanence are different, this earlier nature of permanence will be thought to be permanent, and saying that it will later be destroyed refers to the destruction of each moment in all times. If it is not like this, the reason stated earlier cannot be destroyed later. Or, if each moment does not perish, then it is also unreasonable later, because it has been thoroughly said that everything will not perish, so for the nature that was previously thought to be permanent, the cause of destruction, the unimpeded ability, will not do anything. If the cause of destruction itself has no ability, others will not admit it, but considering the contradiction and proximity, they admit that they will be destroyed, then it will become that destruction itself is not the reason. If it is not like this, saying that it does not do anything at all is relative to the characteristic of having a cause. If it is only one's own cause, this is a fault, because even if it does not do anything at all, it is destruction relative to it. Again, what is the use for those who are attached to non-abiding dharmas? Because for those who enter in that way, relying on help itself is beautiful if it can be combined with one's own cause. If it is not like this, one will not respectfully combine with the nature of the fruit either. How can it be a contradiction if one does not do anything at all? If one thinks that there is no contradiction in this, because there is no difference, then what is this? For example, other people who speak of moments, for a pot, relative to a hammer etc., even if they do not do anything at all, but if they turn around, we are also objects that exist at other times. This is also a statement that does not understand other tenets, because the reason why we say constant is not because there is something different from the moment, but because the hammer etc. are close, so it does not act on turning around at all. Only a moment...

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
བའ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ཡང་རང་ཉིད་ལྡོག་པས་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངང་གིས་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་འདྲ་བ་གཞན་བྱུང་བའི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་འཇིག་རྟེན་པ་གཅིག་པ་ཉིད་མངོན་པར་ཞེས་པར་ཁས་ལེན་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡོད་པ་ཉིད་ལས་དེ་དག་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །མགྱོགས་པ་བསྣུན་པའི་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཡིན་ཏེ། བུམ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་གྱོ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡང་དེ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་གཉིས་སུ་ཁས་བླངས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་བསལ་བར་འདོད་པས་གཞན་གྱིས་གལ་ཏེ་སྔར་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པས་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པ་ཡིན་གྱི། ཕྱི་ནས་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་འོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇིག་པ་མི་འཇིག་པར་རྟོགས་ན་ཇི་ལྟར་འཇིག་པ་ཞེས་
བྱ་བ་ཡིན། ག་ལས་ཤེ་ན། དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་འཇིག་པ་དག་ནི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་དང་འཇིག་པ་མི་རྟག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ཕན་ཚུན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྟག་པའི་ཆོས་ལ་འཇིག་པ་མི་རུང་བ་དེའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ཡོད་པ་གང་གི་ཚེ་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བའི་བྱས་པའི་ངོ་བོ་དང་འཇིག་པ་ཡོད་པར་ཕ་རོལ་པོ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་འཇིག་པའི་ངོ་བོས་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་སྟེ་བྱེད་པ་པོའི་ཚིགས་ཀྱི་གྷ་ཉའི་རྐྱེན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེས་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་མི་གནས་པའི་ཆོས་ཡིན་པ་དེས་ན་བྱས་པའི་ངོ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཡོད་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྱུང་བར་ཁས་བླངས་པ་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ལ་འཇིག་པ་ཡོད་པ་མི་རིགས་པའི

【汉语翻译】
還有一個東西，它自己停止，並非依賴於錘子等物，因為它是自己停止的。任何瓦片等物的生起，不具有停止和進入的性質，那是因為其他相似之物出現的錯覺，世間人認為它們是相同的，並承認瓶子等物是停止的，所以才這樣稱呼。然而，錘子等物並非完全沒有作用，因為它們的存在導致了這些事物的產生。迅速敲擊的錘子等物是共同作用的因緣，因為從瓶子的剎那和相互接近的因緣等差別中，產生了卓越的瓦片等物，這是一種生起卓越事物的法，而且，它也是生起卓越事物的自性。為了消除承認兩種自性會導致的過失等，其他人說，如果之前說過常法等，這是因為什麼呢？因為自性是一體的緣故。在一切情況下，自性都是一體的，所以一切都是常法，因為從外部產生無常的自性是不可能的。立宗者說，那麼，如果認識到一切事物都是常法的自性，那麼如何毀滅呢？這是什麼意思？因為它的自性和毀滅是常法的自性和毀滅無常的自性，它們是相互排斥的自性，所以它們是完全分離的。結論是，因此，對於常法來說，毀滅是不可能的，因此，當對方認為存在毀滅時，不可避免地會產生造作的自性和毀滅，那時就會被毀滅的自性所毀滅。因為沒有住留，所以毀滅是作者的詞的gha nya的因緣。它的自性是什麼，因為毀滅的自性是不住留的法，所以與造作的自性同時存在的存在是從自己的相續中產生的。如果不是這樣，那麼不可避免地會產生承認造作的自性具有毀滅是不合理的。

【英语翻译】
And there is something that stops itself, not relying on hammers, etc., because it stops on its own. Any arising of tiles, etc., does not have the nature of stopping and entering, because of the illusion of other similar things appearing, worldly people consider them to be the same, and acknowledge that vases, etc., are stopped, so they are called that. However, hammers, etc., are not completely without effect, because their existence leads to the production of these things. Hammers, etc., that strike quickly are co-operative causes, because from the differences in the moments of the vase and the causes of mutual proximity, etc., excellent tiles, etc., are produced, which is a dharma that produces excellent things, and also, it is the nature of producing excellent things. In order to eliminate the faults, etc., that would result from admitting two natures, others say, if constant dharmas, etc., have been mentioned before, why is that? Because the nature is one. In all cases, the nature is one, so everything is constant dharma, because it is impossible for an impermanent nature to arise from the outside. The proponent says, then, if it is recognized that all things are of the nature of constant dharma, then how is there destruction? What does that mean? Because its nature and destruction are the nature of constant dharma and the nature of destruction of impermanence, they are mutually exclusive natures, so they are completely separate. The conclusion is, therefore, for constant dharma, destruction is impossible, therefore, when the opponent thinks that there is destruction, inevitably the nature of fabrication and destruction will arise, then it will be destroyed by the nature of destruction. Because there is no abiding, destruction is the cause of the gha nya of the agent's word. What is its nature, because the nature of destruction is the dharma of non-abiding, so the existence that exists simultaneously with the nature of fabrication arises from one's own continuum. If it is not so, then it is inevitable that admitting that the nature of fabrication has destruction is unreasonable.

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་པ་ཉིད་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དོན་མེད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་པོ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་དེ་ཉིད་བཤད་ཟིན་པས་ཡང་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བླའོ། །དེ་ལྟར་ན་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་ནུས་པ་ཡང་དོན་མེད་དོ། །དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་བཤད་དོ། །དེའི་བཟློག་ན་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་འཇིག་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་གི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དེ་དང་དེའི་དངོས་པོར་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཐ་མའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པའི་ངོ་བོའི་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་འཇིག་པ་ནི་གཞན་གྱིས་དངོས་པོ་འབྱུང་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡང་གཞན་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་
གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ། །ཐལ་བར་འགྱུར་བ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་དེའི་དངོས་པོར་ངེས་པའི་འཇིག་པ་ནི་རེས་འགའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་མ་ཐག་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའོ། །འཇིག་པ་ནི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །འཇིག་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལོག་ན་བྱས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་དང་མ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་སྐད་ཅིག་མའི་ཡོད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གྲུབ་ཅིང་རྫོགས་པའོ། །མི་ལྡོག་པ་བཤད་པས་ཡོད་པ་དང་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱས་པའི་ཡོད་པ་མེད་པའི་མ་བྱས་པའི་ཡོད་པ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ནི་རྟག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྟག་པའི་མཚན་ཉིད་སྤངས་པས་དེ་ནི་རྟག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཤད་པའི་རིགས་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །གཞན་དུས་གཞན་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལན་བཤད་ཟིན་ཀྱང་གང་དང་གང་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐུན་མོང་དུ་བརྗོད་ཀྱི་བྱས་བ

【汉语翻译】
因此。如果说存在本身是存在的，那么就说“那么也”，不是自己毁灭的自性之自性，因为不可能有其他的，所以毁灭的因没有意义。第一个分别念的近处安置已经说完了，所以不再说了。因此等是容易理解的。这样一来，因为不依赖于毁灭，所以能力也没有意义。其原因和联系所产生的相和存在，是以前的论师们所指示和说明的。如果反过来说，有害的量如所经历的那样被指示，那么从观察的角度来说，事物毁灭，就说了。如此这般，结合是，什么和什么的实有不依赖，那和那的实有是确定的，例如最后的因的集合产生自己的果。已作的自性的实有之毁灭，是其他的事物出现必定会毁灭的承诺，也是不依赖于其他的缘故，这是自性的理证。为了遣除过失，有害的量被以前的论师指示了。因此，确定其事物的毁灭是偶尔的缘故，所以一生下来就毁灭。凡是存在的，那就是已作的相的实有。毁灭是毁灭的自性。如果毁灭本身是要证成的法，那么已作的自性的存在就会颠倒，因此对于已作和未作的相，刹那的存在之后随行和相违就成立且圆满了。因为说了不相违，所以以存在和刹那的自性成立的理由，随行和相违也是一定的。如此一来，那就是以前的论师所说的已作的存在，没有未作的存在，无因的是常，因为舍弃了常的相，所以那不是常。凡是存在具有生起的，那就用所说的道理必定要承诺毁灭。其他时间存在于其他时间，这个回答已经说完了，无论什么存在，那和那都是刹那，共同地说已作

【英语翻译】
Therefore. If it is said that existence itself exists, then it is said "so also", it is not the self-nature of self-destruction, because there is no possibility of other, so the cause of destruction is meaningless. The first conceptualization has been stated in the vicinity, so it will not be stated again. Therefore, etc. are easy to understand. In this way, since it does not depend on destruction, the ability is also meaningless. The characteristics and existence produced by its cause and connection have been indicated and explained by previous teachers. If, on the contrary, the harmful quantity is indicated as it is experienced, then from the perspective of observation, things are destroyed, it is said. Thus, the combination is, what and what is real existence does not depend on, that and that real existence is certain, for example, the collection of final causes produces its own fruit. The destruction of the nature of what has been done is the promise that other things will inevitably be destroyed when they appear, and it is also because it does not depend on others, this is the reason for self-nature. In order to eliminate faults, harmful quantities have been indicated by previous teachers. Therefore, the destruction of determining its things is occasional, so it is destroyed as soon as it is born. Whatever exists is the reality of the characteristics of what has been done. Destruction is the nature of destruction. If destruction itself is the dharma to be proven, then the existence of the nature of what has been done will be reversed, so for the characteristics of what has been done and not done, the subsequent following and contradiction of the momentary existence are established and complete. Because it is said that there is no contradiction, the reason for establishing existence and the nature of the moment, following and contradiction are also certain. In this way, that is the existence of what has been done by previous teachers, there is no existence of what has not been done, what is causeless is constant, because the characteristics of constancy have been abandoned, so that is not constant. Whatever exists and has arising, then it must be promised to be destroyed by the reason that has been said. Other times exist at other times, this answer has already been said, whatever exists, that and that are momentary, commonly said to be done

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
་དང་མ་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡོད་པ་ཐ་དད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་རྒོལ་བ་རྣོན་པོ་ཡིན་ནོ། །བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་གྱིས་ཁས་བླངས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་དེའི་ཚེ་འཇིག་པ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་འགྲུབ་བོ། །གང་དག་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཐོང་བ་དེ་དག་ཉིད་ལ་རྒྱུ་མི་རིགས་པས་དེ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ནི་རུང་ངོ༌། །གང་ཡང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་ཆོད་པ་དང་རི་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇིག་པ་དང་མི་འཇིག་པ་མ་མཐོང་བས་དེ་དག་ཉིད་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་ཁས་བླངས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཐའ་མ་འཇིག་པ་ནི་ལྟོས་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་འཇིག་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་དངོས་པོ་ཡང་དེའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ཡང་ལྟོས་
པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་བོ། །མ་བྱས་པ་དང་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་བཞིན་དུ་ལྟོས་པ་ཡོད་ན་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་མི་རིགས་པ་མཐོང་སྟེ། དོན་བྱེད་པར་འགལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་གནོད་པ་བྱེད་པའི་ཚད་མས་དེའི་བདག་ཉིད་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་ཕྱོགས་སྔ་མ་སླང་པ་ནི་གལ་ཏེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཤད་ཟིན་པའི་རིགས་པས་འཇིག་པ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོངས་སུ་མཐོང་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་བསྐལ་བ་འགའ་ཞིག་གམ། རི་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱས་པ་དང་འཇིག་བ་མི་དམིགས་པ་འམ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡོད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་མི་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྨོས་པ་ནི་སྲིད་པར་འགྱུར་རོ། །འཇིག་པའི་ངོ་བོ་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མེད་པར་དོགས་པ་དེ་དང་འདི་དག་གིས་འཇིག་པའི་ངོ་བོ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་མེད་པ་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དབང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཡོད་པའི་ངོ་བོར་མ་གྲུབ་པོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལོག་པ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འདིར་དོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅི་ཞིག་ཡིན་གང་གིས་ན་འགའ་ཞིག་དེ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དོགས་པ་ཡིན་སྙམ་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡིན་པ་ནི་མེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་མཐོང་སྟེ། ཁ་ཅིག་ཐོ

【汉语翻译】
对于非造作之自性存在，不依赖于他者，是锐利的驳斥者。既然已造之物必定坏灭，若不依赖于他人之承诺，则坏灭之不依赖性对一切皆不成立。对于那些见到坏灭之事物，如瓶等，因其不具合理原因，故不依赖于彼是可行的。然而，对于地方等间隔之物，以及山等，因未见其坏灭与不坏灭，故无理由承诺彼等必定坏灭。如同最终之不坏灭是不依赖的，坏灭亦无差别，故不能说事物亦确定为其自性。因其自性亦是依赖的，故坏灭之不依赖性不成立。对于非造作之物，如虚空等，若坏灭之自性如依赖般存在，则不成立为坏灭之自性。随行与相违不应作为其理由，因其是与作用相违之特征，故当损害之量成立其自性时，将被认为是成立的。思及此，若提出前述观点，则可说自性坏灭。虽已用已述之理证完全见到瓶等之坏灭，然对于地方等若干劫，或山等，未见其造作与坏灭，或对于虚空等非造作之存在，其自性亦将变为非不坏灭之自性。再次陈述则可能成立。因无成立坏灭自性之量而生疑，故因这些，坏灭之自性是依赖的，故不成立不依赖性。因此，所要成立的刹那性亦不成立为存在之自性。因其理由之随行与相违亦不成立。又，此处有何怀疑之理由？因何故对某些非彼者亦生怀疑？思及此，陈述“非一切之自性即是一切”，因见到各种事物之自性，某些先

【英语翻译】
For the uncreated nature of existence, not relying on others, is a sharp refuter. Since what is created is inevitably destroyed, if it does not rely on the promise of others, then the non-reliance of destruction is not established for all. For those who see the destruction of things, such as pots, it is feasible not to rely on them because they do not have a reasonable cause. However, for places and other separated things, and mountains, etc., because their destruction and non-destruction are not seen, there is no reason to promise that they will inevitably be destroyed. Just as the ultimate non-destruction is independent, destruction is also no different, so it cannot be said that things are also determined as their own nature. Because its own nature is also dependent, the non-reliance of destruction is not established. For uncreated things, such as space, etc., if the nature of destruction exists as dependent, then it is not established as the nature of destruction. Following and contradiction should not be taken as its reason, because it is a characteristic contrary to function, so when the measure of harm establishes its own nature, it will be considered established. Thinking of this, if the aforementioned view is put forward, it can be said that the nature is destroyed. Although the destruction of pots, etc., has been completely seen with the reasoning already described, for places and other kalpas, or mountains, etc., their creation and destruction are not seen, or for the existence of non-created things such as space, its own nature will also become a non-non-destructive nature. Stating it again may be established. Because there is no measure to establish the nature of destruction, doubt arises, so because of these, the nature of destruction is dependent, so non-reliance is not established. Therefore, the momentariness to be established is also not established as the nature of existence. Because the following and contradiction of its reasons are also not established. Also, what is the reason for doubt here? Why is there doubt about some who are not it? Thinking of this, stating "not the nature of everything is everything", because seeing the nature of various things, some first

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་དང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཅིག་འཇིག་པ་དང་གཞན་ནི་མི་འཇིག་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་སྔ་མ་དོགས་པ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཅིག་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ་ཞེས་དོགས་ན་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དང་དེ་ལ་ཡོད་
པ་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་འགྱུར་དོགས་པ་ག་ལ་ཡིན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར། དེས་ན་ཡོད་པ་དང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དངོས་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ཡིན་ཏེ་འདིར་རེ་ཞིག་འདི་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་ནམ། དེ་ལ་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རམ། མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཡོད་པས་ཁྱབ་ཆེས་པ་ཉིད་དོ། །མོ་གཤམ་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་པ་དེ་དག་ནི་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་སྤངས་པ་ཉིད་དང་དེ་སྤངས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡོད་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ཏེ་གཞན་ལས་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡང་དོན་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དོན་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པས་དེ་དག་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པས་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཉིད་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་འོངས་པས་ཡོད་པ་དང་འབྲེལ་པ་དོན་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་སྤྱི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རང་གི་ངོ་བོས་ཡོད་པར་འགྱུར། དོན་བྱེད་ནུས་པ་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པས་དེ་ཉིད་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་དང་གནས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཟེར་བ་དེ་དག་ནི་མི་རིགས་སོ། །གནས་པ་དང་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་འགལ་བས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་མི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་རེས་འགའ་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་ཡིན་ལ་རེས་འགའ་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐྱེ་བ་དང་འཇིག

【汉语翻译】
具有破损的和，有些是没有阻碍的，同样蓝色和非蓝色等等的体性，同样有些是坏灭的，另一些是不坏灭的自性，对于前一种观点怀疑是不对的。如果怀疑有些会变成不是它的体性，那么同样，事物就会变成不是刹那性的，并且存在于其中的事物本身也会变成过失，因此哪里还会有改变成不是它的体性的怀疑呢？那么，如果不是刹那性，又怎么会变成事物不存在的过失呢？因此，如果存在和刹那性本身是体性，那么随行和相违就能成立吗？如果这样问，就说事物等等。这样想，在这里暂时要详细分析一下，事物本身的定义是合理的吗？其中，与存在相关的定义是不遍的，因为总相等等不存在的缘故。对于石女儿等等也存在，因此是太遍的。如果问石女儿等等不存在，怎么会与存在相关呢？不是的，因为是互相依赖的缘故。因为不存在的那些，就是舍弃了与存在的关联，并且舍弃了它就是存在的缘故。如果存在是与存在相关的，那么，因为说成是从他者而存在的定义，所以与存在相关也是没有意义的。因为事物本身存在的缘故。如果问，因为一切作用的能力都空无，所以那些与存在没有关联。如果那样，凡是具有作用能力的定义，它本身就与存在相关，因此作用能力本身就变成了事物本身，所以与存在相关就没有意义了。那样的话，同样，其他总相等等，怎么会以自己的体性而存在呢？因为作用能力在所有这些上都存在，所以它本身就是存在的定义。如果说与生、灭、住相关就是存在，那些是不合理的。因为住、生、灭是相违的，因此在一个法上是不合理的。如果说有时是生和灭，有时是住，那么，生和灭

【英语翻译】
Having breakage and, some are without obstruction, similarly the nature of blue and non-blue, etc., similarly some are destructible and others are the nature of non-destructible, it is not right to doubt the former view. If you doubt that some will become not its nature, then similarly, things will become not momentary, and the things that exist in it will themselves become a fault, so where will there be a doubt about changing into not its nature? Then, if it is not momentary, how will it become the fault of things not existing? Therefore, if existence and momentariness itself are the nature, then can following and contradicting be established? If you ask like this, then say things, etc. Thinking like this, here we must temporarily analyze this in detail, is the definition of things themselves reasonable? Among them, the definition related to existence is not pervasive, because generalities, etc., do not exist. For stone daughters, etc., also exist, so it is too pervasive. If you ask that stone daughters, etc., do not exist, how can they be related to existence? No, because they are mutually dependent. Because those that do not exist are those that have abandoned the connection with existence, and abandoning it is the reason for existence. If existence is related to existence, then, because it is said to be defined as existing from others, it is also meaningless to be related to existence. Because things themselves exist. If you ask, because the ability of all functions is empty, so those are not related to existence. If so, whatever has the definition of functional ability, it itself is related to existence, so the functional ability itself becomes the thing itself, so being related to existence is meaningless. In that case, similarly, how can other generalities, etc., exist with their own nature? Because the ability to function exists in all these, so it itself is the definition of existence. If it is said that being related to birth, destruction, and abiding is existence, those are unreasonable. Because abiding, birth, and destruction are contradictory, so it is unreasonable on one dharma. If you say that sometimes it is birth and destruction, and sometimes it is abiding, then, birth and destruction

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་གནས་པ་མེད་དོ། །གནས་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་
དུ་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དངོས་པོ་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་ནུས་པ་མཐའ་མ་ས་དེའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཚིག་གི་དོན་དྲུག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རིགས་ཏེ། ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་སྨོས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ནུས་པ་དང་བྲལ་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་བསལ་བའི་དོན་དུ་གང་ནུས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་མེད་པར་བརྗོད་དོ། །ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྐད་ཅིག་མའི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་ནི་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པོ། །གང་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་འགའ་ཡང་གང་ཡང་རུང་བ་ཐ་མའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་དེའི་ནུས་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར། གང་འདིར་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་དང་འགལ་བས་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཡོད་པ་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་ན་ནི་གང་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྟོང་པ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ནི་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དེའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལ་ཁྱབ་སྟེ་རྣམ་པ་གཞན་ནི་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དེ་དག་དང་འགལ་བས་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་ལྡོག་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡང་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མེད་པ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པའི་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་འདྲེན་པ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བ་དག་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ལྡོག་པ་ཅན་གྱི་ཡོད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་ནི་གནས་པ་ཡིན་ཏེ་
དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོས་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ནི་རྣམ་པ་གཞན་མི་སྲིད་པས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་

【汉语翻译】
如其存在之状态般，无有住留。如其存在之状态般，无有生灭。如是所说之事物，不会转变成单一事物的体性。因此，由于承认了与他事物之体性相关联的最终能力能够产生该处的意识。他人所安立的词之六义等，不应理成为存在的体性，因为与一切能力相分离也是事物不存在的体性。总而言之，一切事物都是与他事物之能力相分离的自性，因此，为了排除不存在，凡是无有能力者，则被断定为唯一的无有。能力的体性是刹那的存在。因此，刹那之自性无法成立为无有。从何而有随行和相违呢？非刹那者，无论任何事物，都将与产生最终意识之体性的能力，即刹那之能力相分离。在此，如果体验到与一切能力皆空的体性之无有相违，从而排除的，作为存在的刹那之自性，那么，从何而有随行和相违呢？如是说及次第和同时等。空性和与一切能力皆空的非刹那者并非显现，然而，由于其能区分空性。如是，依次和同时行事是普遍的，因为不存在其他方式。因此，与遍及非刹那之能力相违，所遍及之事物是相违的，因为行事之能力也是相违的。以一切能力皆空的体性之无有遍及非刹那者，是由不现见所引导的，因为相违之事物不可能存在于一体之上。因此，具有相违之存在的刹那诸法是住留，因为是其自性。凡是存在者，则唯是刹那，此乃以随行和相违之自性所遍及而成立的定解。如是，由于不存在其他方式，对于苗芽等果实

【英语翻译】
As its state of existence, there is no abiding. As its state of existence, there is no arising and ceasing. As it is said, things do not transform into the nature of a single thing. Therefore, it is because it is admitted that the ultimate ability associated with the nature of other things can generate consciousness in that place. The six meanings of words and so on, which are established by others, should not be the nature of existence, because being separated from all abilities is also the nature of non-existence of things. In short, all things are the nature of being separated from the abilities of other things, therefore, in order to exclude non-existence, whatever is without ability is determined as the only non-existence. The nature of ability is momentary existence. Therefore, the nature of momentariness cannot be established as non-existence. From what does following and contradiction arise? Non-momentary things, no matter what, will be separated from the ability to generate the ultimate consciousness, that is, the ability of momentariness. Here, if one experiences the nature of momentary existence, which contradicts the non-existence of the nature of being empty of all abilities, and thus excludes it, then from what does following and contradiction arise? Thus, it is said that things happen sequentially and simultaneously. Emptiness and non-momentariness, which are empty of all abilities, are not manifest, however, it is because it can distinguish emptiness. Thus, acting sequentially and simultaneously is universal, because there is no other way. Therefore, contradicting the ability that pervades non-momentariness, the pervaded thing is contradictory, because the ability to act is also contradictory. The non-existence of the nature of being empty of all abilities, which pervades non-momentariness, is led by non-perception, because contradictory things cannot exist on one entity. Therefore, the momentary dharmas of existence with contradiction are abiding, because it is their nature. Whatever exists is only momentary, this is the definite understanding established by the nature of following and contradiction. Thus, since there is no other way, for fruits such as sprouts

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ས་བོན་ལ་སོགས་པ་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་བྱེད་པར་བརྗོད་ན། དེ་ཉིད་རྣམ་པ་གཞན་དང་བྲལ་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་ག་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན། རྣམ་པར་གཞན་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གཏན་མེད་པ་དང༌། ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགག་པ་འབའ་ཞིག་ཙམ་ཉིད་ཡིན། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བསྐལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་མེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཞན་དོན་བྱེད་པ་སྲིད་པས་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ལྡོག་པས་ཀྱང་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ལྡོག་པ་མ་ཡིན་ན་གང་ལས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན། ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་མེད་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་ཡོད་པ་དང་སྐད་ཅིག་མའི་བདག་ཉིད་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་གཉི་ག་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་སོ། །འབྲས་བུ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་གོ །ཅིག་ཅར་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །རྣམ་པ་གཞན་ནི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དེ་གཉི་ག་སྤངས་པ་ཡང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་དང་འབའ་ཞིག་པའོ། །མེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ་ཡོད་ན་མི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཁོ་ནའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་མེད་པ་དང༌། མི་མངོན་པ་དང་མི་དམིགས་པས་སོ། །དངོས་པོའི་དམིགས་པར་བྱ་བ་དང་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་བ་དང་འབའ་ཞིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེས་དབེན་པའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་བ་སྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་མེད་པར་ངེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐ་སྙད་འཇུག་གོ །དེའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་གཉིས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་དགག་པ་ནི་
འགའ་ཞིག་ཡུལ་དང་དུས་དག་ལས་ཡུལ་གཞན་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཅིག་ཤོས་ལ་མེད་ཀྱང་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་གྲུབ་པས་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་དག་གིས་ཇི་ལྟར་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་མ་ཁྱབ་པར་འགྱུར། བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་ཇི་ལྟར་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ཁས་བླངས་པ་བཤད་ཅིང་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡང་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ལ་སོགས་པ་དག་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ

【汉语翻译】
如果说种子等以次第和同时等起作用，那么它如何能产生与其它形态分离的果呢？如果其它形态成为所缘的对境，又怎么会完全不存在呢？这仅仅是对境等的一种否定。如果不是所缘的对境，那么存在就不是确定的，因为是虚构的，从何处能成立不存在呢？因此，如果其它形态能够起作用，那么次第和同时的对立也能起作用，如果不能对立，又怎么会是刹那呢？如果与所有功能分离的自性是不存在，那么凭借什么能使存在和刹那的自性随之而来和对立呢？不是的，因为两者都没有过失。像这样，次第的意思就是顺序。与其它果同时存在的就是苗芽等。同时也是与此不同的种子等与果同时存在。其它形态就是舍弃了苗芽等那两者，也变成了其它的那些。也就是苗芽等与其它同时存在和单独存在。不存在就是应该通过现量来认识的，如果存在，那么就是非显现的对境的自性，那么次第和同时就不存在，以及不显现和不可见。因为没有事物的对境和与其它同时存在和单独存在，因此与此分离的对境等，显现在现量上的产生之自性，不可见仅仅是确定不存在等的特征的术语。它的苗芽等的自性之两种状态之外的否定是：
有些人认为，从处所和时间等，以与其它处所等次第产生苗芽等，即使在另一种中不存在，也没有任何过失。因此，仅仅通过现量成立了没有其它形态，那么次第和同时等如何能起作用，就不会遍及。著作者如何仅仅通过现量成立了没有其它形态，同样自己也承认、讲述和解释这个次第和非次第等。也成为所缘的特征，次第和同时等互相区分的自性。

【英语翻译】
If it is said that seeds and so on act in succession and simultaneously, how can it produce a fruit that is separate from other forms? If other forms become the object of cognition, how can they be completely non-existent? This is merely a negation of objects and so on. If it is not the object of cognition, then existence is not certain, because it is fictional, from where can non-existence be established? Therefore, if other forms can function, then the opposition of succession and simultaneity can also function, if it cannot be opposed, how can it be momentary? If the nature of being separated from all functions is non-existence, then by what can the nature of existence and momentariness follow and oppose? No, because there is no fault in either. Like this, the meaning of succession is order. Being simultaneous with other fruits is just sprouts and so on. Simultaneity is also seeds and so on that are different from this being simultaneous with the fruit. Other forms are those that have abandoned the sprouts and so on, and have also become other. That is, sprouts and so on being simultaneous with others and being alone. Non-existence is what should be recognized through direct perception, if it exists, then it is the nature of the non-manifest object, then succession and simultaneity do not exist, as well as non-manifestation and invisibility. Because there is no object of things and being simultaneous with others and being alone, therefore the nature of producing appearance in direct perception of objects and so on separated from this, invisibility is merely the term for the characteristic of determining non-existence and so on. The negation of its sprout and so on's nature outside of the two states is:
Some people think that from places and times and so on, sprouts and so on arise in succession from other places and so on, even if they do not exist in another, there is no fault at all. Therefore, since the absence of other forms is established only through direct perception, how can succession and simultaneity and so on function, it will not pervade. How does the author establish the absence of other forms only through direct perception, similarly he himself also acknowledges, speaks and explains this succession and non-succession and so on. Also becoming the characteristic of the object, the nature of succession and simultaneity and so on mutually distinguishing.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་གྲུབ་བོ། །དེ་ལྟ་ན་ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ནི་གཅིག་དགག་པ་ནི་གཞན་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་དགག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དག་འགལ་བས་གཉི་ག་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་སྲིད་པར་ག་ལ་འགྱུར། འདིར་སྦྱོར་བ་ནི་གང་དང་གང་གི་རྣམ་པ་བཅད་ནས་གང་གི་ཚེ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་དང་དེ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་མི་སྲིད་དོ། །དཔེར་ན་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་བཅད་ནས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་སེར་པོ་བཞིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་རྣམ་པ་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པས་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པ་རྣམ་པར་གནས་པའི་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཡུལ་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་འགལ་བ་དམིགས་པའོ། །རྣམ་པར་བཅད་པའི་རྣམ་པས་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་ནི་མི་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ན་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དག་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་ཡོད་པར་དོགས་པས་ཐུག་པ་མེད་པར་དོགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། སྔར་འགལ་བར་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་དྲན་པ་ཙམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགལ་བ་དམིགས་པ་ནི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་འགལ་བ་
སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་གནོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་འདི་ལ་ཡོད་དེ། དེས་ན་འགལ་བ་དག་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་བས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོར་ངེས་ཏེ་གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་རེག་བ་ལྟ་བུ་དང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལྟ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ཐུག་པ་མེད་པ་ག་ལ་ཡིན། དེ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་མི་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་མི་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་བཞིན་ནོ། །ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་རྣམས་གཉིས་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པར་མི་རིགས་པས་ཉེ་བར་དགོད་པར་མི་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་བྱ་བ་གཅིག་བྱེད་པའི་དུས་དེ་ན་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། བྱེད་པ་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིག་ཅར་ཡང་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། སླར་ཡང་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱས་ཟིན་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་ནུས་པ་མ་ཞིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་སྔར་ཡང་མི་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱས་ཟིན་པས་བྱ

【汉语翻译】
因为是异体，所以确定没有其他形态。这样的话，相互区分的自性就是一个否定，另一个肯定，但那也不是否定。因为否定和肯定相违背，所以两个都是否定的自性的其他形态怎么可能存在呢？这里的结合是，从哪个和哪个的形态区分开来，在哪个的时候，另一个的形态存在，那个和那个就没有其他形态。例如，从蓝色的形态区分开来，不是蓝色的形态存在的黄色一样。总的来说，对于成为因和果的事物，从次第和同时等区分开来其他形态，因为将从那之外的形态存在的形态作为区分的对象，所以叫做自性相违。以区分的形态，另一个存在，没有其他形态，因此是外在的特征。因此，其他事物的自性是相互舍弃而存在的特征。对于这个，也不要怀疑有其他损害，而怀疑没有穷尽，因为之前已经完全成立的相违只是回忆而已。指出相违，是指通过显示有法上的事物来成立相违，那个损害也存在于此。因此，相违在一个上不可能存在，所以确定是不相容的事物，就像冷和热的触觉，以及存在和不存在一样，怎么会没有穷尽呢？对于此，不是刹那的事物，依次不产生结果，没有差别，就像不产生的时候一样。对于一起做的事情，两者也不可能一起做，所以不要靠近。对于一切，在一个时间做一件事情的时候，会变成做，因为是作者的自性。同时也不合理，因为与现量相违，而且又会变成做。如果说是已经做了，所以不是，那不是，因为能力没有消失。如果不是那样，那么之前也不会做，因为与不做的自性没有差别。如果说是已经做了，所以做

【英语翻译】
Because it is a different form, it is certain that there is no other form. In this way, the nature of mutual distinction is that one is a negation and the other is an affirmation, but that is not a negation either. Because negation and affirmation are contradictory, how could there be another form of the nature of both negations? The combination here is that from which and which form is distinguished, and when which form exists in the other, that and that have no other form. For example, it is like yellow, which exists in a form that is not blue, distinguished from the form of blue. In general, for things that become cause and effect, other forms are distinguished from things like sequence and simultaneity, because the form that exists from that other form is taken as the object of distinction, so it is called self-contradiction. With the form of distinction, the other exists, and there is no other form, so it is said to be an external characteristic. Therefore, the nature of other things is the characteristic of existing by abandoning each other. For this, do not doubt that there are other harms, and do not doubt that there is no end, because the contradiction that has already been completely established is only a memory. Pointing out the contradiction means establishing the contradiction by showing the things that exist on the subject, and that harm also exists here. Therefore, contradiction cannot exist in one, so it is certain that it is an incompatible thing, like the sensation of cold and heat, and existence and non-existence, how can there be no end? For this, things that are not momentary do not produce results in sequence, there is no difference, just like when they do not produce. For things that do things together, it is impossible for both to do things together, so do not get close. For everything, when doing one thing at one time, it will become doing, because it is the nature of the doer. Simultaneity is also unreasonable, because it contradicts perception, and it will become doing again. If you say that it is not because it has already been done, that is not, because the ability has not disappeared. If that is not the case, then it will not be done before, because there is no difference from the nature of not doing. If you say that it is done, so do

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ནུས་པ་དང་མི་ནུས་པ་དག་གཅིག་ལ་འབྲས་བུ་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འབྲས་དང་གསོ་མའི་ས་བོན་བཞིན་ནོ། །རྟག་པ་ཡང་གང་གི་ཚེ་ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་དེས་ན་སྔར་ཡང་ཡོད་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་དེའི་ཕྱིར་ཆོས་སྔར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རེས་འགའ་ཞིག་ཅིག་ཅར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དུས་དག་གཅིག་པའི་ཆ་ཅིག་ཅར་བྱེད་པ་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཟླ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རིམ་དང་ཅིག་ཅར་མ་ཡིན་སྙམ་ན། རིམ་པ་མེད་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་སྐྱོན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་ན་མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་རག་ལས་པ་རྣམས་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྐད་ཅིག་མཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོད་པ་འཇིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོའི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བྲམ་ཟེ་ཨ་ཙ་ཏ་ཡིས་རྣམ་པར་སྦྱར་བའི་འགྲེལ་བ་ལས་རང་བཞིན་གཏན་ཚིགས་
ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་གྲུབ་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པས་བ་བསྟན་ནས་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་དང་དེ་དག་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་སྔར་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དེར་གཏོགས་ལ་གཞན་ཡང་གཞན་དག་ལ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་བསལ་བ་དེའི་ཡུལ་བསྟན་པ་ནི་དོང་ཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ལས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོ་གོ་བར་བྱ་བ་ལས་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཏེ། དོན་གཞན་མ་ཡིན་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དོན་གཞན་ཉིད་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ཞེ་ན། འཁྲུལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུ་ཉིད་དོན་གཞན་པ་ལ་མི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་གོ་བར་བྱ་བར་བརྗོད་དེ། ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གོ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཆ་ཤས་འགའ་ཞིག་གིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ། གང་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང༌། གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་པ་དེ་གཞན་གྱིས་འདིར་ཡང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དོགས་པས། གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང

【汉语翻译】
因为不能够做到，如果这样，那么能够和不能够在一个上面成为结果就太过分了，就像果实和稻子的种子一样。如果是常法，在什么时候一起做，因为以前也存在，因此会太过分，就是它自己做那个，因此法以前也一样，偶尔一起做是不行的。先前和之后时间相同的部分一起做，那么所有起作用的能力都会变成像月亮的性质一样的不存在。如果认为不是刹那的，就不是次第和一起，那么在没有次第的那方面，也有之前说过的过失。这样如果不是刹那，那么依赖于眼睛等等的那些就会太过分而不存在，因为仅仅是刹那才存在。凡是存在的，就是刹那需要的，这样存在就成立为坏灭的自性，所以随行和相违的体性的周遍就成立了。婆罗门阿匝达所作的解释中，是依自然理而说的。

就这样，以自性的理，成立为它的自性的理由，随行和相违是确定的，所以显示了，因为成立为果的事物是理由，所以那些和那些，以明显和不明显的理由，因为之前已经显示过了，所以属于那里，另外消除对其他的迷惑的因，显示那个境是说了叫做洞贤。从理上要理解不同的事物，是果的理，不是其他意义的是自性的理这样说的。为什么其他的意义是果的理呢？说了因为没有迷惑，果本身对其他意义是不迷惑的，其他就不是了。因此说要理解从果本身以外的因，如果说以完全具有的力量来理解，就不是以一部分等等，像之前说的那样。凡是全部要理解的，和变成理解的事物太过分，老师说的那样，其他人怀疑在这里对一些果的理也会太过分。如果因和

【英语翻译】
Because it is not possible to do, if so, then being able and not being able to become a result on one thing would be too much, just like a fruit and a rice seed. If it is a permanent dharma, when doing it together, because it also existed before, therefore it would be too much, that is, it itself does that, therefore the dharma is also the same as before, it is not possible to do it together occasionally. The part where the previous and subsequent times are the same doing together, then all the abilities to function will become non-existent like the nature of the moon. If it is thought that it is not momentary, then it is not gradual and together, then in that aspect of not being gradual, there is also the fault mentioned before. Thus, if it is not momentary, then those that depend on the eyes and so on will be too much and not exist, because it is only momentary that exists. Whatever exists is what is needed for a moment, thus existence is established as the nature of destruction, so the pervasiveness of the nature of following and contradicting is established. In the explanation composed by the Brahmin Ajata, it is said according to the power of the nature of reasoning.

Thus, with the reason of the nature of reasoning, the reason for establishing its own nature, following and contradicting are certain, so it is shown, because establishing the object of the fruit is the reason, so those and those, with obvious and non-obvious reasons, because it has been shown before, so it belongs there, and also eliminating the cause of confusion to others, showing that realm is saying called Dongxian. From the reason, to understand different things, is the reason of the fruit, what is not another meaning is the reason of the nature, so it is said. Why is another meaning the reason of the fruit? It is said because there is no confusion, the fruit itself is not confused about other meanings, others are not. Therefore, it is said to understand the cause other than the fruit itself, if it is said to understand with the power of complete possession, it is not with a part and so on, as said before. Whatever is to be understood completely, and becoming the object of understanding is too much, as the teacher said, others suspect that here some reasons of the fruit will also be too much. If the cause and

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པས་རྒྱུའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། མེའི་སྤྱིའི་ཆོས་བཞིན་དུ་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཀྱང་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་གོ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དུ་བ་ཡང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་བཞིན་དུ་རྫས་དང་ས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་
བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོར་བརྗོད་དོ། །མེ་དང་དུ་བ་དག་ཀྱང་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྣམ་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་མེ་ཉིད་དང་རྫས་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི་ཆོས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྩྭ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ཆོས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་དུ་བའི་དུ་བ་ཉིད་དང་སྐྱ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སྐྱེ་བར་རང་ཉིད་ལ་ངེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱིའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། རྫས་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་དེ་དག་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱེད་པ་དང་གོ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་སྔ་མ་བ་དོགས་པ་ལ། འདིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ག་ལ་ཡིན། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་མེད་པར་ནི་རྩྭ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་མེད་པར་འབྱུང་བའི་དུ་བ་ཙམ་ཉིད་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལྟར་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་དེ་མེད་པར་ནི་མེ་མེད་པར་རྫས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་ཆོས་རྣམས་འབྱུང་བའོ། །མེ་ཁོ་ན་ལས་འདི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པས་གང་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར། གང་གིས་ན་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་མེད་ན་དེ་ལས་འབྱུང་བར་ངེས་པའི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར

【汉语翻译】
提到“果之事物”等等。如果说果的理由，因为是因和果的事物，所以是因的理解。如果那样的话，就变成一切所知和能知的事物。就像火的共同法一样，个别的法也变成草和叶等可以理解的。烟也像个别的法一样，物质和土地等共同的法也变成可以理解的。从何而来呢？因为是所有方面所生和能生的事物。所生和能生的事物被称为因和果的事物。火和烟等也不是部分，而是所有方面。这样，就像火本身和物质本身以及存在本身等等的共同法产生一样，草和叶等差别法也是。例如，烟的烟本身和灰色本身等等的差别法在自身上确定产生一样，共同法存在本身和物质本身等等也是。因此，就像那些是因和果的事物一样，也变成能理解和所理解的。这些是其理由，前派怀疑。在此，不是所有方面能生和所生的事物。因此，怎么会变成能理解和所理解的事物呢？为什么呢？因为没有它，草和树等那些差别法，没有产生，仅仅从产生的烟本身产生差别法。因此，没有确定是它的自性和从它产生。这样，没有它，没有火，物质等共同的法产生。仅仅从火产生这个，这样的自性没有确定是从它产生，从哪里变成所生和能生的自性？因为没有确定从它产生，如果不是一切所知和能知的自性，怎么会变成所生和能生

【英语翻译】
Mentioning "the object of effect" and so on. If the reason of the effect is stated, since it is the object of cause and effect, it is the understanding of the cause itself. If that is the case, it becomes the object of all that is to be known and that which knows. Like the general dharma of fire, the specific dharma also becomes understandable, such as grass and leaves. Smoke, like a specific dharma, also becomes understandable, such as the general dharma of matter and earth. From what? Because it is the object of all aspects of what is to be produced and what produces. The object of what is to be produced and what produces is called the object of cause and effect. Fire and smoke are not parts, but all aspects. Thus, just as the common dharma of fire itself, matter itself, and existence itself, etc., produces, so does the specific dharma of grass and leaves, etc. For example, just as the specific dharma of smoke itself and grayness itself, etc., is certain to arise in itself, so is the common dharma of existence itself and matter itself, etc. Therefore, just as those are the objects of cause and effect, they also become understandable and understandable. These are the reasons for this, the former party doubts. Here, it is not the object of producing and being produced in all aspects. Therefore, how can it become an object of understanding and being understood? Why? Because without it, the specific dharmas of grass and trees, etc., do not arise, and the specific dharmas arise only from the smoke itself that arises. Therefore, it is not certain that it is its nature and that it arises from it. Thus, without it, without fire, the common dharmas such as matter arise. This arises only from fire. Such a nature is not certain to arise from it, from where does it become the nature of what is to be produced and what produces? Because it is not certain that it arises from it, if it is not the nature of all that is to be known and that which knows, how can it become what is to be produced and what produces?

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་ནུས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་དེ་བས་ན་འབྲས་བུ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །འདི་རང་གིར་གཏོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གསུམ་པའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་མེད་ན་མི་སྲིད་པའོ། །ཅི་མེད་ན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྒྱུ་ལ་བརྟེན་པའི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མེད་ན་འབྲས་བུར་གཏོགས་
པའི་རང་བཞིན་མི་འབྱུང་བར་འདི་དག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུའོ། །རྒྱུའི་དོན་གཞན་པའི་ཡུལ་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་གཞིའི་བདུན་པའོ། །ད་ནི་རྒྱུ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་པ་རྣམས་མེའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་གི་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་ནི་རྒྱུའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་འབྲས་བུ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ཉིད་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་ངེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུའི་སྤྱིའི་ཆོས་ལ་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཕྱི་མ་དོན་དུ་གཉེར་བས་ངེས་པར་དཔྱད་ན་སྔ་མ་དོན་དུ་གཉེར་བས་འབྲས་བུར་གཏོགས་པའི་ཆ་ཤས་ངེས་པར་དཔྱོད་དོ། །གང་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་ཆོས་དང་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་གཏོགས་པས་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་གོ་བར་བྱེད་དོ། །གང་ཡང་དོན་གཞན་པ་སྲིད་པ་ནི་དུ་བ་ཉིད་དང་སྐྱ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ནི་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའོ། །འདིར་ཡང་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་པའོ། །འབྲས་བུར་གཏོགས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུར་གཏོགས་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་ལ་ལྟོས་ནས་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་དུ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུར་གཏོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དེ་ནི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྤྱིའི་ཆོས་མེད་ན་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ན་དེའི་རྒྱུའི་ནི་སྤྱིའི་ཆོས་ཁོ་ན་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ཡང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཁོ་ན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་སྤྱིའི་ཆོས་ནི་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་འབྲས་བུར་ངེས་པས་སོ། །གང་ཡང་རྒྱུའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་དེའི་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་

【汉语翻译】
不能安立能作的事物。因为这样，因此，果就是烟等。有多少体性，就是烟等。这是属于自己的特性的第三个。没有则不生，就是没有则不可能。什么没有则不可能呢？要在这里也加上，说是因的有多少体性。如果缺少依赖于因的有多少体性，属于果的自性就不会产生，要加上说是这些的因。什么没有则不生呢？是因。因的其他意义的处所是因，是地的第七个。现在，具有因的有多少体性，如果缺少火的物质等就不会产生的那些，属于因的共同法就是因。为什么能理解果呢？说了因为确定是它的果。正是那属于因的共同法是它的果，因为具有确定是那样体性的缘故。因的共同法，有时也不会错乱它的果。这样，如果对外在的属于因的部分进行探求而确定，那么对内在的进行探求，就能确定属于果的部分。说了“哪些”等，因为属于果的法和那些本身的自性，所以能理解属于因的法。任何其他的意义存在，就是烟本身和灰色等差别之体性，那是缺少属于因的法就不会产生的。这里也要依赖于确定是它的果。因为依赖于属于果的那些本身的差别之法，属于因的共同法，所以才能确定是果。属于果的差别之法，如果缺少成为因的共同法，有时也不会产生。这样，它的因就只能理解共同法，而不是差别法。果也只能理解差别法，而不是共同法，因此才能确定是果。任何因的差别法，是它的果本身。

【英语翻译】
It is not possible to establish the object of action. Because of this, therefore, the result is smoke and so on. How many entities are there, that is, smoke and so on. This is the third of its own characteristics. Non-existence means non-arising, which means impossibility. What is impossible without? It should also be added here that it is the nature of the cause. If there is a lack of as many entities as depend on the cause, the nature belonging to the result will not arise, and it should be added that these are the cause. What does not arise without? It is the cause. The place of other meanings of the cause is the cause, which is the seventh of the ground. Now, how many entities have a cause, and if there is a lack of fire substances and so on, the common dharma belonging to the cause of those that do not arise is the cause. Why is the result understood? It is said that it is because it is determined to be its result. It is the common dharma belonging to that cause that is its result, because it has the certainty of being such a nature. Sometimes the common dharma of the cause does not confuse its result. Thus, if one seeks and determines the external part belonging to the cause, then by seeking the internal, one can determine the part belonging to the result. It is said, "Which ones," etc., because the dharmas belonging to the result and the nature of those themselves make it possible to understand the dharmas belonging to the cause. Any other meaning that exists is the nature of the difference between smoke itself and gray, etc., which will not arise without the dharma belonging to the cause. Here, too, it depends on being certain that it is its result. Because it depends on the common dharma belonging to the cause of the distinctive dharmas of those belonging to the result, it is certain to be the result. The distinctive dharma belonging to the result will never arise if there is a lack of the common dharma that has become the cause. In that case, only the common dharma of its cause should be understood, not the distinctive dharma. The result is also only understood as the distinctive dharma, not the common dharma, so it is certain to be the result. Any distinctive dharma of the cause is its result itself.

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པའི་འབྲས་བུ་ཙམ་ནི་མེད་པས་དེ་ནི་མི་རྟོགས་སོ། །འབྲས་བུ་སྤྱིའི་ཆོས་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དེའི་འབྲས་བུར་ངེས་པ་མེད་པས་གོ་བར་བྱེད་པ་མེད་དོ། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དངོས་པོ་གོ་བར་བྱེད་
པ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གོ་བར་བྱེད་པར་ཐལ་བར་གལ་ལ་འགྱུར་གཞན་མི་འདོད་པའི་དོགས་པ་བསུ་བ་ནི་གལ་ཏེ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རྒྱུ་སྤྱིའི་ཆོས་གོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དེ་འབྲས་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུའི་སྤྱིའི་ཆོས་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་བྱེ་བྲག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཁོ་ན་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་སྤྱིའི་ཆོས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁས་བླངས་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། འདི་དག་གི་ལན་ནི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཆ་ཤས་མེད་པར་དེ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་ངེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན་ནི་ཁྱད་པར་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེའི་ཚེ་ངེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཟུང་ནས་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའི་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཨ་ཀ་རུའི་དུ་བ་བཟུང་བར་གྱུར་པ་ལས་དེ་ཉིད་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་དང༌། དུ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྫས་ལ་སོགས་པས་མེ་རྗེས་སུ་དཔོག་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཤོས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡོད་པ་ཙམ་གྱི་རྟགས་ནི་གོ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལ་
ལྟོས

【汉语翻译】
因为仅仅是确定的结果不存在，所以它不被理解。果的一般属性，无论是物质等任何事物，因为不能确定是它的结果，所以没有理解的作用。如果因和果的事物能够被理解，那么将变成所有方面都能被理解的过失，为了避免不希望的疑虑，就说了“如果通过部分”等等。如果因的一般属性能够被理解，并且果的特殊属性也能被理解，因此认为它一定是果本身，如果是这样，那么就会变成通过部分产生和产生的事物。因的一般属性仅仅是产生，而特殊属性不是，果的特殊属性仅仅是被产生，而不是一般属性，将会变成这样，因为想要显现所有方面都是被产生和产生的事物，所以与承诺相矛盾。如果这样说，那么这些的回答是，不会变成通过部分产生和产生的事物的过失。因为已经承诺了事物的自性都是没有部分的，所以想要显现能够被理解和理解的事物也是所有方面的，因此说了“那是确定被产生”等等。如果果是被转变成因的特殊属性所产生，那么那个特殊属性就应该被抓住，那时抓住确定被产生的特殊属性后，因为想要显现转变成因的特殊属性本身就是能够被理解的。如果是这样，那么烟等的作为标志的特殊本质的差别，以及作为果的物质等一般的事物，那些也想要显现为能够理解的。如果是这样，那么从抓住沉香的烟开始，就能推断出火，并且烟本身的特殊性也能通过物质等来推断出火。仅仅存在所有方面都是被产生和产生的事物，不会变成能够被理解和理解的。那是因为依赖于知晓。如果是这样，那么仅仅存在的标志不是能够被理解的，因为它依赖于被知晓。

【英语翻译】
Because merely the definite result does not exist, it is not understood. The general characteristic of the result, whatever is matter, etc., because it cannot be determined to be its result, it has no function of understanding. If the cause and result of things can be understood, then it will become a fault that everything can be understood, in order to avoid unwanted doubts, it is said "if through parts" etc. If the general characteristic of the cause can be understood, and the specific characteristic of the result can also be understood, therefore it is thought that it must be the result itself, if this is the case, then it will become things that are produced and produce through parts. The general characteristic of the cause is only to produce, but the specific characteristic is not, the specific characteristic of the result is only to be produced, but not the general characteristic, it will become like this, because it is desired to manifest that all aspects are things that are produced and produce, so it contradicts the promise. If you say so, then the answer to these is that it will not become the fault of things that are produced and produce through parts. Because it has been promised that the nature of things are all without parts, so it is desired to manifest that things that can be understood and understand are also all aspects, therefore it is said "that is definitely produced" etc. If the result is produced by the special characteristic that has become the cause, then that special characteristic should be grasped, at that time after grasping the special characteristic that is definitely produced, because it is desired to manifest that the special characteristic that has become the cause is itself able to be understood. If this is the case, then the difference in the special essence of the sign of smoke etc., and the general things such as matter etc. that are the result, those are also desired to be manifested as able to be understood. If this is the case, then from grasping the smoke of agarwood, one can infer fire, and the special characteristic of the smoke itself can also infer fire through matter etc. Merely the existence of things that are produced and produce in all aspects will not become able to be understood and understand. That is because it depends on knowing. If this is the case, then the sign of merely existing is not able to be understood, because it depends on being known.

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནི་རང་ཉིད་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཤེས་བར་བྱ་བའི་དོན་ཤེས་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེ་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བཤད་བ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཁས་བླངས་པ་འདི་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་དེ་སྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་འཛིན་པ་སྤངས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཙམ་ཁས་བླངས་པའམ། རྟགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྤངས་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་སྤྱི་ཡང་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པས་ཀྱང་དུ་བ་ཙམ་འབྱུང་བ་དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྫས་ལ་སོགས་པ་ནི་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་མེད་པས་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པར་མི་འདོད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་རྗོད་པར་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་དུ་བ་ཙམ་གྱི་རྩྭ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡིན། སྐྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་འཛིན་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་གོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་རྟགས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གལ་ཏེ་རྫས་ཉིད་དང་ཡོད་པ་ཉིད་ཙམ་མེ་ཡོད་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་གྱི་དུ་བའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཁྱད་པར་ནི་མི་འཁྲུལ་པའི་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་བསལ་བར་མི་བྱའོ། །འདི་གཞན་གྱི་དོགས་པ་བརྗོད་པའི་གོ་སྐབས་ནི་གལ་ཏེ་རེས་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འགའ་ཞིག་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རེས་འགའ་ཞིག་ནི་དུས་ཁ་ཅིག་ཏུའོ། །འགའ་ཞིག་ལས་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་བ་ཡང་ནི་ཡོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ནི་དུ་བའོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་ནི། གང་དང་འདྲ་བར་མེ་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ལས་འབྱུང་བ་མཐོང་བའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་གཅིག་ལས་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བའོ། །འདི་དག་ཚད་མ་གང་ལས་ངེས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་
དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་

【汉语翻译】
的原因。要知道，认识是依赖于自己确定的，才能认识到要认识的意义，否则就不是这样。如果说没有它怎么产生呢？因为不能确定它由此产生。如果说，完全要产生的和产生的事物，承认了这个没有产生是不可能的。那么，就说了“非特殊”等等。如果放弃了执着于产生它的特殊性，那么就仅仅是承认了非特殊的结果，或者放弃了特征的特殊性的物质等等，那时也想要表达没有特殊性的共相。即使由于有作为原因的特殊性，也仅仅产生烟，那么非特殊的物质等等，即使没有也产生，因为是错误的，所以完全要产生的和产生者，因为没有它，所以不想要理解和使理解。特殊性不是想要表达的，因为那可能有错误。例如，即使仅仅是烟，草和木头等等的特殊性没有也产生。产生的特殊性不是，当能够执着于它的时候，那时特殊性就仅仅是必须理解的，因为是确定的特征。如果是那样，如果仅仅是物质本身和存在本身是从火存在中产生的，而不是烟的自性，所以它的特殊性即使是不错误的使理解，也不应该排除。这是表达其他人的疑惑的机会，说了“如果有时”。有时是烟等等。有时是在某些时候。从有时中是火等等。产生也是有的。全部是烟。和那相似的是，看到和什么相似的从一个火等等中产生。从那产生的是，那种样子的产生是，看到什么样的从一个中产生，那样的产生是什么，那就是那种样子的产生。如果问这些是从什么量确定的呢？是说成果的理由的原因和成果的
事物成立的理由的随行和相违是什么。如果是那样，现量和不可见

【英语翻译】
is the reason. To know is to rely on one's own certainty to know the meaning to be known, otherwise it is not so. If it is said, how does it arise without it? Because it cannot be determined that it arises from it. If it is said that the thing to be produced completely and the thing that produces, admitting that this does not arise is impossible. Then, it is said "non-special" and so on. If one abandons clinging to the specialty of producing it, then one merely admits the non-special result, or abandons the specialty of the characteristic, such as matter, etc., then one also wants to express the generality without specialty. Even if only smoke arises because of the specialty of being the cause, then the non-special matter, etc., arises even without it, because it is wrong, so the one to be produced completely and the producer, because there is no it, so one does not want to understand and make understand. Specialty is not what one wants to express, because there may be errors in that. For example, even if it is only smoke, the specialty of grass and wood, etc., arises even without it. The specialty of producing is not, when one is able to cling to it, then the specialty is only what must be understood, because it is a definite characteristic. If that is the case, if only the substance itself and the existence itself arise from the existence of fire, and not the self-nature of smoke, so its specialty, even if it is a non-erroneous understanding, should not be excluded. This is an opportunity to express the doubts of others, saying "if sometimes". Sometimes it is smoke, etc. Sometimes it is at certain times. From sometimes it is fire, etc. There is also arising. All is smoke. And similar to that is, seeing what is similar arising from one fire, etc. What arises from that is, that kind of arising is, seeing what kind arises from one, what kind of arising is that, that is that kind of arising. If one asks from what measure these are determined, it is saying what is the concomitance and contradiction of the cause of the reason of the result and the reason for establishing the
thing of the result. If that is the case, direct perception and non-perception

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
དག་གིས་དུ་བ་འབའ་ཞིག་མེའི་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུར་གཏོགས་པ་ཅི་དེ་ཙམ་གྱིས་གཞན་དེ་དང་འདྲ་བའི་དེ་དང་འདྲ་བ་འབྲས་བུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རམ། དེ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་དག་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་བྱེད་པ་མེད་དེ། གང་ལ་དེ་དག་ཁོ་ན་གཞན་གྱིས་བྱེད་པ་དེ་ནི་གཞན་དེའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །དེ་གཞན་ཡིན་ན་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར། གང་གིས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། དེ་ལྟ་ན་དུ་བའི་གསལ་བ་འགའ་ཞིག་མེ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་མཐོང་བ་དེ་ཅིས་ན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་ཁས་མི་ལེན་གཞན་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ལས་ཉེས་པ་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་གྱུར་ན་ཚད་མ་མེད་པས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་བདག་ཉིད་ལ་ངེས་པ་མེད་པས་དེ་དང་མི་འདྲ་བ་ལས་སྐྱེ་བར་དོགས་པ་ན་དེ་འདྲ་བའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ལ་ངེས་པ་མེད་ན་གང་གིས་འབྲས་བུ་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན། ཡུལ་དང་དུས་གཅིག་ན་གནས་པར་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཁོ་ནའི་མེའི་ཁྱད་བར་གྱི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་དུ་བ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པས་རྟོགས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དེ་དེ་ཡུལ་གཞན་ན་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འོན་ཏེ་དེ་འདྲ་བའི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་རྟགས་ཡིན་པས་དེའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་སྐྱེ་བས་སེམས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ལྡོག་པ་ག་ལ་ཡིན། དེ་སྐད་དུ། ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་རྣམས། །ཐ་དད་ནུས་པ་ཐ་དད་ལ། །དངོས་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིས། །རྟོགས་པ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ། །ཞེས་བཤད་དོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བ་ལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིར་ལན་ཅིག་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་བ་ལས་འབྱུང་བ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་དང་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དག་ཇི་ལྟར་བར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་དོགས་པ་དང༌། དེ་ལ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་
བའི་དུ་བའི་ཁྱད་བར་ལན་ཅིག་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྟོས་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་གང་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་དེ་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་དོགས་པ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་ལན་ཅིག་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་འབྱུང་བར་ངེས་བ་དེའི་ཚེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་ནི་གཞན་ལ་ལྟོས་པའོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་དེ་ལས་གཞན་པ་

【汉语翻译】
仅仅因为烟是火堆的结果，那么仅仅因为这样，它就会变成与那另一个相似的、与它相似的结果吗？因为对于那个，显而易见和不明显的原因并没有起作用。对于谁来说，只有那些由其他事物产生，那才会成为其他事物的果。如果那是其他，它会变成什么？它会通过什么方式产生那样的形式？如果是那样，为什么不承认从花瓶等事物中也能产生一些烟雾的显现，因为没有其他的区别。如果从那些事物中产生什么过失呢？如果那样，因为没有量，所以对于那样区分的自性没有确定性，因为怀疑会从与它不相似的事物中产生，如果在与那样的烟雾等事物相伴随和不伴随的事物中没有确定性，那么什么才能使结果成为可理解的理由呢？只有确定存在于同一地点和时间的事物，才能通过显而易见和不明显的方式理解到烟是火的特殊原因的结果，但是无法理解到它本身伴随和不伴随，因为它不可能存在于其他地方。如果是那样，或者因为那样的普遍自性是标志，所以那样的形式也会产生，那么心怎么会伴随或不伴随那样的形式呢？正如所说：地点、时间和情况，不同，能力也不同，通过推断事物，理解非常困难。如果这样说，那不是对已成立的宗派的陈述，而是说了从那产生等等。在这里，一次又一次地，从烟雾等集合中产生的显而易见和不明显的事物所确定的本质，以及存在着那样和与那样不相似的事物，如何怀疑会与从完全看到的事物之外的事物相同呢？并且，对于从火等集合中产生的烟雾的特殊性一次又一次地确定的是什么，依赖于它的是，与它不同的特殊性，以及与它相似和与它不相似的事物，也具有各种各样的能力，并且怀疑会从那产生。同样，那也是一次又一次地确定从火等集合中产生，在那时与它相似的本身就是依赖于其他事物。对于那时，什么会比它更不同呢？

【英语翻译】
Just because smoke is the result of a fire pile, does that alone make it become a similar, like-it result to that other one? Because for that, the obvious and non-obvious reasons do not function. For whom only those are produced by other things, that will become the fruit of that other thing. If that is other, what will it become? By what means will it produce such a form? If that is the case, why not admit that some manifestations of smoke can also arise from things like vases, since there is no other difference. If what fault arises from those things? If that is the case, because there is no valid cognition, there is no certainty about the nature of such distinctions, because doubt will arise from things dissimilar to it, and if there is no certainty in what accompanies and does not accompany such smoke and so on, then what will make the result an understandable reason? Only what is certain to exist in the same place and time can be understood by obvious and non-obvious means that smoke is the result of the special cause of fire, but it is impossible to understand its own accompaniment and non-accompaniment, because it cannot exist elsewhere. If that is the case, or because such a general nature is a sign, such a form will also arise, then how can the mind accompany or not accompany such a form? As it is said: places, times, and circumstances, different, abilities are also different, through inferring things, understanding is very difficult. If it is said like that, that is not a statement of an established tenet, but it is said that it arises from that and so on. Here, again and again, the nature determined by the obvious and non-obvious things arising from the collection of smoke and so on, and the existence of things that are like that and dissimilar to that, how can it be doubted that it is the same as something other than what is completely seen? And, for what is determined again and again as the particularity of smoke arising from a collection of fire and so on, what depends on it is that the particularity different from it, and things similar to it and dissimilar to it, also have various abilities, and there is doubt that it will arise from that. Similarly, that is also determined again and again to arise from a collection of fire and so on, at that time, being similar to it is itself dependent on other things. For that time, what would be more different than it?

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
དེ་འདྲ་བ་ལས་དེ་དང་འདྲ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོངས་སུ་མ་མཐོང་བའི་དུ་བ་དེ་ཡང་མེའི་ཚོགས་པ་རྒྱུ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དང་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེས་ན་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་བ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་པ་དེ་ལས་བྱུང་བར་མཐོང་བའི་དུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་འདིའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དེ་སྨོས་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་མ་ཡིན་པ་ནི་དེ་མེད་པའོ། །དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དང་དེ་དང་མི་འདྲ་བ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དེ་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་མཚན་ཉིད་དེའི་དུ་བའི་དངོས་པོའོ། །ལན་འགའ་ཡང་ནི་ལན་ཅིག་ཀྱང་ངོ༌། །མེ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་མི་འབྱུང་བས་ཡོད་པར་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ན་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དེ་ལས་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལན་ཅིག་འབྱུང་བ་ཁོ་ནས་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། གང་ལས་འཁྲུལ་པར་དོགས་པར་བྱ། དེས་ན་ཅི་འདྲ་བའི་དུ་བ་དང་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་འདྲ་བ་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བས་སོ། །གང་དུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ལ་མེའི་ཚོགས་པ་ཡོད་པར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གཞན་དུ་བཤད་པར་
བྱ་སྟེ། འདིར་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་རྒྱུ་མཚན་གྱི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་དངོས་པོར་གྲུབ་པོ་ཞེས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་བསྟན་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། འདི་ལྟར་དུ་བ་འགའ་ཞིག་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་གཞན་ལ་འབྱུང་བ་སྟེ། རེས་འགའ་ཞིག་འདི་ཐོག་མར་སྐྱེ་བའི་དུས་དང་པོ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱེའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་དེ་དང་འདྲ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ཅི་འདྲ་བ་འབྱུང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱང་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་དེ་དང་འདྲ་བ་དེ་ནི་

【汉语翻译】
当从那样的事物中产生和它相似的事物时，和它不相似的体性就不是从火等聚合产生的体性，即使是完全没有见到的烟，也是以火的聚合为因。和它相似的体性，是因为从和火等聚合体性不相同的因的体性中产生的。因此，因为火等聚合不是因，那么和它同时，从它那里产生而被见到的烟也不会产生。凡不是这个的因，那个和那个多次也不会从它那里产生，因为那样就成了无因。从它那里不产生，被称为“从它那里不产生”，说那个是为了想说明火等因。不是那个，就是没有那个。和那个体性不相符，和那个不相似的就是帝释的头顶等。因此，具有产生之自性的那个是从它那里产生的。和那个相似的特征，就是那个烟的实物。多次，就是一次。因为火等不从它那里产生，所以和存在相违背。如果确定是那样，那么从火等聚合中，和它相似的体性，就是和它相似的本身是因，仅仅一次产生，就能用现量和比量来认识，从哪里会怀疑错乱呢？因此，什么样的烟和火等聚合产生而被见到，那样的烟，就因为它的体性而成为和它相似的本身。凡是有烟的地方，就一定有火的聚合，这是随行和随遮决定的。或者，还可以另作解释，这里现量和比量，已经如前所说，成立为因的果和因的实物。想要显示那个因的随行和随遮是不合理的，比如有些烟是从火等聚合之外产生的，有些烟最初产生的第一刹那也是从火等聚合产生的。但并不是所有都和它相似，因为烟的第一刹那是什么样的，第二刹那等也仅仅通过现量，那个和它相似的那个就是

【英语翻译】
When something similar arises from such a thing, the nature that is dissimilar to it is not the nature that arises from a collection of fire and so on. Even the smoke that is not seen at all will have the collection of fire as its cause. The nature that is similar to it arises from the nature of the cause that is different in characteristics from the collection of fire and so on. Therefore, since the collection of fire and so on is not the cause, then the smoke that is seen to arise from it together with it will also not arise. Whatever is not the cause of this, that and that will never arise from it, because that would be without a cause. 'Not arising from it' is said to mean that the cause of fire and so on is intended to be stated. Not that is the absence of that. Not in accordance with that characteristic and dissimilar to that are the crown of Indra and so on. Therefore, that which has the nature of arising arises from that. The characteristic similar to that is the entity of that smoke. Sometimes means even once. Because fire and so on do not arise from it, it is contradictory to existence. If it is determined to be so, then from the collection of fire and so on, the nature similar to it is that the similar itself is the cause. If it is to be understood by direct perception and inference from just one occurrence, from what should one doubt confusion? Therefore, whatever kind of smoke is seen to arise from the collection of fire and so on, that kind of smoke arises as the similar itself because of its nature. Wherever there is smoke, there is definitely a collection of fire, this is determined by concomitance and exclusion. Alternatively, it can be explained differently. Here, direct perception and inference have already been established as the result of the cause and the entity of the cause, as mentioned before. It is unreasonable to want to show the concomitance and exclusion of that cause, for example, some smoke arises from something other than the collection of fire and so on. Sometimes, this first moment of arising also arises from the collection of fire and so on. But not all are similar to it, because whatever the first moment of smoke is like, the second moment and so on are also similar to that only through direct perception.

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
སྔ་མ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་རྟོགས་ཏེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་མེ་དང་བུད་ཤིང་གི་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་པོར་དུ་བ་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་གང་གིས་མ་ཡིན། དེ་ནི་དུ་བ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གང་དང་གང་ལས་མཐོང་བ་དེ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཡོད་པར་མཐོང་བས་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་པས་དེ་ལྟར་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེ་མ་ཡིན་པའི་དུ་བ་ལས་ཀྱང་དུ་བ་འབྱུང་ལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བས་འགལ་བ་མེད་དོ། །མེ་དང་དུ་བ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སེམས་པ་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པས་འདི་སྐད་དུ། སྐད་ཅིག་དངོས་པོ་ཁ་ཅིག་ཏུ། །ཇི་ལྟར་རག་ལས་འཇུག་པ་ཡིན། །རྒྱུར་གྲགས་པ་ནི་ཡོད་པ་ལས། །འདི་འབྱུང་དེ་ལས་ཡོད་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་མེས་མིན་དུ་བ་ལས། །དུ་བ་སྲིད་ཡིན་ཇི་ལྟ་བའི། །བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་དེ་བཞིན་དེ། །སྲིད་པ་གང་གིས་བསལ་བར་ནུས། །ཞེས་བཤད་དོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུད་ཤིང་གི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་ཅི་འདྲ་བའི་དུ་བ་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་དུ་མ་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཐ་དད་པས་བདག་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལས་འདྲ་བར་ངེས་པ་ཡང་མི་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་མེ་དང་བུད་ཤིང་གིས་ཚོགས་པའི་སྐད་ཅིག་མ་
གཞན་ལས་སྐྱེས་པ་དང་པོ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཉིད་མེ་དང་བུད་ཤིང་གི་ཚོགས་བ་གཞན་ལས་སྐྱེ་བས་དེ་འདྲ་བའི་དུ་བ་ནི་དུས་འབྱུང་བ་མི་སྲིད་དོ། །ལ་ལར་འབྲས་བུ་ལ་ཡིད་བརྟན་དུ་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཅི་འདྲ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་འབྱུང་བ་ནི་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་སྐྱེ་བའི་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་དུ་བ་གཞན་གྱི་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལས་སྐྱེས་བ་ཅན་གྱི་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གང་ལས་འདིའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་མ་ཡིན་བའི་དུ་བ་ལས་འབྱུང་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་དང་མཚན་ཉིད་མ

【汉语翻译】
认识到与前者性质不同，所谓的那种生，是指什么样的火和木柴聚集的性质，最初产生烟的那种生，就是那种生，这难道不对吗？因为那也是从烟中产生的。像这样，从什么和什么中看到，也看到在其他事物中也有，所以认为对一切都不可信任，因此才说了“如果是这样”。即使不是从火中产生的烟，也会产生烟，而且从帝释天的头顶等也会产生，所以没有矛盾。认为火和烟的随行和相违不是真实的，前者的疑惑是这样说的：刹那事物在某些事物中，如何依赖而产生呢？被称为因的是从存在中，这个产生，从那个中存在。因此，不是火的烟中，烟是如何可能的呢？帝释天的头顶也是如此，谁能消除这种可能性呢？如果这样说，成立宗派者说不是的，这样说，从木柴的聚集产生的什么样的烟，同样也不是从其他事物中产生的，因为因的力量不同，从某些自体中确定的相似之处也是不同的。与此相似，火和木柴聚集的刹那，从其他事物中产生的第一个刹那，不是其他的刹那，同样，从那之外的事物，也就是从其他火和木柴的聚集产生，所以那种烟是不可能同时产生的。在某些情况下，对果的不可信任不是真实的。同样，什么样的第二个刹那产生，就像第一个烟的刹那产生时，与那个烟的刹那相似，从其他烟的第一个刹那产生出来的烟的第二个和第三个刹那等等。同样，对于第三个刹那等等的幼苗等等，也应该全部这样说。那么，应该从什么中区分这个呢？不是从那产生的，也就是不是从火和木柴等的自性中产生的，而是从不是那样的烟中产生的性质，第一个刹那和性质。

【英语翻译】
Recognizing that it is different in nature from the former, what is called that kind of arising is: what kind of nature of fire and firewood gathering, the initial arising of smoke, that kind of arising, is that kind of arising, isn't it? Because that also arises from smoke. Like this, from what and what is seen, it is also seen that it exists in other things, so it is thought that everything is not trustworthy, therefore it is said, "If it is like this." Even if it is not smoke arising from fire, smoke will arise, and it will also arise from the crown of Indra, etc., so there is no contradiction. Thinking that the concomitance and contraposition of fire and smoke are not real, the former's doubt is said like this: How do momentary things arise depending on certain things? What is called the cause is from existence, this arises, from that it exists. Therefore, in smoke that is not fire, how is smoke possible? The crown of Indra is also like that, who can eliminate this possibility? If it is said like this, the established proponent says no, saying like this, what kind of smoke arises from the gathering of firewood, the same is not produced from other things, because the power of the cause is different, the similarity determined from certain selves is also different. Similar to this, the moment of fire and firewood gathering, the first moment arising from other things, is not other moments, similarly, from things other than that, that is, arising from other fire and firewood gatherings, so that kind of smoke is impossible to arise simultaneously. In some cases, the untrustworthiness of the result is not real. Similarly, what kind of second moment arises, just like when the first moment of smoke arises, similar to that moment of smoke, the second and third moments of smoke, etc., arising from the first moment of other smoke. Similarly, for the sprout, etc., of the third moment, etc., everything should also be said like this. Then, from what should this be distinguished? It is not arising from that, that is, not arising from the nature of fire and firewood, etc., but from the nature arising from smoke that is not like that, the first moment and nature.

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཐུན་པའི་དུ་བ་ནི་ལན་འགའ་ཡང་ནི་ལན་གཅིག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལས་ནི་མེ་ལ་སོགས་བའི་ཚོགས་པ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་མི་རིགས་སོ། །དཔེར་ན་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་ལྟོས་པའི་གཉིས་པ་དེ་དང་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་མ་དང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་དེ་ཡང་དེ་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པས་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་མ་ཡིན་པ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་མེ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་མེད་པས་ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ན་ནི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་མི་འདྲ་བར་ག་ལ་འགྱུར། དེའི་ཕྱིར་མི་འདྲ་བ་ལས་བྱུང་བ་ལས་མི་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་དེས་ན་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་ནི་མགུལ་པ་སྐམ་པ་དང་མཆི་མ་འབྱུང་བ་དང༌། ཁ་དོག་གནག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བས། ཇི་ལྟར་དེ་དང་འདྲ་བའི་རང་བཞིན་དུ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ལ་ཡང་དོན་བྱེད་པ་མེད་དེ་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པ་ལ་རག་ལས་པའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་མེད་པས་དེ་ལས་སྐྱོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་དུ་བའི་ཐ་སྙད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདྲ་བ་གཞན་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་
གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་སྐད་ཅིག་མའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་འདྲ་བ་དེ་དང་འདྲ་བ་ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། འདྲ་བ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་བ་ལང་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པའི་བ་མེ་ན་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་གྱི་བ་ལང་ཉིད་གཞན་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་དམ་པར་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་མེད་ཀྱང་བློ་དམན་པ་རྣམས་དེ་དང་འདྲ་བ་འདོད་བ་འབྱུང་བ་གང་གིས་བསལ་བར་ནུས་དེ་ལྟ་ན་ཚུ་རོལ་མཐོང་བ་དེ་མ་ཡིན་པ་རེ་ཞིག་དེར་མངོན་པར་ཞེན་པ་བསལ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་དང་འདྲ་བ་མངོན་པར་ཞེན་པ་ལ་ཅི་ཞིག་བྱར་ཡོད། དེ་སྐད་དུ། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཚུངས་པ་ཡི། །རྒྱུ་གཞན་སྐྱེ་བར་གྱུར་པ་ལ། །དེ་མིན་དེ་བློའི་སྐྱེ་བོ་ནི། །རྒྱུན་གཅིག་པ་ལའང་ཅི་བྱར་ཡོད། །ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པས་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཐ་དད་པས་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་དང་མི་འདྲ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་དཔོག་གོ །དེ་འདྲ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་གང་གི་ཚེ་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་འབྱུང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ནི་ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར

【汉语翻译】
不相似的烟，一次也没有，一次也没有。因为不是从火等聚合中产生，所以产生是不合理的。例如，相对于第一个刹那的第二个刹那与之相似，同样，相对于第一个刹那的那个，也同样没有差别，因此是相似的。从非火产生的，与火所生的那个不相似，因为没有相似的体性，所以一次也不会从那产生。如果是它所产生的体性，那就是自性，怎么会不相似呢？因此，从不相似产生的，不是不相似，所以没有错乱。如果所有的烟的刹那，对于干燥喉咙和流泪，以及使颜色变黑等作用是迫切需要的，怎么会不变成与之相似的自性呢？对于那个也没有作用，因为依赖于不同的刹那的体性与那个不相似，所以从那来说过失是相同的。如果那样，那么所有世间人怎么会说是烟呢？因为执着于其他相似产生的唯一理由，所以可以称为刹那。如果相似与那个相似怎么会不相同呢？因为相似与那个相似是不同的。如果那样，那么变得与牛相似的母牛不是与那个相似，而是牛本身与其他的那个相似。胜义谛中与那个没有相似，但是低劣的智慧者们想要与那个相似的产生，谁能消除呢？如果那样，能见此岸的那个不是暂时执着于此，不能消除，对于执着于与那个相似有什么用呢？如是说：形状和颜色相似的，其他原因产生的，不是那个，对于愚笨的人来说，对于常一者又有什么用呢？如是说。仅仅思维那个，就能推知与那个相似和与那个不相似的原因不同，因此能推知与那个相似和与那个不相似。当不是那个相似的时候，对于与那个不相似的，也没有与那个相似的时候，因为不是产生那个的体性，所以不是从那产生的，一次也不会从那产生。

【英语翻译】
Dissimilar smoke is never, not even once. Since it does not arise from a collection of fire and so on, it is unreasonable to arise. For example, the second moment in relation to the first moment is similar to it, and similarly, that which is in relation to the first moment is also the same without difference, so it is similar. Since that which arises from non-fire does not have the same nature as that which is born from fire, it never arises from that. If it is the nature to be produced by it, then it is the self, how can it be dissimilar? Therefore, that which arises from the dissimilar is not dissimilar, so there is no confusion. If all the moments of smoke are urgently needed for the functions of drying the throat and causing tears, and darkening the color, how can it not become a nature similar to that? There is no function for that either, because the nature that depends on different moments is not similar to that, so the fault is the same from that. If that is the case, then how do all worldly people say it is smoke? Because of the power of clinging to the single reason for the arising of other similarities, it can be called a moment. If the similar is similar to that, how can it be different? Because the similar is different from that which is similar to it. If that is the case, then a cow that has become similar to a bull is not similar to that, but the cow itself is similar to that other. In ultimate truth, there is no similarity with that, but who can eliminate the arising of those of inferior intelligence who want to be similar to that? If that is the case, then the one who sees this shore is not able to eliminate the temporary clinging to it, what is the use of clinging to what is similar to that? It is said: For those whose shape and color are similar, and who are born from other causes, it is not that, and what is the use for foolish people, even for the constant one? It is said. By merely thinking about that, one can infer the different causes of what is similar to that and what is dissimilar to that, therefore one can infer what is similar to that and what is dissimilar to that. When it is not that same, and when there is no similarity to that which is dissimilar to that, because it is not the nature of producing that, it is not arising from that, and it will never arise from that.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པའོ་ཞེས་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་ཅིག་ཤོས་མི་རིགས་པས་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་དེ་ལས་དཔག་ཕས་ཅི་ཞིག་འགྲུབ་ཅེ་ན། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་རིག་པར་གྱུར་པའོ། །གལ་ཏེ་དུ་བ་ཅི་འདྲ་བ་དང་པོར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པར་བྱུང་བ་དེ་དང་འདྲ་བའོ། །མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་ནི་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པས་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོའོ། །དེ་སྤངས་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའོ། །མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་དུ་བའི་སྐད་ཅིག་མ་འབྱུང་བར་གྱུར་ན་དེ་ནི་
དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་འདིའོ། །དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་མེའི་ཚོགས་བས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དུ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་བྱས་ཟིན་པ་ལན་འགའ་ཡང་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་དང་འདྲ་བའི་དུ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་ལས་འབྱུང་ན་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོའོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། ལན་འགའ་ཡང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སོ། །འདིར་དཔེ་ནི་དོན་གཞན་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེར་ན་མྱུ་གུ་ལས་དོན་གཞན་པ་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་ནི་གཞན་ལས་འབྱུང་བས་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་སྟེ། མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལན་ཅིག་ཀྱང་དེ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་འདྲ་བའི་དུ་བ་ཡང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་མི་འདྲ་བ་ཉིད་འདིར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པས་འདི་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ་རག་ལས་ན་དེའི་ཉེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ན། དེ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་དེ་ལས་མི་འབྱུང་ངོ༌། །འོན་ཀྱང་མེ་ལ་སོགས་བའི་ཚོགས་པ་དེས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའི་དུ་བ་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་འབྱུང་བ་ཅི་འདྲ་བར་མི་སྐྱེད་དོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། དེ་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་ལས་འབྱུང་ན་ནི་དེ་ཁོ་ན་དེས་བསྐྱེད་པའ

【汉语翻译】
若。能起作用是互相依赖，如是等等所说，要知道依赖于因所生起的因和果的自性。若非如此，则从彼所生者，另一者不应理，因为彼不能生起。如果那样，从彼推断出什么成立呢？因此说了“于彼”，即于彼成为明智。如果烟最初如何从火等集合产生，在第二刹那等出现，则与彼相同。火等集合是木柴等集合生起彼的自性。舍弃彼即是异于彼。若从异于火和木柴等集合所生起者产生烟的刹那，则彼是与彼相同的自性。彼所生起者不是火的集合所生起的自性。然而，仅仅是烟的生起，多次也不会从火等集合产生。若与彼相同的烟的自性从他处产生，则彼所生起的自性是由非彼等所生起的自性。从何处呢？多次也不应从彼产生。此处譬如说如其他事物一样，譬如从苗芽，想要显现其他事物不是由彼所生起，而是从他处产生，彼不是由彼所生起的自性，因为不是从火等集合所生的自性，一次也不会从彼产生，如是与彼相同的烟也应在此了知与从彼所生起者不相同。如果火等集合，此虽不是由彼所生起的自性，但若依赖于如彼一般以威力生起，则认为那是它的过失。因此说了“彼生起”，仅仅是彼生起的自性不是从彼产生。然而，火等集合彼也如何不生起与彼相同的烟的第二刹那？从何处呢？因为不是彼生起的自性。若与彼相同者从他处产生，则唯有彼是彼所生起的。

【英语翻译】
If. The ability to function depends on each other, as stated and so on, one should know that it depends on the nature of cause and effect that arises depending on the cause. If not, then what arises from it, the other should not be reasonable, because it cannot arise. If so, what is accomplished by inferring from it? Therefore, it is said "to it", that is, to become wise in it. If the smoke initially arises from a collection of fire, etc., and appears in the second moment, etc., then it is the same as that. The collection of fire, etc., is the nature of the collection of firewood, etc., that arises from it. Abandoning it is different from it. If a moment of smoke arises from something other than the collection of fire and firewood, etc., then it is the same nature as that. What arises from it is not the nature of what arises from the collection of fire. However, the arising of smoke alone will not arise from the collection of fire, etc., many times. If the nature of smoke that is the same as it arises from elsewhere, then the nature of what arises from it is the nature of what arises from non-them, etc. From where? It should not arise from it many times. Here, for example, it is said to be like other things, for example, from sprouts, wanting to show that other things are not born from it, but arise from elsewhere, it is not the nature of what is born from it, because it is not the nature of what is born from the collection of fire, etc., it will not arise from it even once, so the same smoke as it should also be understood here to be different from what arises from it. If the collection of fire, etc., although this is not the nature of what arises from it, but if it depends on arising with power like it, then it is considered to be its fault. Therefore, it is said "it arises", only the nature of it arising does not arise from it. However, how does the collection of fire, etc., also not give rise to the second moment of smoke that is the same as it? From where? Because it is not the nature of it arising. If what is the same as it arises from elsewhere, then only it is what arises from it.

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
ི་ངོ་བོ་ཡིན་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་ན་ཇི་ལྟར་དེ་སྐྱེད་པར་འགྱུར། འདིར་དཔེ་ནི་ཚོགས་པ་གཞན་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཚོགས་པ་གཞན་དེ་མ་ཡིན་པ་སྐྱེད་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ངོ་བོ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་དེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བས་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་སྐྱེ་བར་ག་ལ་འགྱུར། གལ་ཏེ་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་ལས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བའི་དུ་བའི་ངོ་
བོ་སྐྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དུ་བ་དེ་ཉིད་བུད་ཤིང་ལས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་དང་མེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་གཉི་ག་ཡང་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དེ་འདྲ་བ་དུ་བ་ཡང་ཚོགས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་གཉིས་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དུ་བ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་དེ་དང་འདྲ་བའི་དུ་བ་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་དུ་བས་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ན་རིགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ག་ལ་ཡིན། ངོ་བོ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན་དེ་དང་འདྲ་བའི་དུ་བ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ་།དེའི་དུས་ཐ་དད་པས་ཀྱང་དེའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ནི་མི་འདྲ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མི་འདྲ་བ་བརྩད་པར་མི་རིགས་སོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུས་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དུ་བ་སྨོས་པ་ནི་ཅི་འདྲ་བའི་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་སྐྱེས་པ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་མངོན་པར་འདོད་དོ། །དུ་བ་མ་ཡིན་པ་སྨོས་པས་ཀྱང་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་མི་འདྲ་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པས་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་འཆད་པར་མི་འགྱུར་བའི་རིགས་པས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེས་ན་མེ་དང་དུ་བའི་མཚན་ཉིད་ལས་དུ་བ་ལས་དུ་བ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་དག་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་དུ་བ་དང་དུ་བ་མ་ཡིན་པ་དང་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ལས་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་ག་ལས་ཤེ་ན། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོག

【汉语翻译】
是它的自性，如果不能具足生起火等聚合的自性，如何能生起它呢？这里的例子是其他的聚合。例如，其他的聚合不是生起显现所欲求的自性，就像不是它所生起的那样，从火等聚合也是如此。这样，它就是随顺自己的自性而进入的。因此，凭借聚合的力量怎么能生起这个呢？如果从生起火等聚合的自性中，也能生起和它相似的烟的自性，例如，烟本身既是木柴所生的自性，也是火所生的自性，像那样，烟也是由聚合所生的自性，所以会从二者产生吗？说了“那个烟是”，和它相似的烟，由那个和不是那个所生起，是由火等聚合所生起，以及由烟所生的自性，如果不是道理，怎么会和道理相关联呢？因为自性是一，所以没有和它相似的不同的烟。即使时间不同，它的自性也不会变得不同。不同是从不相同中产生的，不相同是不应该争论的。什么时候由和它相同和不相同的因所生起，那就是和它相同和不相同的自性。为了显示那个，说了烟和不是烟等等。说烟是为了显现生起于什么样的火等聚合，和它相似的自性。说了不是烟，也是从不相同的因所生的不是烟，是不相同的。那些也是从和它相同和不相同的因所生的，以不成为解说和它相同和不相同的自性的道理来理解。因此，从火和烟的特征来说，从烟生起烟的自性，就是生起和它不相同的自性，如果产生和它相同和不相同，就会变成烟和不是烟，以及和它相同和不相同。从哪里是相同呢？从哪里呢？从果的自性等等。

【英语翻译】
It is its own nature, but if the nature of generating the aggregation of fire and so on is not complete, how can it generate it? The example here is other aggregations. For example, the nature that other aggregations want to manifest is not what they generate, just as it is not what they generate, so it is also from the aggregation of fire and so on. In this way, it enters by following its own nature. Therefore, how can this be generated by the power of aggregation? If the nature of generating the aggregation of fire and so on can also generate the nature of smoke similar to it, for example, smoke itself is both the nature generated from firewood and the nature generated from fire, like that, smoke is also the nature generated by aggregation, so will it be produced from both? It is said that "that smoke is", the smoke similar to it, generated by that and not that, is generated by the aggregation of fire and so on, and the nature generated by smoke, if it is not reasonable, how can it be related to reason? Because the nature is one, there is no different smoke similar to it. Even if the time is different, its nature will not become different. Difference arises from dissimilarity, and dissimilarity should not be argued. When it is generated by the same and different causes, it is the same and different nature. To show that, smoke and non-smoke and so on are mentioned. Saying smoke is to show what kind of aggregation of fire and so on is born, and the nature similar to it. Saying non-smoke is also that non-smoke, which is born from different causes, is different. Those are also born from the same and different causes, and should be understood by the reason that does not become an explanation of the nature of being the same and different from it. Therefore, from the characteristics of fire and smoke, the nature of smoke generating smoke from smoke is the nature of generating what is different from it, and if the same and different are produced, it will become smoke and non-smoke, and the same and different from it. From where is the same? From where? From the nature of the fruit and so on.

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་སྨོས་ཏེ། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དུ་བ་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་རོ། །
གལ་ཏེ་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ནི་རྒྱུ་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་ལ་ལྟོས་ནས། འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཙམ་ཁོ་ན་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་བ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་འདྲ་བ་དང་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་དག་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་ན་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་དག་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་མ་བྱུང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་སྐྱེ་བ་ནི་མེད་དོ། །གང་ལ་དེ་འདྲ་བ་དེ་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་ལྟོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་སྐྱེད་པ་སྨོས་བས་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་པར་ཁས་བླངས་པ་ཇི་ལྟར་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་རྒྱུ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ཚོགས་པ་ནི་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བ་ཡིན་པས་རྒྱུ་རྣམས་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་གང་གིས་ན་མི་འདྲ་བ་ལས་འདྲ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དེ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དཔེར་ན་དུ་བ་གཅིག་ཀྱང་མེ་དང་བུད་ཤིང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དག་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་པ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་རྣམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་སེལ་བར་ནི་མི་བྱེད་ཀྱི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ཡང་རང་གི་རྒྱུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཆོས་དེའི་གནས་སྐབས་ངེས་བའོ། །དེའི་འབྲས་བུ་གཅིག་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ལྟོས་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པས་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་དེ་འདྲ་བ་ཁོ་ན་སྐྱེ་བར་བརྗོད་ཀྱི་མི་འདྲ་བ་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།། དེ་མེད་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པས་དེ་སྐྱེད་པ་ངེས་པ་ནི་མི་སྲིད་པས་རྒྱུ་དང་འབ

【汉语翻译】
再说，果的自性，凡是相互产生，那就是相互性质不相同，是由因的集合的自性所作，而不是由自性本身所作，因为那样会陷入无因的过失。因此，由相似和不相似产生的烟，不会变成相似和不相似的自性。

如果认为相似和不相似的自性依赖于相似和不相似的因，仅仅是产生果才依赖于因。那么，就说不依赖于因，如果相似和不相似的自性不依赖于相似和不相似的因，那么相似和不相似的事物就会陷入无因的过失。没有从相似和不相似的自性未产生的事物中产生其他不同的事物。凡是不依赖于相似和不相似的因的事物，也会依赖于它。因此，说产生，就是指相似和不相似的自性。既然已经承认依赖于因，怎么会相似和不相似不依赖于因呢？因此，集合是相似和不相似的，如果要把因区分成相似和不相似的自性，那么怎么会从不相似中产生相似呢？这已经说过了。例如，即使是同一股烟，也会从火和木柴这些性质不同的事物中产生，同样，同一个果也会从其他不相同的集合中产生吗？那是不合理的。因为我们并没有排除性质不同的事物产生，而是要产生的事物，即使是相互性质不同的事物，也是从自己的圆满因中产生的法的状态决定的。因此，同一个果，是那些相互依赖而产生的能产生和所产生的自性所决定的，所以才说从相似中只产生相似，而不是从不相似中产生，因为那是它所产生的自性。即使没有它，有其他的，它产生是确定的，这是不可能的，所以因和果

【英语翻译】
Furthermore, the nature of effects, whatever arises mutually, that is, mutually dissimilar in nature, is made by the nature of the collection of causes, not by the nature itself, because that would lead to the fault of being without a cause. Therefore, the smoke that arises from the similar and the dissimilar will not become the nature of the similar and the dissimilar.

If it is thought that the nature of the similar and the dissimilar depends on the similar and the dissimilar causes, and only the production of the effect depends on the cause. Then, it is said that it does not depend on the cause, if the nature of the similar and the dissimilar does not depend on the similar and the dissimilar causes, then the similar and the dissimilar things will fall into the fault of being without a cause. There is no other different thing that arises from the non-arising of the similar and the dissimilar nature. Whatever does not depend on the similar and the dissimilar cause will also depend on it. Therefore, saying 'to produce' refers to the nature of the similar and the dissimilar. Since it has been admitted that it depends on the cause, how can the similar and the dissimilar not depend on the cause? Therefore, the collection is similar and dissimilar, if the causes are to be distinguished into the nature of the similar and the dissimilar, then how can the similar arise from the dissimilar? This has already been said. For example, even the same smoke will arise from fire and firewood, which are different in nature, similarly, will the same effect arise from other dissimilar collections? That is unreasonable. Because we do not eliminate the production of things that are different in nature, but the things to be produced, even if they are mutually different in nature, are determined by the state of the Dharma that arises from their own complete cause. Therefore, the same effect is determined by the nature of the producer and the produced that are mutually dependent, so it is said that only the similar arises from the similar, not from the dissimilar, because that is the nature produced by it. Even if it is not there, there are others, and it is certain that it produces, which is impossible, so cause and effect

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
ྲས་བུའི་དངོས་པོ་མ་ངེས་པ་ནི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་གི་ཉེ་བར་ལེན་པས་ཕན་བཏགས་པ་ནི་བུད་ཤིང་བཞིན་དུ་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པས་ཕན་བཏགས་པ་དེའི་གནས་སྐབས་ངེས་པ་ནི་དེ་རིགས་
མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མཐུན་པའི་དུ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ན་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མེ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་དེ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པས་རིགས་འདྲ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་ཅིས་ན་རྗེས་སུ་མི་དཔག །དེ་མེད་ཀྱང་རིགས་མཐུན་པ་འབྱུང་བས་དེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་བར་ངོ་བོས་ངེས་པ་མེད་དོ། །གང་གིས་ན་རྒྱུད་དང་འབྲས་བུར་དེ་དག་གིས་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་གང་གི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་དང་པོར་དུ་བ་སྐྱེད་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དུ་བ་ནི་དང་པོར་དུ་བ་སྐྱེད་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དབུ་བ་ནི་དང་པོར་མེ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སྐྱེ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་དག་གྲུབ་པ་དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་པས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པར་མཐོང་ངོ༌། །གང་རྒྱུ་རྣམས་ལན་འགའ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ནི་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེ་བ་དེ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན་གྱི་མི་འདྲ་བ་སེལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་དེ་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་བྱས་པ་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བ་དང་དེ་མི་འདྲ་བའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཅི་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་ཅི་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ལས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བར་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་མཐོང་བས་ལན་ཅིག་ངེས་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེ་འདྲ་བ་མི་འདྲ་བ་ལས་མི་འབྱུང་སྟེ་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པོ། །དེ་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་དེ་འདྲ་བའི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་ངེས་པར་གྱུར་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་པས་འབྲས་བུ་ལ་རྒྱུས་ཁྱབ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་བྱུང་བ་ལས་བྱུང་བར་མཐོང་སྟེ་རྒྱུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་རྒྱུ་དང་མི་འདྲ་བ་མི་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དོན་མེད

【汉语翻译】
果之事物不决定，是因为不合理。如果火与木柴的接近有所助益，如同木柴一样，它的接近有所助益，它的情况决定，那么种类
不同，也会从烟等种类相同的烟产生，那么显现和不显现也同样可以理解。那如同火等一样，那也决定是它产生的自性，为什么不推断产生种类相同之物？即使没有它，也会产生种类相同之物，因此产生它和产生者在体性上没有决定。因为什么原因，在因和果中，它们会成为种类相同和种类不同的事物之因？这样一来，因此，那具有木柴等集合的差别，最初产生烟的是什么，那烟是最初产生烟的是什么，那烟最初只是从火等集合的差别中产生，而不是其他的，这样因和果成立等成立，如是如所说之理所产生和产生的自性中决定而见。因为诸因多次被显现和不显现所决定。种类不同是从不同的因产生，不是与它相同的果，也不是排除不同。这样一来，那是以相同和不相同的因所作，是理解为相同和不相同的体性的结论，因此说“因此”。什么样的果是从什么样的因产生的，被显现和不显现所见而一次决定，那对它没有错乱。不相同不会从相同产生，因为因是什么，因此因和果的事物成立。相同的果只是从相同的因中决定。如所说之理，在果上，因遍及的随行和还灭的体性成立。见到从种类不同产生，不是说从因种类不同不会产生与因不相同之物，这是无意义的。

【英语翻译】
The non-determination of the object of the fruit is because it is unreasonable. If the proximity of fire and wood benefits, just like wood, its proximity benefits, its situation is determined, then the kind
different, also from smoke and other similar kinds of smoke will be produced, then manifest and non-manifest can also be understood in the same way. That is like fire and so on, that is also determined to be the nature of its production, why not infer the production of the same kind of thing? Even without it, the same kind of thing will be produced, so there is no determination in the nature of producing it and the producer. For what reason, in cause and effect, will they become the cause of things of the same kind and different kinds? In this way, therefore, that has the difference of the collection of wood and so on, what is the first to produce smoke, that smoke is what is the first to produce smoke, that smoke is only produced from the difference of the collection of fire and so on, and not others, so the establishment of cause and effect and so on is established, as such, the nature of producing and producing in the reason as said is determined and seen. Because the causes are determined many times by manifest and non-manifest. Different kinds are produced from different causes, not the same fruit as it, nor is it the exclusion of different. In this way, that is made by the same and different causes, is the conclusion of understanding as the same and different nature, so it is said "therefore". What kind of fruit is produced from what kind of cause, seen by manifest and non-manifest and determined once, then there is no confusion about it. Dissimilar will not arise from similar, because what is the cause, therefore the object of cause and effect is established. The same fruit is only determined from the same cause. As the reason said, on the fruit, the nature of the cause pervading the following and annihilation is established. Seeing that it is produced from different kinds, it is not said that from the cause of different kinds will not produce things that are not the same as the cause, this is meaningless.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བསྟན་པ་ནི་རིགས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་
དོན་འདིར་མངོན་པར་འདོད་དོ་སྙམ་ནས་གཞན་དག་རྩོད་པ་ནི་གལ་ཏེ་རང་ཉིད་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བ་མཐོང་ན། དེ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་མི་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དང་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དཔེར་ན་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སོགས་པ་སྨོས་བས་ནི་རྭ་དང་ཆུ་ཤེལ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤ་ལུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པས་ནི་སྨྱུག་མ་དང་ཆུ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་གཞན་གྱི་འཁྲུལ་བར་བསྟན་པ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་གང་ལས་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་དང་དེ་ནི་མི་འདྲ་བ་ལས་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་དོན་འདིར་བརྗོད་པར་འདོད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །དེ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དང་འདྲ་བའི་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་དང་པོའི་རྒྱུ་མཚན་དེ། ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་གྱི་དང་པོ་ཐོག་མར་རྩོམ་པའི་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་གྲུབ་པས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་དུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུ་ཐ་དད་བ་མི་འདྲ་བས་སྐྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ས་དེའི་ཚེ་དང་པོར་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རྒྱུན་གྱི་སྔོན་མའི་སྐད་ཅིག་མ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་སྐད་ཅིག་མ་རྣམས་རྒྱན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་སྨྱུག་མ་ལས་སྨྱུག་མ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་རྒྱུན་རྭ་ལ་སོགས་པ་དག་ལས་འབྱུང་བ་ནི་སྨྱུག་མ་དེ་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་སྨྱུག་མ་དེ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་འབྱུང་བ་དེ་དང་རྭ་ལས་བྱུང་བ་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བ་མི་སྲིད་པས་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཨུཏྤལ་སོགས་པ་སྔ་མ་སྔ་མ་རིགས་མཐུན་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྒྱ་ལ་འབྱུང་བ་ཡང་དེ་དང་
འདྲ་བ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཨུཏྤལའི་རྒྱུན་གང་ཡིན་པ་དང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་གང་ཡིན

【汉语翻译】
所显示的，是想在此处明显地表达“从同类因不会产生果”的意义，因此与其他人争论说，如果自己看到从不同类中也产生少许果，那么这与“从不同类中不产生”的说法，怎么不会相违背呢？例如，就像提到牛粪一样，提到“等等”是指牛角和水晶等。提到“沙鲁卡”等等，是指竹子和水等。揭示其他宗义的错误是，提到“不是从不同类中产生的”，因为看到从哪个因中产生，那个和那个不是从不相同中产生的，想在此处表达这个意义，因为果不是从不同类中产生的，所以对此没有错误。提到“那就是那样的”，牛粪等的自性，和那相似的乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等的最初因缘，乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等的延续的最初开始造作的刹那，被证实是那个因，因此变成乌 उत्पལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等的延续，不是由不同的因所产生的。一切的土地，在那时，首先牛粪等是因缘的缘故。当延续的前一刹那是因缘时，后后刹那都变成由缘所产生的性质，那时从竹子产生竹子。同样，从牛角等产生的延续，和那个竹子是不一样的。而且从那个竹子产生后后，那个和从牛角产生的不同，因为不可能和从不同类的因中看到的一样，所以果的理由的随行和相违是确定的。当乌 उत्पལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等前前和同类相关联，从无始以来持续产生时，那时牛粪等也出现在一百个中，也和那个不一样，所以是错误的，所显示的就是提到“或者”等等，哪个是乌 उत्पལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的延续，哪个是牛粪等的延续

【英语翻译】
What is shown is that the meaning of "fruit does not arise from a cause of the same kind" is clearly intended to be expressed here, so arguing with others that if one sees that even a small amount of fruit arises from a different kind, then how can this not contradict the statement that "it does not arise from a different kind"? For example, just as mentioning cow dung, mentioning "etc." refers to horns and crystals, etc. Mentioning "Shaluka" etc. refers to bamboo and water, etc. Revealing the error of other tenets is mentioning "it is not produced from a different kind", because what is seen to arise from which cause, that and that does not arise from the dissimilar, the meaning of this is intended to be expressed here, because the fruit is not produced from a different kind, so there is no error in this. Mentioning "that is just like that", the nature of cow dung etc., and the first cause of the same kind of Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., the first moment of the Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. continuum, which is the cause, is proven to be the cause, so it becomes the Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. continuum, not produced by different causes. At the time of all the lands, first of all, cow dung etc. is the cause. When the previous moment of the continuum is the cause, the later moments all become the nature of being produced by the cause, at that time bamboo arises from bamboo. Similarly, the continuum arising from horns etc. is not the same as that bamboo. Moreover, the later ones arising from that bamboo are different from those arising from horns, because it is impossible to be the same as what is seen from a cause of a different kind, so the concomitance and contraposition of the reason of the fruit are certain. When Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc. are related to the previous ones of the same kind, and continuously arise from beginningless time, then cow dung etc. also appear in a hundred, and are also different from that, so it is an error, what is shown is mentioning "or" etc., which is the Utpala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) continuum, and which is the cow dung etc. continuum.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་རིགས་མཐུན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དག་གིས་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང༌། ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཨུཏྤལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་མི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་གྱི་ཨུཏྤལ་དག་རྣམ་པ་མཚུངས་པར་འགྱུར་གྱི། རིགས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མ་ཡིན། འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཁ་ཅིག་གིས་དངོས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་གང་ལས་རྣམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐ་དད་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་མཚུངས་པ་ཉིད་རིགས་གཅིག་པའི་རྒྱུ་མཚན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྣམ་པ་མཚུངས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་མེ་ཏོག་ཐ་དད་པ་མཐོང་སྟེ་སྔོན་པོ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཀུ་སུ་མའི་ཞྭ་མོ་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལར་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་གཞན་པ་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ཀརྐོ་ཏ་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལར་རོའི་སྒོ་ནས་གཞན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ག་གོན་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལར་དྲིའི་སྒོ་ནས་ཤིང་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་བྱུང་བའི་ཙམ་པ་ཀ་ལྟ་བུའོ། །ལ་ལར་ནུས་པའི་སྒོ་ནས་རེག་པ་དང་ཟོས་པ་ལས་འཁྲུ་བའི་ཨ་རུ་ར་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་མཚུངས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་གང་ལ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངོ་ཞེས་པ་སྐྱེད་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་ཨུཏྤལར་ཉེ་བར་རྟོག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་རིགས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ་རིགས་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ངོ་ཤེས་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དེས་དེ་དང་འདྲ་བར་བརྟགས་པ་ནི་བརྫུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་
ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའམ། མེ་ལས་སྐྱེས་པའི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དུ་བ་ངོ་ཤེས་པའི་དབང་གིས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་ཡང་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རིགས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གང་ཡིན་པ་དང་རྐྱེན་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་ཚོགས་པ་རིགས་མཐུན་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས། ཨུཏྤལ་ལ་སོ

【汉语翻译】
而且，由于一切种类相同的原因，牛粪和从其他地方生长的莲花在本质上是不同的。如果仅仅因为彼此不同的事物的形状不同，就认为它们是相同的，那么它们怎么会不同呢？因此，需要说明“事物的形状仅仅是相同的”。“尼”这个词是为了什么呢？因为它们与牛粪相似，所以牛粪和从其他地方生长的莲花在形状上是相同的，但它们不是种类不同的原因。这是为什么呢？因为已经说明了“形状不是不同的”等等。有些人认为，即使形状相同，这些事物也因其他方面的差异而不同。因此，形状相同并不是种类相同的原因。因此，即使形状相同，也会看到一些不同的花朵，例如蓝色的花朵和另一种红花。有些在果实方面不同，例如另一种卡寇塔。有些在味道方面不同，例如另一种嘎贡。有些在气味方面不同，例如木材和另一种詹巴卡。有些在功效方面不同，例如接触或食用后引起腹泻的阿如拉。因此，由于形状相同的原因，牛粪和从其他地方生长的莲花会让人产生“这就是它”的认知，并错误地认为它们是莲花。同样，从性质不同的集合中产生的事物应该被认为是种类不同的，而不是种类相同的。因此，认知本身就是一种错误，因为它所推断的相似之处是虚假的。如果牛粪和从其他地方生长的莲花等，或者从火中产生的烟等，由于对烟的认知，即使是具有性质不同集合原因的事物，也会变成相同的本质，那么会有什么过错呢？因此，需要说明“如果不是这样”等等。如果任何具有种类相同性质的事物，以及与其他条件一起的集合，不依赖于种类相同的牛粪等的本质，而是莲花等。

【英语翻译】
Moreover, due to reasons of sameness in all kinds, cow dung and lotuses that grow from other places are different in nature. If, merely because the shapes of things that are different from each other are different, they are considered to be the same, then how are they different? Therefore, it is necessary to state that "the shapes of things are only the same." What is the word "ni" for? Because they are similar to cow dung, cow dung and lotuses that grow from other places are the same in shape, but they are not the cause of different kinds. Why is this? Because it has been stated that "the shapes are not different," and so on. Some people think that even if the shapes are the same, these things are different due to differences in other aspects. Therefore, sameness in shape is not the cause of sameness in kind. Therefore, even if the shapes are the same, some different flowers are seen, such as blue flowers and another safflower. Some are different in terms of fruit, such as another karkota. Some are different in terms of taste, such as another gagong. Some are different in terms of smell, such as wood and another champaka. Some are different in terms of potency, such as arura, which causes diarrhea upon contact or consumption. Therefore, due to the reason of sameness in shape, cow dung and lotuses that grow from other places give rise to the cognition of "this is it" and are mistakenly thought to be lotuses. Similarly, things that arise from a collection of different natures should be considered to be of different kinds, not of the same kind. Therefore, cognition itself is a mistake, because the similarity it infers is false. If cow dung and lotuses that grow from other places, or smoke that arises from fire, due to the cognition of smoke, even things that have the cause of a collection of different natures, become the same essence, then what fault is there? Therefore, it is necessary to state "if it is not so," and so on. If anything that has the nature of the same kind, and a collection together with other conditions, does not depend on the essence of cow dung, etc., which are of the same kind, but rather on lotuses, etc.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་འམ། དུ་བ་ནི་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནམ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ལས་དུ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་པ་ཡང་མཚན་ཉིད་མེད་པས་དེ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་བུ་དུ་བ་དང་ཨུཏྤལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ནི་ཚོགས་པའི་ངོ་བོའོ། །ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་དག་ལས་ནི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མེད་པའོ། །དེ་དང་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་པར་གྲུབ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དང༌། རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་དག་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་པ་དེ་རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གཟུགས་མཚུངས་ཀྱང་རིགས་མི་མཐུན་པའི་འབྲས་བུ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ཐ་དད་ཀྱང་དུ་བ་ལ་རིགས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་མཚུངས་པར་མཁས་པས་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དང་གཞན་ལ་གནས་པ་གཉི་ག་ལ་ཡང་མཚུངས་པར་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་འདི་ནི་མེད་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པ་ཕྲ་བ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་ནང་ཚན་གྱི་རིགས་ཐ་དད་ཀྱང་རྒྱུན་རགས་པ་ལ་བརྟེན་པ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ལྡོག་པར་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྲ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནང་ཚན་གྱི་རིགས་ཐ་དད་ཀྱང་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བ་ལང་གི་རིགས་དང་བ་མེན་བཞིན་ནོ། །དུ་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་གཅིག་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུའི་སྐད་ཅིག་མ་ཐ་དད་པ་ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཤེས་པའི་རྒྱུ་
མཚན་གྱིས་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དང་པོ་འདི་བུད་ཤིང་ལས་བྱུང་བ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་དུ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་བུད་ཤིང་གི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཨ་རུ་ར་དང་ག་པུར་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་དུ་བ་དེ་དང་ལུད་པ་འབྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པའི་རྫས་ལས་བྱས་པའི་རེང་བུའི་དུ་བ་དེ་ནི་ཐ་དད་པས་དེའི་རོ་དང་ནུས་པ་དང་སྨིན་པའི་འབྲས་བུའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་རིགས་མཐུན་པ་དང་རིགས་མི་མཐུན་པ་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་རིགས་དེ་ནི་འབྲས་བ

【汉语翻译】
或者说，烟是具有火和木柴等性质，或是从帝释天的顶髻等自性中具有烟的自性，因此，性质不相同的集合也是没有性质的，如果和它相似的果，如烟和青莲等产生，那么，那时，因就是集合的自性。从各异和不各异中，就是性质不相同和性质不相同不存在。因为它变成了和它同类和异类的自性，所以，由各种各样组成的所有的意义的集合，各异和不各异，以及同类和异类等，都会变成无因。因此，凡是有性质不相同的一方，那是以某种方式形状相似，也只是异类的果。如果火和木柴等的集合是各异的，但烟却没有种类上的差异而相同，智者了知在非它的自性和存在于其他二者上也是相同的，如果这样说。这个过失是不存在的，依赖于刹那各异的细微，内部的种类是各异的，但依赖于粗大的相续，与异类相反是相同的缘故。花斑等内部的种类是各异的，但以与非牛相异的理由，和牛的种类相同，就像母牛一样。将所有的烟都安立为一种种类，是因为接近摄取的因的刹那各异，也是以一种方式了解的理由而相同。如果问最初这个是如何从木柴中产生的？不是的，因为所有的烟都是随顺木柴的种类。如果是那样，那么随顺紫草、樟脑和檀香等种类各异的烟，以及从消除粪便等污秽的物质所造的烟筒的烟，因为是各异的，所以是随顺它的味道、能力和成熟的果实。不是从异类的因中产生的。因为各异和不各异的理由，同类和异类不是的缘故。稻子的苗芽等，不是随顺种子的形状。它的种类就是稻穗。

【英语翻译】
Or, smoke is characterized by fire and firewood, or it has the nature of smoke from the nature of Indra's crown, etc. Therefore, a collection of different characteristics is also without characteristics. If a similar result, such as smoke and blue lotus, etc., arises, then at that time, the cause is the nature of the collection. From different and non-different, there is the absence of different and non-different characteristics. Because it has become the nature of similar and dissimilar types, the collection of all meanings composed of various kinds, different and non-different, and similar and dissimilar types, etc., will become causeless. Therefore, whatever has a side of different characteristics is only a fruit of a different kind, even if it is similar in shape in some way. If the collection of fire and firewood, etc., is different, but smoke has no difference in kind and is the same, the wise know that it is also the same in its non-self-nature and in the existence of the other two. This fault does not exist, relying on the subtle differences of moments, the internal types are different, but relying on the coarse continuum, it is the same as the opposite of the dissimilar type. The internal types of mottled, etc., are different, but for the reason of being different from non-cows, they are the same as the type of cows, just like cows. Establishing all smoke as one kind is the same because the moments of the cause of close acquisition are different, but also understood in one way. If you ask how this first came from firewood? No, because all smoke follows the type of firewood. If that is the case, then the smoke that follows the different types of gromwell, camphor, and sandalwood, and the smoke from the chimney made of substances that eliminate excrement, etc., are different, so it follows its taste, ability, and ripe fruit. It is not produced from a cause of a different kind. Because of the reason of different and non-different, similar and dissimilar types are not the reason. The sprouts of rice, etc., do not follow the shape of the seed. Its kind is the rice ear.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་རྣམས་ནི་དེའི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་མེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐྱེད་དོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དུ་བ་དང་མྱུ་གུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པར་བྱས་ནས་སྐྱེད་པས་ཞར་ལ་བྱུང་བས་ཆོག་གོ །འོ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་པ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་མེད་པས་དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་ན་ཐ་མི་དད་པ་ག་ལས་འོངས་པ་ཡིན། དེས་ན་གཉི་ག་ཡང་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་བརྗོད་པ་ནི་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཚོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་མི་སྐྱེ་ན་དེ་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་མེད་ན་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འཐད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐ་དད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་མེད་པར་སྐྱེས་པ་དེ་ཡང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ག་ལ་ཡིན། གལ་ཏེ་རྒྱུར་གྱུར་པ་མེད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་མེད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ནི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་ག་ལ་འགྱུར། གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐ་མི་དད་པ་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཐ་དད་པ་འདི་ལ་ལ་ཞིག་དང་མ་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་དང་རྩོམ་ལ་སོགས་པ་
ཡང་རྒྱུ་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ལས་རྒྱུ་མཚན་གཞན་པའི་ཁྱད་པར་བརྟག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་གི་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ལས་དོན་དམ་པར་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་དག་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཐ་དད་པ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་དུ་འདོད་ལ། དངོས་པོ་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་རྒྱུ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོགས་ཤིག་པའི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ནི་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་དག་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཉིད་ཀྱང་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་དམ་འདི་ཐ་དད་པའམ་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་སོ། །དེ་ལ་འབྲེལ་པ་གཞན་ཞིག་བརྟགས་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞན་མ་ཡིན་ན་ཡང་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་དག་རང་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལ་ཕན

【汉语翻译】
没有经历过与非有等相反的体验。因此，木柴是它的近取因，而火等是共同作用的助缘，从而特别产生。像这样，通过产生烟和嫩芽等不同的结果，顺便产生就足够了。那么，当不同的集合也产生相同的结果时，即使有不同的原因，但没有它，它就会变成无因，那么相同性从何而来呢？因此，说两者都是无因的，就像这样等等。如果存在不同的集合，但不产生不同的结果，那么它本身就会变成无因。如果没有成为它的原因，那么偶尔具有原因也是不合理的。那时，所有不同的结果，因为也是从不同的原因产生的，所以没有差异地产生，那又怎么会有原因呢？如果没有成为原因，那就不是有原因的。这样，即使没有原因而产生，又怎么会变成有原因的呢？如果说，不同原因的相同性是理由，所以不是，那么，这种差异就不会与某些东西无关。结果和作品等，也因为只是原因的差异或相同，没有考察其他理由的差别。为了从一些不同的显现的错觉理由中，真实地接近表示。如果那些想要从与它相似的事物中产生相似的事物，那么差异和相同就被认为是无因的，而只有事物本身被认为是有原因的。对此，说了除了它之外等等。因为没有任何与差异和非差异不同的事物本体存在，所以那些无因的事物本身也会变成有原因的。那是因为它会变成与它本身或他者本身，或者与这种差异或非差异的形式无关。如果在它上面考察其他的关联，那么就会变成无穷无尽的。即使不是他者，差异和非差异的事物本体也会对自己的状态有益。

【英语翻译】
It has not experienced the opposite of being non-existent, etc. Therefore, firewood is its proximate cause, while fire and the like are the cooperating conditions, thereby specifically producing. In this way, by producing different results such as smoke and sprouts, it is sufficient to arise incidentally. So, when different collections also produce the same result, even if there are different causes, but without it, it becomes causeless, then where does the sameness come from? Therefore, saying that both are causeless is like this, etc. If there are different collections, but different results are not produced, then it itself becomes causeless. If there is no cause for it, then it is not reasonable to occasionally have a cause. At that time, all the different results, because they are also produced from different causes, so they are produced without difference, then how can there be a cause? If there is no cause, then it is not caused. Thus, even if it arises without a cause, how can it become caused? If it is said that the sameness of different causes is the reason, so it is not, then this difference will not be unrelated to something. Results and works, etc., also because it is only the difference or sameness of causes, there is no examination of the difference of other reasons. In order to truly approach the representation from the illusionary reasons of some different appearances. If those who want to produce similar things from things similar to it, then difference and sameness are considered causeless, and only the thing itself is considered caused. To this, it is said besides it, etc. Because there is no entity of things separate from difference and non-difference, those causeless things themselves will also become caused. That is because it will become unrelated to itself or otherness itself, or to the form of this difference or non-difference. If other connections are examined on it, then it will become endless. Even if it is not other, the entities of different and non-different things will benefit their own state.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
་མི་འདོགས་ན་གང་ལས་འབྲེལ་པ་ཡིན། ཕན་འདོགས་པར་བརྟགས་ན་ཡང་གལ་ཏེ་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ལ་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་འགའ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ཡོད་ཀྱང་རང་བཞིན་ལས་གཞན་པ་མེད་པ་ལ་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་འགྱུར་ན་ཡང་ཐ་དད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་དེའི་ངོ་བོ་ལ་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་མི་དད་པ་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སླར་ཡང་དེའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་དེའི་གནས་སྐབས་སམ་གནས་སྐབས་མ་ཡིན་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གོ ། ཡང་ན་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བྱས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་པའི་རྒྱུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྒྱུ་གཞན་ཉིད་ལས་ཕྱིས་བྱུང་བ་ནི། དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་
མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལྡོག་པས་སོ། །རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་དངོས་པོ་ངོ་བོ་རེས་འགའ་ཞིག་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་བརྟག་ན། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མ་གཏོགས་པ་ནི་དོན་མེད་དོ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་བློ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །དེའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པས་བརྟགས་པའི་ཐ་དད་པ་དང༌། ཐ་མི་དད་པའི་བྱེ་བྲག་གི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ནི་མི་རིགས་སོ། །དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྒྱུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་རྣམས་རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་འམ་མེད་པ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པ་ནི། གལ་ཏེ་དངོས་པོ་རྣམས་རེས་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་རེས་འགའ་ཞིག་མེད་པ་དེ་ཡང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་གྱི་རེས་འགའ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་མི་རིགས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུར་གྱུར་པ་ལ་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལྟོས་པ་ནི་རྒྱུ་ཡོད་ན་ཡོད་ལ་མེད་ན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྟོས་པ་སྟེ་རེས་འགའ་བའོ། །རེས་འགའ་བའི་དངོས་པོ་ནི་རིགས་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་འབྲས་

【汉语翻译】
如果不施加，那和什么有关联呢？即使考察施加利益，如果事物自性不想要以自己的体性产生任何的相异和不相异，那么即使它存在，除了自性之外没有其他，从什么变成相异和不相异的事物之体性呢？即使以相异的力量显示了事物相异和不相异。而且，如果是相异，那只是事物体性的状态，因为它的体性没有任何的相异和不相异。再次，以它的力量考察相异和不相异的事物，那个状态或非状态就是相异和不相异。或者，当相异和不相异的时候，就变成了事物之体性已经做了相异和不相异。因为不可能有从它的体性之外的因。那从其他因之后产生的，就变成了从它之外的其他。不是事物体性自己的作用，因为它的自己的因已经改变了。如果考察仅仅从自己的因，事物之体性偶尔会产生相异和不相异的体性，那么除了相异和不相异之外是没有意义的。相异和不相异的智慧也由它而成立。因此，由胜论派等考察的相异和不相异的差别之总体的体性是不合理的。仅仅事物的体性被说成是相异和不相异的声音。那些无因的缘故，事物之体性就变成了无因。因此，事物因为是无因的缘故，就变成了恒常存在或不存在，因为无因是：如果事物偶尔存在，就变成了永远存在。或者，偶尔不存在的，也变成了永远不存在，偶尔存在是不合理的。为什么呢？因为对于成为因的，甚至偶尔也不依赖。因为所依赖的是，因存在则存在，因不存在则不存在的，那就是依赖，也就是偶尔性。偶尔性的事物不是其他的种类。因此，从不相符的特征中，没有不相符特征的果

【英语翻译】
If it is not applied, then what is it related to? Even if we examine the application of benefit, if the nature of things does not want to generate any difference or non-difference with its own essence, then even if it exists, there is nothing other than its own nature, from what does it become the nature of different and non-different things? Even if the difference and non-difference of things are shown by the power of difference. Moreover, if it is different, then it is only the state of the nature of things, because its nature has no difference or non-difference. Again, by its power, the state or non-state of the thing examined as different and non-different is different and non-different. Or, when there is difference and non-difference, it becomes that the nature of things has been made different and non-different. Because it is impossible to have a cause other than its nature. That which arises later from another cause becomes other than it. It is not the action of the nature of things itself, because its own cause has changed. If it is examined that only from its own cause, the nature of things sometimes arises as the nature of difference and non-difference, then there is no meaning other than difference and non-difference. The wisdom of difference and non-difference is also established by it. Therefore, the nature of the generality of the difference and non-difference examined by the Vaisheshika school and others is unreasonable. Only the nature of things is said to be the sound of difference and non-difference. Because those are without cause, the nature of things becomes without cause. Therefore, because things are without cause, they become either eternally existent or non-existent, because without cause: if things sometimes exist, they become eternally existent. Or, that which sometimes does not exist also becomes eternally non-existent, and sometimes existent is unreasonable. Why? Because for that which becomes a cause, it does not depend even occasionally. Because what depends is that which exists if the cause exists, and does not exist if the cause does not exist, that is dependence, that is, occasionality. An occasional thing is not another kind. Therefore, from dissimilar characteristics, there is no result of dissimilar characteristics.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
བུ་སྐྱེད་པར་ཁས་བླངས་པ་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རིགས་པས་རྒྱུ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །སླར་ཡང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་སྐྱོན་གཞན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སོ་སོར་ངེས་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྣམས་ནི་བུམ་པ་དང་སྣམ་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བའོ། །བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ངེས་པར་སྦྱོར་རོ། །སྣལ་མ་ལས་སྣམ་བུ་དོན་དུ་གཉེར་གྱི་སྣལ་མ་ཡང་མ་ཡིན་འཇིམ་པའི་གོང་བུ་ཡང་མ་ཡིན་པས་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཚོགས་པ་གང་གིས་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་
བའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་དེ་ནི་སོ་སོར་ངེས་པ་འགའ་ཞིག་གི་ཚོགས་པ་ཁ་ཅིག་གིས་འབྲས་བུ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་གྱི་གཞན་གྱིས་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ས་ལ་སོགས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གིས་བུམ་བ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་ཀྱི། གཞན་ནི་དེ་དང་མཚན་ཉིད་མཐུན་པ་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ནུས་པར་རུང་བའི་ཕྱིར་དང་གཞན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལ་ནུས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པ་དང་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཉིད་ནི་མེད་པས་སོ། །འཇིམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་སྣལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་གཞན་པ་དེས་བསྐྱེད་པའི་ཅིག་ཤོས་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་ཚོགས་པ་ཕན་ཚུན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་མི་འདོད་ན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཁས་བླངས་པས་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་ལས་ཀྱང་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་ངོ་བོར་འགྱུར་རོ། །མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུའི་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའམ། སྐད་ཅིག་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དུ་བ་ནི་མེད་དང་བུད་ཤིང་གི་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་བྱུང་ཡང་དུ་བ་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་སྐྱེད་

【汉语翻译】
如果承认生果，那么按照所说的道理，就会陷入无因的过失。再次，为了成立从自性相异的方面产生自性不相异的果的另一个过失，陈述如下：各自决定的所要成立的事物是瓶子和布匹等。成立的方法是陶土等，是世间人结合在一起的。想要得到瓶子等，就一定要结合陶土的泥团等。想要从线得到布匹，但因为不是线也不是陶土的泥团，所以不会变成布匹。为什么呢？陈述所谓的因的力量，即任何集合以力量的自性而卓越的特性，这个和那个是各自决定的，某些集合能使果接近，而其他的则不是那样的体性。因为稍微的土等只能成立瓶子等，所以才会有差别。其他的与此自性相同，但不是从线等产生。为什么呢？因为陶土等本身能成为瓶子等的力量，而其他的则不能成为那个力量。如果问为什么那个本身能成为那个的力量，而其他的不能呢？陈述那两个，即土等和线等，它们产生的体性，与瓶子等产生的体性和另一个体性，产生瓶子等是不同的，因为没有其他的缘故。陶土等和线等的体性，不是由那之外的其他体性所产生的。当不希望集合互相自性相异的力量各自决定时，那么由于承认从自性相异的方面也产生自性不相异的果，所以不是那个体性的，也会从自性不同的方面变成产生聚集等的体性。与火和木柴等因的集合的自性是什么，与那个自性不相异的帝释天的头顶等，或者依赖于刹那的烟是没有的，即使从木柴的集合产生，也不会产生那个烟的刹那。

【英语翻译】
If one admits the production of fruit, then according to the reasoning stated, one would fall into the fault of having no cause. Again, in order to establish another fault of producing a result that is not different in nature from aspects that are different in nature, it is stated as follows: The things to be established that are determined individually are pots and cloths, and so on. The method of establishing is clay and so on, which worldly people combine. If one wants to obtain pots and so on, one must definitely combine lumps of clay and so on. If one wants to obtain cloth from thread, but because it is neither thread nor a lump of clay, it will not become cloth. Why? The so-called power of the cause is stated, that is, any collection with the characteristic of excelling in the nature of power, this and that are determined individually, some collections can bring the result closer, while others are not of that nature. Because a little bit of earth and so on can only establish pots and so on, there is a difference. Others are the same in nature as this, but do not arise from threads and so on. Why? Because clay and so on themselves can become the power of pots and so on, while others cannot become that power. If one asks why that itself can become that power, and others cannot? It is stated that those two, that is, earth and so on, and thread and so on, their nature of producing, and the nature of producing pots and so on, and another nature, producing pots and so on are different, because there is no other reason. The nature of clay and so on, and thread and so on, is not produced by another nature other than that. When one does not want the powers of collections that are mutually different in nature to be determined individually, then because one admits that a result that is not different in nature also arises from aspects that are different in nature, so it is not that nature, and it will also become the nature of producing gatherings and so on from aspects that are different in nature. What is the nature of the collection of causes such as fire and firewood, the top of the head of Indra, which is not different in nature from that nature, or the smoke that depends on the moment, does not exist, even if it arises from the collection of firewood, it will not produce that moment of smoke.

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
པར་འདོད་ན་དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ངེས་པ་མེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་དེ། དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་སོ་སོར་ངེས་པ་མེད་པས་སོ། །པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ་ཅི་ཡང་རུང་བའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་དང་ཇི་ལྟར་མ་མཐོང་བའི་ཐམས་ཅད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ནུས་
པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཁས་བླང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ལས་མཚུངས་ན་ནི་འདྲ་བའི་ཉེ་བར་མཚོན་པས་ཀྱང་མི་འདྲ་བ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་དང་འདྲ་བ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བར་གྲུབ་བོ། །གལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཚོགས་པ་ལས་ཀྱང་དེའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དེའི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ལས་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་གྱི་སྐབས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རེ་ཞིག་འདིར་ཕྱོགས་སྔ་མས་དུ་བ་དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཁས་བླངས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཅི་འདྲ་བའི་མེའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་དེ་ལ་རག་ལས་བ་ནི་བུད་ཤིང་གི་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པའི་རྒྱུའི་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་འདྲ་བའམ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་དུ་བ་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ལས་ནུས་པའི་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ནུས་པ་མཚུངས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་པས་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་དང༌། དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་མེ་དང་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་འགྱུར་བ་ལས་དང་པོ་དུ་བ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་བུད་ཤིང་གང་མེ་ལ་རག་ལས་པའི་འགྱུར་བས་དུ་བ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་ཁས་བླངས་པ་དེའི་ཚེ་འབའ་ཞིག་ལ་རྩོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕ

【汉语翻译】
如果想要说它产生的能力不确定，因为烟等果实产生的能力各自不确定。巴（པས་）这个词的意思是因此，会变成任何果实。会从任何因产生，意思是如同所见和未见的一切产生一切。因此，应该承认各自能力确定的因。因此，如果从性质不相同的方面，某些果实相同，那么即使以相似的近似来表示，也是不相同的，所以在一切情况下，都成立像那样产生。如果从性质不相同的集合中，也能产生该果实的性质，因为能力相同，所以该果实的性质会产生。如果从某些产生相同的结果，那么就会变成如前所说的过失的情况。如果有人问：产生它的能力相同等等，那么就说明了。暂时，在这里，前一方承认了烟不是从非烟产生的自性等等的过失，这已经说过了。依赖于什么样的火的共同作用的因，是木柴变化等不同自性的因的能力的自性殊胜，或者帝释的头顶等等。当从该集合产生烟，从性质不相同产生能力自性殊胜的性质的果实的时候，那时，该能力相同就是它本身，所以不是从火和木柴等之外说的，因为不可能有与它性质不相同，以及与它性质不相同的自性殊胜。该火和木柴等的变化首先不是产生烟，而且木柴依赖于火的变化，烟是随顺自己的种类。如果帝释的头顶等也承认是那样的自性，那么为了唯一地变成没有争论，应该承认像那样说。因为那样，所以说“因为”。

【英语翻译】
If one wants to say that the ability to produce it is uncertain, it is because the ability to produce fruits such as smoke is not certain individually. The word "pas" means therefore, it will become any fruit. It will arise from any cause, meaning that everything arises from everything, both seen and unseen. Therefore, one should acknowledge the causes whose individual abilities are certain. Therefore, if some fruits are the same from dissimilar aspects, then even if they are represented by similar approximations, they are different, so in all cases, it is established that they arise in that way. If even from a collection of dissimilar natures, the nature of that fruit can be produced, because the ability is the same, then the nature of that fruit will arise. If the same result arises from some, then it will become the case of the fault as previously stated. If someone asks: the ability to produce it is the same, etc., then it is explained. For the time being, here, the former party has already stated that it admits the fault that smoke is not the nature of arising from non-smoke, etc. What kind of co-operative cause of fire does it depend on, is the nature of the ability of the cause of different natures such as the change of firewood, or the head of Indra, etc. When smoke arises from that collection, and the fruit of the nature of the ability of the nature of the ability arising from dissimilar natures is produced, then that same ability is itself, so it is not said from anything other than fire and firewood, etc., because it is impossible to have a nature that is dissimilar to it, and a self-nature that is not dissimilar to it. That change of fire and firewood, etc., does not produce smoke first, and the change of firewood depends on fire, and smoke follows its own kind. If the head of Indra, etc., is also admitted to be such a nature, then in order to uniquely become without dispute, it should be admitted to say it in that way. Because of that, it says "because".

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་ཏེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུར་ལན་ཅིག་མཐོང་བ་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས་ངེས་པ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པའི་
བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུ་བུད་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུན་ལ་ལྟོས་པའམ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་ལྟོས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་དེ། དེ་དང་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་ངེས་པར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འགྲེལ་པ་བྲམ་ཟེ་ཨ་ཙ་ཏས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་བ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ལྟར་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་གང་དང་གང་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བར་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པས་མཐོང་བ་དེ་དང་དྲ་བར་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་བ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཀྱང་འབྲས་བུ་གསལ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཁྱབ་པ་མཐོང་བས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །མི་དམིགས་པ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་མེད་པར་བསྟན་པ་དང་འབྲེལ་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ལོག་པར་རྟོག་པ་མེད་དོ། །འདིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་གཞན་དག་ལོག་པར་རྟོག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་ཅམ་མི་དམིགས་པས་ནི་མེད་པར་འགག་པའི་བདག་ཉིད་ཚད་མ་གཞན་གྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བར་དབང་འཕྱུག་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་འདོད་དོ། །གཞན་ཡང་དགག་བར་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་བདག་ཉིད་དམ། དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གི་ཚད་མ་ལས་གཞན་དུ་དཔྱད་བ་བརྗོད་དོ། །དངོས་པོ་གཞན་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་མེད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མར་བརྗོད་པ་འཐོབ་སྟེ། དཔེར་ན་དབང་པོ་རང་གི་ཡུལ་རྟོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དམ་ཤེས་པའི་
མཚན་ཉིད་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་སྨྲའི། མེད་པའི་ཐ་སྙད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱིས་དངོས་པོ་མེད་པ་གྲུབ་པས་རང་ཉིད་ཁོ་ན་ཐ་སྙད་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །རིག་པ་ཅན་ཡང་མ

【汉语翻译】
因此，通过现量和不可见，一次见到烟等作为结果就能确定。与那（结果）的非本质相反的，具有自性的原因，依赖于木柴等的连续，或者依赖于刹那，是没有错误的。因为那（结果）与（原因的）特征不一致。结果的理由的随同和相违必定成立，因此不会改变。论理滴论的注释，由婆罗门阿匝达所作，是关于结果的理由的第二品。 如此，结果的理由，从什么和什么一起产生，通过现量和不可见所见到的，与那（原因）完全相同。然而，那种类型的产生，即使从不同类的（原因）中，也不会明显地产生结果。 显示了见到在某些事物中遍及，随同和相违就能成立。 不可见也与如前所说的没有其他理由的显示相关联，因此对于随同和相违没有错误的理解。 在这里，即使对自己的自性之外的其他事物有错误的理解，但对于成为所缘的可见事物，由于不可见，某些胜论派等认为，应该通过其他量来认识作为不存在的自性。 另外，对于应该否定的对象的知识的本质完全转变的自性，或者从那（本质）之外的事物，仅仅从有境的识中认识到不存在，这被认为是现量和比量之外的衡量。 对于其他事物的有境的识，不是通过现量和比量来认识到不存在的，因为那是事物的有境。 产生具有事物不存在和没有的知识，那被称为事物不存在的量是合理的。例如，就像根识产生认识自己对境的认识一样，被称为现量一样，同样，其他事物的特征或知识的
特征，通过不可见，仅仅是证明不存在，而不是不存在的名称。 通过不可见的标志成立事物不存在，因此仅仅是自己才适用于名称。 智者也

【英语翻译】
Therefore, it is certain that seeing smoke, etc., as a result once through direct perception and non-perception. The cause of its own nature, which is the opposite of that (result)'s non-essence, depends on the continuity of firewood, etc., or depends on the moment, and there is no error. Because that (result) does not agree with the characteristics (of the cause). The concomitance and contraposition of the reason of the result are certainly established, therefore it will not change. The commentary on the Nyāyabindu, composed by the Brahmin Acata, is the second chapter on the authority of the reason of the result. Thus, the reason of the result, from what and what arises together, seen by direct perception and non-perception, is completely the same as that (cause). However, that kind of arising, even from different kinds of (causes), does not clearly produce the result. It is shown that seeing pervasiveness in some things, concomitance and contraposition can be established. Non-perception is also related to the display of no other reason as mentioned before, so there is no wrong understanding of concomitance and contraposition. Here, even if there is a wrong understanding of other things besides one's own nature, but for the visible things that have become the object, due to non-perception, some Vaibhashikas, etc., think that the nature of non-existence should be recognized by other valid cognitions. Furthermore, regarding the nature of the knowledge of the object to be negated that has completely transformed, or from things other than that (nature), merely recognizing non-existence from the consciousness of the object, this is considered a measure other than direct perception and inference. The consciousness of the object of other things is not recognized as non-existent by direct perception and inference, because that is the object of things. That which generates knowledge of having and not having things that do not exist is said to be the valid cognition of non-existence. For example, just as the sense faculty generates the knowledge of its own object and is called direct perception, similarly, the characteristics of other things or the characteristics of knowledge,
through non-perception, only proves non-existence, not the term of non-existence. By the sign of non-perception, the non-existence of things is established, so only oneself applies to the name. Even the wise

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པ་འབའ་ཞིག་ཤེས་བ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་ནི་གཞན་མེད་པ་ལ་ཚད་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྗོད་དེ་དེ་ཉིད་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པའི་མི་དམིགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་པ་ལ་འགལ་བ་མེད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པ་ལས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་བློ་ཡིས་རྒོལ་བ་ན། དེ་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་ནི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་ཏེ། རྒྱུ་དང་དེ་མ་ཐག་པ་དང་བདག་པོའི་རྐྱེན་གྱི་མིང་ཅན་མ་ལུས་པ་དང་དམིགས་པའི་རྐྱེན་རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོད་ལ་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་ཡང་ཡོད་ན་མངོན་སུམ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ལ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་གཞན་རིག་པ་ཅན་ལ་སོགས་པས་བཤད་པའི་ལོག་པར་རྟོག་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་སྨོས་སོ། །ཆེན་པོ་ཉིད་དང་དུ་མའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་དང་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྫས་རྣམས་སུ་སྨྲ་བ་དང༌། ཆེན་པོ་དུ་མའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་ནི་དམིགས་སུ་རུང་བར་བརྗོད་པ་དེ་ལྟར་ན་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པ་ཡོད་ཀྱང་དངོས་པོ་སྲིད་པས་ན་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་ལས་མ་ངེས་པར་བརྗོད་དོ། །དམིགས་ཀྱང་གཞན་གྱི་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་དུ་མའི་རྫས་ཉིད་དང་གཟུགས་ནི་དམིགས་པར་རུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ཙམ་གྱི་མི་དམིགས་པས་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་དེ་ལ་བྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །བཤད་པ་བྱེད་པས་གང་སྨྲས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་དམིགས་པར་བྱ་བ་དང་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་བོ་ཉིད་དང་
པགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་མིག་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི། མིག་གི་འོད་ཟེར་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ལ་མ་ངེས་པར་རིགས་པ་ཅན་བརྗོད་དེ་དགག་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་བསྟན་པས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དམིགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་མཐའ་དག་དང༌། རང་བཞིན་ཁྱད་པར་ཅན་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ན

【汉语翻译】
仅仅是知道的意识，对于境等所执着的意识，那立即产生的现量是无其他的量。因为被说成是完全断绝了任何东西的自性，如果说用否定瓶子等的不可见之声来表达它没有矛盾。如果有人以与那不可见不同的心来反驳，为了驳倒它，显示不可见自性的体性，就说了成为所缘境的不可见等。成为所缘境是其他的所缘缘，即因、近取因和增上缘等所有名称，以及所缘缘的自性差别。如果自性存在，其他的所缘缘也存在，那就只会变成现量。为了遣除其他有识者等所说的对于这种体性的颠倒分别，所以说了那成为所缘境。说具有大自在、众多自性和有色之物等，以及大自在、具有众多自性的体性不存在是可以见的，这样一来，即使有从成为所缘境而来的不可见，因为事物存在，所以说从成立不存在的名称来说是不确定的。即使能见，其他的大自在自性、众多自性以及色不是可以见的，也不是存在的，仅仅凭着这些不可见也不能在那上面安立不存在的名称。论述者所说的话，用比量可以了知，现量和不可见的理由的事物不是不存在，如同根和皮肤等一样，用眼睛和比量可以获得。如果眼光靠近所缘，那就是现量和不可见，那么怎么能成立不存在的名称呢？如果说那成为所缘境的不可见安立为不存在的名称是不确定的，有理智的人会这样说，为了驳斥它，造论者显示了成为所缘境的无倒，因为所显示的会造成损害。这样一来，所有的其他所缘缘，以及如前所说的自性差别

【英语翻译】
The consciousness that only knows, for the consciousness that clings to objects and so on, the direct perception that arises immediately is the measure without anything else. Because it is said to be the nature of completely cutting off anything, if it is said that expressing it with the sound of invisibility that negates the pot and so on is not contradictory. If someone refutes with a mind that is different from that invisibility, in order to refute it, showing the nature of the self of invisibility, then it is said that it becomes the object of perception, such as invisibility. Becoming the object of perception is another object of perception, that is, all names such as cause, immediate cause, and dominant condition, and the nature of the object of perception is different. If the self exists and other objects of perception also exist, then it will only become direct perception. In order to dispel the inverted distinctions of those who have other knowledge, etc., about this nature, it is said that it becomes the object of perception. Saying that the nature of Mahadeva, having many selves and colored objects, etc., and the nature of Mahadeva, having many selves, does not exist is visible, in this way, even if there is invisibility from becoming the object of perception, because things exist, it is said that it is uncertain from establishing the name of non-existence. Even if it can be seen, the nature of other Mahadevas, many natures, and colors are not visible, nor are they existent, and the name of non-existence cannot be established on it with just these invisibilities. What the debater says can be understood by inference, the things of direct perception and invisible reasons are not non-existent, just like roots and skin, etc., can be obtained by eyes and inference. If the light of the eye is close to the object of perception, then it is direct perception and invisibility, then how can the name of non-existence be established? If it is said that the invisibility that becomes the object of perception is established as the name of non-existence is uncertain, a rational person would say so, in order to refute it, the treatise maker showed the non-inversion of becoming the object of perception, because what is shown will cause harm. In this way, all other objects of perception, and the nature difference as mentioned above

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
ི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པར་བརྗོད་དོ། །དུ་མའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་འཁྲུལ་པའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་འགྱུར། དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་སྲིད་པར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་སྒྲར་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྫས་དེའི་སྣང་བས་དབེན་པའི་རྣམ་པ་གཞན་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་མེད་དོ། །སྣང་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེའི་ཡོད་པ་དང་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་འདི་སྲིད་པ་ག་ལ་ཡིན། རང་གི་ངོ་བོས་ཆེན་པོ་དང་དེ་དང་འབྲེལ་པས་ཀྱང་འདིའི་ཆེན་པོའམ་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་འཛིན་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་པའི་ཤེས་པ་དེ་མ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་དེའི་ཕྱིར་ཆེན་པོ་དང་རྫས་དང་དམིགས་པར་བྱེད་པ་པོ་ངོ་བོ་དེ་ཡང་རང་གི་ངོ་བོ་འཛིན་པ་མེད་དེ། རྫས་བདག་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡང་ཉེ་བར་མི་རྟོགས་པས་དེ་བཞིན་དུ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་པོའམ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་མེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདུ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་འདོད་པས་རྫས་སྐྱེ་བའི་དུས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནར་དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ན་སྐད་ཅིག་མ་དང་བོའི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་སྐད་ཅིག་མ་གཉིས་པ་ན་སྔ་མའི་ངོ་བོར་འདོར་བ་ལས་ངོ་བོ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མེད་དོ། །གང་ལས་སྔར་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་གྱི་དངོས་པོར་
རྟོགས་ནས་ཕྱིས་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེད་པར་བྱེད་མི་བྱེད་ན་རྟེན་མ་ཡིན་ཏེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བྱེད་པ་མི་འགལ་བས་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལས་འདུ་བའི་རྒྱུ་སྲིད་པར་ག་ལ་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་རང་གིས་སྐྱེད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བར་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་དེ་ཡང་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ལ་སྔར་རྟེན་མ་ཡིན་པ་ལ་ཕྱི་ནས་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བའི་རྒྱུ་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དང་དུ་མའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱང་མི་སྲིད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དུ་མའི་རྫས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་འདུ་བའི་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རྫས་མེད་པ་དང་དུ་མའི་རྫས་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ཡང་འདིར་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་

【汉语翻译】
被认为是所缘的知识。如果不存在具有多种实体的状态等，怎么会有迷惑的机会呢？因为事物存在时，那是不可能的。伟大等不应被说成是以不可能为所缘的知识之词。与色等不同的实体，其景象所缺乏的其他相，在自己的意识中不会显现。如果不是没有显现，因为不是自性的体性，那么就会过度地以显现的方式体验到不同的体性，因此，它的存在和伟大等怎么会存在呢？如果自己的体性没有伟大，并且与此相关联，也没有执着于此的伟大或其他的体性，那么怎么会是迷惑的意识而不是不迷惑的呢？因此，伟大和实体以及所缘的作者的体性，也没有执着于自己的体性，因为实体本身非常隐蔽。由于实体的不同体性也不容易理解，因此，同样地，也没有执着者或伟大的体性，因为认为实体是聚集品质的原因，所以承认了实体产生的时候。而且，由于仅仅以所缘的自性来体验，所以在第一刹那的实体和品质仅仅在第二刹那放弃了先前的体性，而没有变成其他的体性。从那以后，先前被认为是伟大等的基础事物，后来会变成品质的基础。如果不产生，就不是基础，因为产生与仅仅是刹那的作用并不矛盾，所以不是刹那，怎么会成为聚集的原因呢？因为同样地显示了自己产生的果实产生，所以对于不是刹那的事物来说，先前不是基础，后来也不是依赖的事物。聚集的原因是不可能的，并且具有多种实体的状态也是不可能的。因为由多种实体产生，存在于聚集原因的自性中的任何事物，都不是那样显示的实体，也不是具有多种实体的，而且，伟大等存在也是在这里成为所缘的知识。

【英语翻译】
It is said to be the knowledge of the object of focus. If there is no state of having multiple substances, etc., how can there be an opportunity for confusion? Because when things exist, that is impossible. Greatness, etc., should not be said to be a term for knowledge that has the impossible as its object of focus. The other aspect, lacking the appearance of that substance different from form, etc., does not appear in one's own consciousness. If it is not without appearance, because it is not the nature of self, then it would be excessive to experience a different nature in a manifest way, therefore, how can its existence and greatness, etc., exist? If one's own nature does not have greatness, and is not related to it, and there is no attachment to the greatness of this or another nature, then how can it be a confused consciousness and not an unconfused one? Therefore, the nature of greatness and substance and the author of the object of focus also does not cling to its own nature, because the substance itself is very hidden. Since the different nature of the substance is also not easy to understand, similarly, there is no clinging one or the nature of greatness, because it is believed that the substance is the cause of the accumulation of qualities, so it is admitted when the substance arises. Moreover, since it is experienced only as the nature of the object of focus, the substance and qualities of the first moment only abandon the previous nature in the second moment, and there is no change into another nature. From then on, what was previously considered the basis of greatness, etc., will later become the basis of qualities. If it does not produce, it is not the basis, because production is not contradictory to the mere function of a moment, so it is not a moment, how can it become the cause of accumulation? Because it is similarly shown that the fruit produced by oneself arises, so for something that is not a moment, it was not the basis before, and it is not a dependent thing later. The cause of accumulation is impossible, and the state of having multiple substances is also impossible. Because it is produced by multiple substances, whatever exists in the nature of the cause of accumulation is not the substance shown in that way, nor is it having multiple substances, and the existence of greatness, etc., is also here becoming the knowledge of the object of focus.

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་མ་ཡིན་པར་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འདོད་ལ་ཁྱེད་ཀྱང་འདོད་དོ། །དེ་དག་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པ་མ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་བསྟན་པར་འགྱུར་བ་དང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་ལས་མི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བཀག་པས་གཞན་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཏེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་སོ།། གང་ཡང་དགག་པ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འམ་གྱི་སྒྲས་བསྟན་ཏོ། །མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིར་ར་བ་མི་དམིགས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་གྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ཚད་མ་ལོག་ཀྱང་དོན་མེད་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡོད་པའི་ཐ་སྙད་འགོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་གང་དམིགས་པ་མེད་པ་ཙམ་མི་དམིགས་པར་འདོད་ན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེའི་གཞན་པའི་དངོས་པོའམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁོ་ན་དགག་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་མི་དམིགས་པར་སྟོན་པར་བྱེད་པས་དམིགས་པ་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དམིགས་པའི་ངག་གིས་དམིགས་པར་ཐོས་ཏེ་
བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་གང་གི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་ལ་ལྟོས་པ་དེའི་ཚེ་དེའི་དམིགས་པ་ནི་བྱེད་པ་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ལྟོས་ལ། དེའི་ཤེས་པ་ནི་རྟེན་བའམ་དམིགས་པ་སྟེ་ཤེས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དམིགས་པར་བརྗོད་པ་དང༌། དམིགས་བ་ནི་བློ་དང་དབང་པོ་དང་ལུས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ཁོ་ན་སྐད་ཅིག་མ་སྔ་མ་བཟུང་ནས་ཉེ་བར་དམིགས་བ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའམ་རྟེན་པའམ། བྱེད་པ་པོར་གཞན་དག་བརྗོད་པ་དང༌། དབང་པོ་ལ་སོགས་བ་ལས་གཞན་གྱིས་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་མི་སྲིད་དེ་གང་གི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཚེ་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡོད་ཀྱང་རེས་འགའ་ཞིག་དམིགས་པ་མི་སྐྱེ་བ་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་གཞན་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་བ་ལས་འབྲས་བུ་མི་སྐྱེད་

【汉语翻译】
不是，我们想要显现，您也想要。那些成为所缘的知识对象，由于不缘故，在无的名称中成立是不确定的，不是这样的，通过造论来显示，并且由于遮止了成为所缘的知识对象的不缘之因和遍及，其他的任何事物都是无果和无遍及的理由，即无之名称的理由。任何反驳都是由于不缘成为所缘的知识对象，是无之名称的理由，通过“或”字来显示。不缘的自性之界限，不缘是现量和比量相违的自性，那是怀疑之因。即使量颠倒，也不能无意义地成立，因为没有理由，是遮止有之名称的因，应当理解。对此，暂时如果认为仅仅不缘就是不缘，那么说“是识或其他事物”，通过说此，为了遮止彼之外的事物或识，显示了知识和所知之自性的法不缘，因此显示了缘本身为两种，即说了“缘”这个词。通过缘的语言听到缘，
行为的自性，即当依赖于作者时，彼之缘依赖于作者的法性。彼之知识是所依或缘，即任何知识都被称为缘。缘是心和根和身体的集合，仅仅以前一刹那为基础，产生近缘。同样，产生缘或所依或作者，其他被说。从根等之外产生是不可能的，因为随行和相违的随行，进行因和果的名称，那些随行和相违，对于根等之外是不可能的，并且从存在根等的事物中必定有缘的缘故。当根等存在时，有时不产生缘，那时，其他的存在的因的力量不产生果。

【英语翻译】
It is not, we want to manifest, and you also want to. Those that become objects of knowledge as objects of focus, because of non-focus, it is uncertain that they are established in the name of non-existence, it is not like that, it is shown by making treatises, and because of preventing the cause and pervasiveness of non-focus from becoming objects of knowledge as objects of focus, whatever else is the reason for being without fruit and pervasiveness, that is the reason for the name of non-existence. Any refutation is because non-focus becomes an object of knowledge as an object of focus, it is the reason for the name of non-existence, it is shown by the word "or." The boundary of the nature of non-focus, non-focus is the nature that contradicts direct perception and inference, that is the cause of doubt. Even if the valid cognition is reversed, it cannot be established meaninglessly, because there is no reason, it is the cause of preventing the name of existence, it should be understood. Regarding this, for the time being, if it is thought that merely not focusing is non-focus, then saying "it is consciousness or other things," by saying this, in order to prevent things other than that or consciousness, it shows that the dharma of the nature of knowledge and the knowable is not focused, therefore it shows that focus itself is in two ways, that is, the word "focus" is spoken. Hearing focus through the language of focus,
The nature of action, that is, when it depends on the agent, then that focus depends on the nature of the agent. That knowledge is the basis or focus, that is, any knowledge is called focus. Focus is the collection of mind, senses, and body, only based on the previous moment, it is said to generate near focus. Similarly, generating focus or relying or other things are said as agents. It is impossible to generate from things other than the senses, etc., because the following and the contradictory following, the names of cause and effect are made, those following and contradictory, are impossible for things other than the senses, etc., and because there is definitely focus from the things that exist as senses, etc. When the senses, etc., exist, sometimes focus does not arise, at that time, the power of other existing causes does not generate the result.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
དེ་རྒྱུ་གཞན་མ་ཚང་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་གཞན་ཡོངས་སུ་བསྟན་ན་ནི་བདག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན། རྒྱུ་མཚན་མེད་པར་ཁས་བླངས་ན་ནི་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། གང་ཞིག་ཡོད་ན་གང་འབྱུང་བ། །དེ་ལས་གཞན་ནི་བརྟགས་ན་ནི། །དེ་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྒྱུ་རྣམས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་དོ། །རྟེན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ་དེ་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རྟེན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་ཡང་འཇིག་པ་མེད་པས་གནས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་མི་འཇིག་པར་དམིགས་པ་ཁོ་ན་གནས་པ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི་ལྕི་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ལྡན་པ་མེད་པ་ནི་ལྕི་བའི་ཕྱིར་ལྟུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་དག་བརྗོད་དེ་ལྡན་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འོ་ན་དེ་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་འབྱུང་བ་རྣམས་ཡོད་པར་འདོད་པས་མི་ལྟུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྟེན་དུ་དམིགས་པ་ནི་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །འདུ་བ་རྟེན་བ་ཡིན་ན་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་ཏེ།
དེའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དང་འདི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱི་དོན་གྱི་བྱེད་པ་འགལ་བ་འདི་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དང་རྟེན་པར་བྱེད་པ་ག་ལ་ཡིན། འདི་དག་བཏགས་བ་ལ་འཐག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་པ་བསྟན་ནས་མི་དམིགས་པ་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བཟར་མི་རུང་བ་ནི་བཟར་མི་རུང་བར་རྗོད་པར་འདོད་པ་དེ་ནི་བཟའ་བ་ལས་གཞན་ཡིན་བའི་ཕྱིར་གྲོང་གི་ཁྱིམ་བྱ་བཟར་མི་རུང་བ་ལས་གཞན་པ་ནི་བཟར་རུང་བར་ཡང་བརྗོད་དོ། །རེག་ཏུ་མི་རུང་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་ཏུ་རུང་བ་དང་འགལ་བར་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རེག་ཏུ་རུང་བ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རེག་ཏུ་མི་རུང་བ་དོན་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ནི་རེག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་མི་དམིགས་པ་འདོད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་ཡིན་པ་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་ལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དངོས་པོའི་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མ་ཡིན་པར་འཇུག་པས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མ་ཡིན་པ་དགག་པའི་དོན་སྤངས་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་དེ་ལ་དགག་པ་གཟུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དགག་བ་ནི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོས་དགག་པའི་དོན་བཟུང་ན

【汉语翻译】
这是为了显示其他原因不充分。如果完全显示与此不同的其他原因，那么我也就不存在了。那又怎么能从自身产生呢？如果没有理由就承认，那将变得非常过分。如是说：如果有什么存在，什么就会发生。如果考察与此不同的，那么仅仅因为这个原因，所有原因都会变得没有尽头。这样说过了。依赖本身也仅仅是产生的原因，但那也不可能是它的自性。如果说是为了毁灭而依赖，那么非刹那的事物也不会毁灭，因此没有存在。像这样，仅仅专注于不毁灭才被称为存在，因为没有重量，所以不会坠落。如果其他人说，没有结合就是因为重而坠落，因此依赖于结合。那么，既然你也认为存在能依和所依的生起，那么专注于不坠落之法的所依又有什么用呢？如果聚集是依赖，那么也会过度到其他事物上，

【英语翻译】
This is to show that other causes are insufficient. If other causes different from this are fully shown, then I would also not exist. How then can it arise from itself? If one admits without reason, that would become too extreme. As it is said: If something exists, something arises. If one examines something different from that, then by that cause alone, all causes would become endless. Thus it has been said. Dependence itself is also merely the cause of arising, but that also cannot be its own nature. If it is said that it is dependent for the sake of destruction, then even non-momentary things would not be destroyed, therefore there is no existence. Like this, only focusing on non-destruction is called existence, because there is no weight, so there is no falling. If others say that the absence of combination is the reason for falling because of weight, therefore it depends on combination. Then, since you also believe that the arising of the dependent and the depended upon exists, what is the use of focusing on the support of the dharma of non-falling? If gathering is dependence, then it would also be excessive to other things,

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
ས། རང་གི་ཚིག་གི་སྒྲུབ་པར་སྟོན་པའི་ངག་གཅིག་པ་དེ་ལ་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་འཇུག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་གཙོ་བོར་བརྗོད་པས་དམིགས་པ་ནི་གཞན་དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ངག་གིས་གཞན་དམིགས་པར་བརྗོད་དོ། །གཞན་དམིགས་པར་བརྗོད་པ་ན་ཤུགས་ཀྱིས་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་པར་འདོད་དོ། །དགག་པར་རྟོག་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་ནི་དམིགས་པ་ལྡོག་པ་མེད་ན་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ཚིག་གིས་དགག་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྟེན་པར་མ་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་འོན་ཏེ་སྒྲ་ཡིས་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པ་སྒྲ་གཞན་ཉིད་ཀྱི་ངག་གིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དམིགས་པའི་མི་དམིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པ་ནི་སུབ་ཀྱི་མཐའ་ཡིན་ལ། ཏིའི་མཐའ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ངག་གཅིག་པ་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པ་མི་
དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་དགག་པ་ནི་འདི་དག་ལས་ཀྱང་བཟློག་པར་རིག་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དགག་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱ་བ་དག་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། རང་གི་ཚིག་གིས་དགག་བ་ལ་བརྟེན་པ་མི་སླུ་བའོ། །དེ་ལྟར་དེའི་ཤེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པ་བཤད་ནས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ལས་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ན་དམིགས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་དམིགས་པར་བརྗོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་དམིགས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པར་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་དམིགས་པའི་སྒྲ་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡུལ་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟར་དམིགས་སུ་རུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་ནི་ཐ་དད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རུང་བའི་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྨོས་ཏེ། རུང་བ་ནི་དོན་དམ་པར་ན་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དངོས་པོའི་རུང་བ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང༌། རུང་བ་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དང༌། འབྲེལ་པ་ཅན་བརྟགས་ན་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལན་མང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཉིད་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡུལ་གྱི་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་ན་མི་དམིགས་པ་རྟོག་པ་

【汉语翻译】
萨。对于以自己的语言显示成立的唯一言语，如果不是那样，那么否定介入，并且以成立为主要内容进行陈述，因此所缘是其他所缘，因此言语陈述其他所缘。在陈述其他所缘时，意在仅仅陈述通过暗示而非直接陈述的非所缘。想要陈述对否定的分别，如果所缘没有改变，那么依靠它而陈述其他是不合理的。如果自己的语言没有陈述依赖于否定和成立，那么，依靠声音的不是依靠其他声音本身的言语来完全结合的缘故。因为是他所缘的非所缘的缘故。否定是苏布的结尾，而底的结尾不是，因为唯一的言语本身是没有所缘的非所缘。对于不存在的否定，也应当从这些中反过来理解。其中，否定是主要的，而成立是通过暗示来理解的，这些是不同的。依靠自己的语言进行否定是不欺骗的。这样，在讲述了它的知识的法的特征的非所缘之后，为了显示应当被了解的法的特征，因此说了“如果是应当作为所缘的法的自性”等等。何时依赖于处于行为中的行为，想要陈述应当作为所缘的事物的法是所缘，那时应当认识到境的自性的所缘。如果境的体性是什么样的呢？说了“自己的境”等等，任何以瓶子等等作为应当否定的自性的境的识，那是能够产生的特征。言语陈述了境的体性的所缘。如果境的体性如何是能够作为所缘的特征呢？法和有法是不同的吗？说了“能够的自性”等等，能够实际上就是事物的体性，没有与事物的体性不同的。如果不是那样，那么就不会变成事物的能够的自性，并且也不会变成“这是能够”这样与事物相关联，如果考察关联者，那么也会变成没有尽头，已经多次讲述过了。当显示那应当作为所缘的境的法时，非所缘的分别

【英语翻译】
Sa. Regarding the single speech that demonstrates establishment with one's own words, if it is not so, then negation intervenes, and since establishment is stated as the main content, therefore the object of focus is other-object of focus, thus speech states other-object of focus. When stating other-object of focus, it is intended to state only the non-object of focus through implication. Wanting to state the conceptualization of negation, if the object of focus does not change, then it is unreasonable to state other relying on it. If one's own words do not state reliance on negation and establishment, then, relying on sound is because it is fully combined by the speech of the other sound itself. Because it is the non-object of focus of the other-object of focus. Negation is the end of sub, and the end of ti is not, because the unique speech itself is the non-object of focus that is non-object of focus. For the negation of non-existence, it should also be understood conversely from these. Among them, negation is the main thing, and establishment is to be understood through implication, these are different. Relying on one's own words for negation is not deceptive. Thus, after explaining the non-object of focus of the characteristic of the dharma of its knowledge, in order to show the characteristic of the dharma to be known, therefore it is said "if it is the nature of the dharma to be taken as the object of focus" etc. When relying on the action that is in action, wanting to state that the dharma of the thing to be taken as the object of focus is the object of focus, then the object of focus of the nature of the object should be recognized. If the nature of the object is what kind of thing? It is said "one's own object" etc., any consciousness of the object whose nature is to be negated, such as a vase etc., that is the characteristic of being able to be produced. Speech states the object of focus of the nature of the object. If the nature of the object is how is it the characteristic of being able to be taken as the object of focus? Are dharma and the possessor of dharma different? It is said "the nature of being able" etc., being able is actually the nature of the thing, there is nothing different from the nature of the thing. If it is not so, then it will not become the nature of the thing's being able, and it will not become related to the thing as "this is being able", and if the related one is examined, then it will also become endless, it has been said many times. When showing that which should be taken as the object of focus as the dharma of the object, the non-object of focus is conceptualization

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པར་དེ་ལས་གཞན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བ་ལས་གཞན་པ་དམིགས་པར་སྐྱེད་བར་རུང་བ་ཉིད་དེ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་ལ་འདིར་མི་དམིགས་པའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །སྔ་མ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པ་ཙམ་འདིར་བསྟན་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་སྨོས་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཟར་མི་རུང་བ་དང་རེག་ཏུ་མི་རུང་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ལ་འཇུག་གོ །ཇི་ལྟར་དགག་པ་ཡང་གཞན་གྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན། ཐུན་མོང་བའི་བུམ་པ་ཡོད་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཤེས་པའམ་ས་ཕྱོགས་ཏེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་མི་དམིགས་པ་འདི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་འཇུག་པར་རབ་ཏུ་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། ཁྱད་པར་མེད་པར་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཞན་གྱི་སྒྲས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་སྙམ་ནས་གང་དུ་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དུ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་བར་དུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །གང་ཞིག་ནི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པར་བྱའོ། །ངེས་པར་ནི་གདོན་མི་ཟ་བའོ། །དོན་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་དང་འདྲེ་བ་དེས་ནས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་དང་འདྲེ་བའོ། །གལ་ཏེ་གཅིག་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡང་ཇི་ལྟར་གཞན་ལ་ངེས་པར་དམིགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། རུང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ཕྱོགས་ཀྱི་བུམ་པའི་ངོ་བོ་དག་ནི་རང་གི་ཡུལ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བར་མཚུངས་སོ། །གང་གི་ཚེས་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བར་དུ་ཆོད་པའི་སྐལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རང་གི་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བུམ་པའི་ངོ་བོ་ཡང་དེ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་རྣམ་པ་གཏོད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་རུང་བ་དེ་དང་དེ་ནི་རང་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཇི་ལྟར་དེ་དང་འདྲེ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། ཤེས་པ་གཅིག་དང་འདྲེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་གཅིག་ལ་དེ་གཉིས་ཀྱང་དེ་དག་གི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་འདྲེ་བ་ནི་དངོས་སུ་མ་ཡིན་པས་དེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་སྐྱེས་བ་དག་གི་བདག་ཉིད་འདྲེ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཅི་དེའི་ཤེས་པ་ལ་དོན་གྱི་རྣམ་པ་གཉིས་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡང་འགྱུར་རམ། གང་གིས་དེ་གཉིས་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་འདྲེ་བ་ཡིན་ཞ

【汉语翻译】
因为说了“与此不同”等等。因此，要否定的瓶子等，与能够产生有境的识之外，能够产生所缘的本身，而不是与此相违背。此处以“不缘”之语表达远离瓶子自性的那一方面的体性。此处仅指示了先前的道理，说了“如先前”等等。因为与想要表达的所缘不同，所以像不可食用和不可触摸一样，是为了否定而非肯定而说的。如何否定也是为了他者的意义而说的。因为有共同的瓶子，所以假立了否定瓶子的不缘，即否定了远离瓶子的处所或地处。不要认为所有这些都无差别地用“他者”来表达，所以说了“何处何物”等等。何处是指具有处所、时间和场合之间供养等的特征。何物是指地处的体性等要缘。定然是指不可避免的。其他事物，瓶子等的体性将成为所缘。那是瓶子等的体性与此混合，由此与处所等体性混合。如果对一者进行缘取，又如何能对另一者进行定然的缘取呢？因为在能够性上没有差别。地处瓶子的体性等，在能够产生自己的有境识上是相同的。当舍弃了截断处所体性之间的部分等时，即是于识上安立自己的相，那时瓶子的体性也同样会于其上安立自己的相。如果说，能够性各自安住于自己的体性上，又如何能与此混合呢？因为与一个识混合。在同一个识上，这两者也通过它们的相而混合，因为不是真实存在的，所以显示了以识的相而生的两个事物相的自性是混合的。难道在此识上，两个事物的相也必然会显现吗？通过什么使这两者通过识而混合呢？

【英语翻译】
Because it is said "different from that" etc. Therefore, the pot etc. to be negated, other than being able to generate the consciousness with an object, is able to generate the object itself, and is not contrary to this. Here, the term "non-apprehension" expresses the nature of the side that is devoid of the self-nature of the pot. Here, only the previous reason is indicated, saying "like the previous" etc. Because it is different from the object that one wants to express, it is said for negation rather than affirmation, like what is inedible and untouchable. How to negate is also for the sake of the other. Because there is a common pot, it is assumed that the non-apprehension that negates the pot, that is, negates the place or location devoid of the pot, is applied. Do not think that all these are expressed indifferently by "other", so it is said "where what" etc. Where refers to the characteristics of place, time, and occasion, such as offerings. What refers to the nature of the place etc. to be apprehended. Certainly means inevitably. Other things, the nature of the pot etc., will become the object of apprehension. That is, the nature of the pot etc. is mixed with this, and thus mixed with the nature of the place etc. If one is to be apprehended, how can the other be definitely apprehended? Because there is no difference in the ability. The nature of the pot in the place etc. are the same in being able to generate their own consciousness with an object. When the parts etc. that cut off the nature of the place between them are abandoned, that is, when one's own aspect is established on the consciousness, then the nature of the pot will also establish its own aspect on it in the same way. If it is said that the abilities each abide in their own nature, how can they be mixed with this? Because they are mixed with one consciousness. On the same consciousness, these two are also mixed through their aspects, because they are not truly existent, so it is shown that the nature of the two object-aspects born from the aspect of consciousness is mixed. Does it necessarily follow that the aspects of the two objects also appear on this consciousness? Through what are these two mixed through consciousness?

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ན། དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་དག་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་བ་དེ་དག་གང་གི་ཚེ་ཡོད་པར་
གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་རྣམ་པ་གཅིག་ངེས་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ཡོད་པར་སྲིད་ན་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་གཉིས་ལས་གཅིག་ཁོ་ན་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རུང་བར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་ཅིས་ན་དེ་ལ་རང་གི་རྣམ་པ་གཏོད་པར་མི་བྱེད་དེ་ཅིག་ཅར་སྣང་བར་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་བོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འགལ་བར་མི་མཁས་པ་ཡིས་བརྗོད་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པས་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མགྱོགས་པར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཅིག་ཅར་སྙམ་དུ་སེམས་སོ་ཞེན། མ་ཡིན་ཏེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་སྤངས་པས་འཁྲུལ་པར་བརྟག་པར་མི་རིགས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་དུ་དངོས་པོ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུའི་ཆོས་འདི་ཁོ་ན་གང་གི་ཚེ་ལས་སུ་བྱ་བ་གཅིག་སྒྲུབ་པ་དུ་མ་མི་བྱེད་ལ་དབང་པོ་དེ་ལས་དུ་མར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་མར་མེ་ལ་སོགས་པས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མང་པོ་རྣམས་ལ་དུ་མ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། བྱེད་པ་པོ་ཐ་དད་པ་ས་སྐྱོན་མེད་དོ་ཞེ་ན། བྱེད་པ་པོ་གཅིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་ལས་གཅིག་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་རྒྱུའི་ཆོས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི་བསླང་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་སོ་སོར་གྱེས་བ་ལ་དོན་དམ་པར་མེད་པས་སོ། །བྱེད་པ་པོ་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོའམ་བྱ་བ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མི་རིགས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་འབྲས་བུ་འགའ་ཞིག་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་འདི་བྱེད་པ་པོ་དག་དང་བྱེད་པར་རིག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེའི་ཕྱིར་རུང་བ་དེ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །ག་ལས་ཤེ་ན། གཅིག་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་རྟོགས་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་པར་གྲུབ་པ་དང༌། རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མཚུངས་པ་འདི་དག་ཉིད་རྟགས་ཡིན་ནོ། །རུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མེད་པ་དང་མཚུངས་པས་ཅིག་ཅར་དབང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཤེས་པ་ལས་སོ་སོར་སྣང་བ་ནི་གཟུགས་དང་རོ་བཞིན་དུ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གང་དག་བདེ་བར་
གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་གཅིག་གི་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་འདི་བསྟན་ཏོ། །དུ་མ་ལ་ཡང་

【汉语翻译】
若然，如是宣说“彼二”等等。彼等堪能相同之自性为何，彼等何时存在，彼时则不可能定解一种相，为何耶？因不可能之故。若此等存在，则堪能相同之二自性中，唯显现一种，而非其他。如是，因堪能无差别之故，为何不对其安立自相？亦由现量成立为同时显现。不智者所说与现量相违，无有损害，故不应说。若谓因速疾生起之故，而思惟为同时耶？非也，因已舍弃损害之因，故不应观察为错乱，故于一切时，如是则将成无事物之过失。若谓此因之法，何时不作一事之多成就，且彼根识不作多识之因耶？如是，如灯等对众多能知者，不作多生起。若谓作者各异，则无过失耶？因作者为一，故事业与作用为一，故如何是因之法？如是等等之说，乃是责难。诸事物刹那刹那各自分离，故于胜义中无有。作者与作者等等之事物或作用，亦不应理。一切之作者与随行，及还灭之随行之果，无有殊胜者。何以故？因他人已完全观察“谁是此等作者，且是能知者”等等，故于堪能彼者中，无有差别。何耶？因可能定解一之自性，故于一识中成立聚集，且此等堪能之自性相同，即是其相。因堪能之自性非有且相同，故同时由根所生之识中，各别显现，如色与味般，是不可能之故。于此，诸善逝已宣说此非一处所摄。

【英语翻译】
If so, it is said, such as "those two." What is the nature of those that can be the same? When do those exist? At that time, it is impossible to definitely understand one aspect. Why? Because it is impossible. If these exist, then of the two natures that can be the same, only one appears, not the other. Thus, because there is no difference in what is possible, why not establish its own characteristic on it? It is also established by direct experience that it appears simultaneously. What is said by the unwise contradicts direct experience, but there is no harm, so it should not be said. If it is said that it is thought to be simultaneous because it arises quickly? No, because the cause of harm has been abandoned, it should not be examined as confusion, so at all times, it will be a fault of being without things. If it is said that this causal dharma does not accomplish many things when it performs one action, and that sense consciousness does not cause many cognitions? Just as a lamp and so on do not cause many to arise for many who can know. If it is said that the agents are different, then there is no fault? Because the agent is one, the action and function are one, so how is it a causal dharma? Such statements are accusations. Things are separated moment by moment, so they do not exist in ultimate reality. An agent and things or actions such as an agent are also unreasonable. There is no excellent agent of all, or a result of following or reversing. Why? Because others have completely observed "Who are these agents, and who are knowers?" etc., so there is no difference in what is possible. What is it? Because it is possible to definitely understand one's own nature, it is established that it gathers in one consciousness, and these same natures that are possible are the signs. Because the nature of what is possible is non-existent and the same, it is impossible for separate appearances to arise simultaneously from consciousness born from the senses, like form and taste. Here, the Sugatas have taught that this is not included in one place of origin. Also to many.

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
དབང་པོའི་ཤེས་པ་གཅིག་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་དོན་རེ་རེ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དབང་པོ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་ལས་གཞན་པ་དུས་གཅིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཡུལ་རྣམས་ཅིག་ཅར་ཉེ་བ་ན་རང་གི་ཤེས་པ་ལ་ནུས་པ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་པས་གཅིག་ཏུ་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་དག་དབང་པོ་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་པ་དང་སྐྱེ་མཆེད་གཅིག་གི་ཡུལ་ཡིན་པས་དུས་གཅིག་པ་རྣམས་ལ་འཇིག་རྟེན་པས་དེ་བཞིན་དུ་ངེས་པས་གཅིག་གི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ནི་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་པ་དེ་ནི་འདྲེ་བ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཅི་སྟེ་དགག་པར་མི་རྟོགས་ཤེ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པས་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་གཉིས་གང་ཡང་ཚོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་རུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཅན་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་བ་དེ་དག་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེ་དག་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་གཞན་པ་ཚིག་གི་དོན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་པ་ཉིད་ནི་འདིར་མི་དམིགས་པ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པ་ཡང་དོན་གཞན་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་པ་ཉིད་ཁྱབ་པའི་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལ་ལར་དགག་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ནི་འདིར་གཟུང་བར་མི་བྱའི་ཉེ་བའི་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཉེ་བའི་རིགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚད་མར་བསམ་པ་ལ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མི་དམིགས་པ་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་པས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཞན་པ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་མི་དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་པ་ལ་ལྟོས་
ནས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ནི་མི་དམིགས་པར་བསྟན་པས་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཉིད་གང་གི་ཚེས་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་བུམ་པ་ལ་ལྟོས་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཞེས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སམ་ཤེས་པ་ལ་མི་དམིགས་པ་ཡིན། དཔེར་ན་དབང་ཕྱུག་སྡེས་བསམས་པའི་དམ

【汉语翻译】
为了生起一个根识，那些聚集在一个识上的事物，仅仅是主要的。而且，每个事物各自不同，除了一个根的理由之外，当同时代的那些对境立即靠近时，因为对于自己的识没有特殊的能力。正因为如此，世俗之人说产生了执着于一的识。因为那些从一个根生起，并且是一个生处（སྐྱེ་མཆེད་，梵文：āyatana，梵文罗马拟音：ayatana，汉语字面意思：处）的对境，所以世俗之人对同时代的事物如此确定，而使用“一”这个词是假立的。如果那样，聚集在一个识上的事物是混合的，即使那样，为什么不共同地对一切事物遮止其他的自性呢？因此，说了“因为那样”等等。因为在容许性上没有差别，所以容许性是以如上所说的方式，无论两个事物中的哪一个聚集在一个识上，因此，凡是容许性的体性没有差别的，那些聚集在一个识上的事物就是从那里面产生的，因此，那些具有如此体性的事物仅仅是互相观待的，而不是观待其他一切词义的。其他的自性在这里对于不显现是没有改变的。如果世俗之人也观待所有其他的意义，而依赖于其他自性遍及的道理，在某些情况下会说遮止。即使那样，那在这里是不应该执取的，依赖于接近的道理，聚集在一个识上的相是依赖于接近的道理，对于作为量来思考是没有改变的。如果不是那样，不显现就会变成不确定的自性。因此，思考那真实，对于依赖于如此形态的其他自性，凡是没有迷乱于不显现的理由，那也是如上所说的那样思考的。那样，对于聚集在一个识上的事物，认识到其他的自性，通过显示不显现，说了“仅仅是那”等等。在那时，仅仅是对于如何所说的瓶子的部分进行观待，因此，当说“其他”的时候，对于远离瓶子的处所或者识是不显现的。例如自在军（དབང་ཕྱུག་སྡེ，梵文：Īśvarasena，梵文罗马拟音：Īśvarasena，汉语字面意思：自在军）所思考的

【英语翻译】
In order to generate a single sense consciousness, those things that gather in a single consciousness are only the main ones. Moreover, each thing is different, apart from the reason of a single sense, when those objects of the same time are immediately close, because there is no special ability for one's own consciousness. Precisely for this reason, worldly people say that a consciousness that clings to oneness arises. Because those arise from a single sense and are objects of a single āyatana (སྐྱེ་མཆེད་，Sanskrit: āyatana, Romanized Sanskrit: ayatana, literal meaning: place of birth), worldly people are so certain about things of the same time, and the use of the term "one" is an imputation. If that is the case, the things that gather in a single consciousness are mixed, even if that is the case, why not jointly negate the other self-nature for all things? Therefore, it is said "because of that" etc. Because there is no difference in permissibility, permissibility is in the manner as described above, whichever of the two things gathers in a single consciousness, therefore, whatever is the nature of permissibility without difference, those things that gather in a single consciousness arise from that, therefore, those things that have such a nature are only mutually dependent, and not dependent on all other word meanings. Other self-nature here has no change for non-appearance. If worldly people also look at all other meanings, and rely on the reasoning that other self-nature pervades, in some cases they will say negation. Even if that is the case, that should not be taken here, relying on the close reasoning, the characteristic of gathering in a single consciousness is relying on the close reasoning, there is no change for thinking as a valid cognition. If it is not like that, non-appearance will become an uncertain self-nature. Therefore, thinking about that truth, for relying on such a form of other self-nature, whatever is without confusion in the reason for non-appearance, that is also thought of as described above. In that way, for the things that gather in a single consciousness, recognizing the other self-nature, by showing non-appearance, it is said "only that" etc. At that time, it is only looking at the part of the pot as it was said, therefore, when saying "other", there is non-appearance for the place or consciousness that is away from the pot. For example, what Īśvarasena (དབང་ཕྱུག་སྡེ，Sanskrit: Īśvarasena, Romanized Sanskrit: Īśvarasena, literal meaning: Lord's Army) thought of

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་པ་མེད་པ་ཙམ་གྱིས་མི་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་དེས་དབེན་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའམ་གཞན་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་དངོས་པོའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རྣམས་དང་མི་མཐུན་པའི་དྲན་པ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་དེས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་འགའ་ཞིག་གིས་གང་གི་ཕྱིར་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་གི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་རིགས་པ་ཡིན་གྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འགའ་ཞིག་གིས་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་བུམ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདིར་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མཚུངས་པའི་གཉི་ག་ཡང་མི་དམིགས་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་རིགས་སོ།། དེལ་གང་གི་ཚེ་དེ་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་མི་དམིགས་པ་སྟེ། བྱེད་པ་པོ་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པའོ། །གང་གི་ཚེ་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ལས་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་འདི་ཡང་བསྟན་པ་ནི་དེ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་གཞན་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྣང་བ་ཡིན་ལ། གང་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་
ཟླ་བོ་གཞན་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་དྲན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་མེད་པའམ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ཉིད་དོ། །མེད་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཤེས་པ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་དང་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་ཤེས་པ་དང༌། རྣམ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་བརྗོད་པ་ནི་རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །དོགས་པ་མེད་པར་ཕྱོགས་དེ་ལ་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་མཚན་ཉིད་

【汉语翻译】
仅仅因为没有看见就认为是不存在，并非如此，因为有将要阐述的过失。远离瓶子的处所的自性，并非就是远离瓶子的意识，如同少女不孕的意识或者其他的物体不是其他，如同其他物体的境的意识，与经历者不相符的记忆，是作为无待的名称的原因，如果是这样，那么也是远离瓶子的处所。如果是这样，某些认识者认为，因为仅仅是处所的相的自性才是意识的本体，而不是瓶子的相，因此说“这里没有瓶子”，这样就产生了不存在的意识。因为某些人所见的仅仅是处所，而不是与瓶子在一起，因此才说“这里有瓶子”。因此，产生不存在的意识的能力相同的两者，都应该被安立为不可见。其中，当它是意识的时候，意识本身的法的体性就是不可见，是依赖于存在于作者身上的行为。当它是它的自性的时候，所知的法的体性就是依赖于存在于业上的行为。这样，为了表明不可见不是进入否定，安立所要成立的，也说了“它不存在”等等，因为完全成为了他所见的对境，所以也显现了远离的处所等等。对于谁来说，没有瓶子等等
其他的伴侣，这些人会忆念这个，那就是成立不存在或者不存在的名称。原因和遍及者不可见，就成立不存在和不存在的名称。自性不可见，本身就是不存在的名称。不存在和作为不存在的名称，是了知、言说和完全进入的体性。其中，说“这里没有瓶子”这样的相的意识，以及宣说如是相的事物，就是言说。毫无疑问地，在那处所行走和到来的体性。

【英语翻译】
It is not the case that something is considered non-existent simply because it is not seen, because there are faults that will be explained. The nature of a place devoid of a pot is not the very consciousness devoid of it, just as the consciousness of a barren woman or another object is not another, just as the consciousness of the realm of another object, the memory that does not correspond to those who experience it, is the reason for being a term without dependence, if that is the case, then it is also a place devoid of it. If that is the case, some cognizers think that because only the nature of the aspect of the place itself is the essence of consciousness, and not the aspect of the pot, therefore saying "there is no pot here" generates the consciousness of non-existence. Because what some people see is only the place, and not together with the pot, therefore it is said "there is a pot here." Therefore, both with the same ability to generate the consciousness of non-existence should be established as invisible. Among them, when it is consciousness, the characteristic of the dharma of consciousness itself is invisibility, which depends on the action existing on the agent. When it is its own nature, the characteristic of the dharma to be known depends on the action existing on the action. Thus, in order to show that invisibility is not entering into negation, establishing what is to be established, it is also said "it does not exist" etc., because it has completely become the object of what others see, so the remote place etc. also appears. For whom, there are no pots etc.
other companions, these people will remember this, that is to establish non-existence or the name of non-existence. The invisible cause and pervader establish non-existence and the name of non-existence. The invisible self-nature is itself the name of non-existence. Non-existence and being the name of non-existence are the nature of knowing, speaking, and fully entering. Among them, the consciousness of such an aspect as saying "there is no pot here," and the statement of such a thing, is the statement. Undoubtedly, the nature of going and coming to that place.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །འདིས་དབང་ཕྱུག་སྡེ་དང་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་སུ་དོགས་པ་ལ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་གཞག་པ་བྱེད་པ་ནི་དེའི་འདོད་བ་བསལ་ནས་ཡང་གཞན་སུ་ན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་ན་གཞན་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དབང་ཕྱུག་སྡེའི་འདོད་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་དག་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མི་དམིགས་པས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པས་གདོན་མི་ཟ་བར་འདི་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཐ་དད་པར་བྱས་པ་དོན་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཞན་བཀག་པས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སམ་དེའི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ནི་དམིགས་པར་བསྟན་ཏེ། འདི་ཡོད་པ་ལ་དེ་མེད་པ་དེ་ནི་ཉུང་སྟེ་གང་གིས་དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་འདི་དག་མི་རིགས་སོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་ཏེ། ཡོང་བ་དང་མེད་པའི་ཆ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པ་ཡོད་།གཞོན་ནུ་མ་ལེན་ཡང་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་དག་གང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོར་ཡོད་པར་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྗོད་དེ། དེ་མེད་པ་ནི་མེད་པ་ཉིང་ཤེས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དེ། འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་ནི་གཞན་དགག་པར་བྱ་བས་དབེན་པ་ནི་དངོས་པོ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པའམ་གཞན་པ་སྟེ། དེའི་ཤེས་པ་གང་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཆ་དེ་ཇི་ལྟར་མེད་པར་དགག་པར་བྱ་བའམ་ཤེས་པ་ཡིན། ཇི་ལྟར་མེད་པའི་ཆ་ལ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོང་བ་དང་མེད་པའི་ཆ་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོས་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཆོས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་ཐ་དད་
པ་མེད་དོ། གལ་ཏེ་དེ་དག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གཟུང་བ་དང་གཟུང་བ་མ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་གནས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་ཅན་ཐ་དད་མེད་ན་ཡང༌། །ཆོས་དག་ཐ་དད་མེད་ན་ཡང༌། །ཆོས་དག་ཐ་དད་འདོད་པ་ན། །ཡོད་དང་མེད་པའི་ཐ་དད་ཕྱིར། །འཛིན་པ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །ལན་བཤད་ཟིན་པ་འདི་བསྟན་པ་ནི་འདིར་ཇི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མ་ཡིན་པར་འཇུག་པ་ལ་ལྟོས་པའི་སྒོ་ནས་ནི་དགག་པ་དག་ནི་དེ་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་དེས་དབེན་པའི་དོན་དང་ཤེས་པ་མེད་པ་དག་མི་དམིགས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་སྡེའི་ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པར་དགག་པ་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་དགག་པའི་དོན་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་ལ་གཞན་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་དང་མི་དམིགས་པ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོའི

【汉语翻译】
是完全进入。这以自在天派和童女派怀疑词语的机会，而成立无边之安立，是为了消除他们的欲求，又为了遣除他人而说。如云“如果他者存在”等等而说。自在天派的欲求是，果和自性的理证等，从存在的自性不观察，所以作他异，必定是此不存在的自性。如果不是这样，作他异就变成无意义了。您也以遮止他者而显示远离的处所，或彼之无知的自性。此存在而彼不存在，那是少数，谁能那样说，这些是不应理的。存在和不存在，来和不来的分位，以法的自性是他异的。童女派也这样想，凡是能知者和所知法的体相二者，您说是以不观察的自性而存在。彼不存在，是无的能知之成立。然而彼自身是以遮止他者而远离，是事物遮止的知识或他者。彼之知识，凡是存在和不存在的分位，那如何遮止为无或知识？如何不是与无的分位结合，来和不来的分位，以法的自性是他异的，然法性的自性没有他异。如果那些存在和不存在等，安立为可取和不可取。如是说：法性他异若无有，法等他异若无有，若欲法等为他异，有与无之他异故，执持如是而安立。如是宣说。显示已说完的答复，就是此处说“如何”等等。如何不是进入，从所待的角度，遮破等是依赖于彼之知识，因此以彼远离之义和无知等，为了说不观察，而答复自在天派。遮破无，仅仅不是遮破之义。然而也是非遮破。因此，他者有和他者无的理证，和不观察作他异，是觉悟者

【英语翻译】
It is a complete entry. This establishes the infinite establishment because the Ishvara school and the Kumari school suspect the opportunity of words, in order to eliminate their desires and to dispel others. As it is said, "If the other exists," etc. The desire of the Ishvara school is that the reasons for the fruit and self-nature, etc., are not observed from the nature of existence, so it is made different, and it must be the nature of this non-existence. If it is not so, making it different becomes meaningless. You also show the secluded place by preventing others, or the nature of their ignorance. This exists and that does not exist, that is a minority, who can say that, these are unreasonable. Existence and non-existence, the division of coming and not coming, is different in nature of the law. The Kumari school also thinks this way: all those who can know and the characteristics of the Dharma that can be known, you say that they exist in the nature of non-observation. Its non-existence is the establishment of the knowable of non-existence. However, it itself is separated by preventing others, which is the knowledge or other of the prevention of things. His knowledge, all the divisions of existence and non-existence, how can that be prevented as nothing or knowledge? How is it not combined with the division of nothing, the division of coming and not coming, is different in the nature of the law, but the nature of the Dharma does not have other differences. If those existences and non-existences, etc., are established as graspable and ungraspable. As it is said: If the Dharma nature is not different, If the Dharmas are not different, If you want the Dharmas to be different, Because of the difference between existence and non-existence, Holding is established in this way. Thus it is said. Showing the answer that has been said, that is, saying "how" etc. here. How is it not entering, from the perspective of what is waiting, the negation etc. depends on his knowledge, therefore, in order to say that the meaning of his separation and ignorance etc. are not observed, he answered the Ishvara school. Negating nothing is not just the meaning of negation. However, it is also non-negation. Therefore, the reason for the existence of the other and the non-existence of the other, and making non-observation different, is the enlightened one.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་རྟོགས་པས་དངོས་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ངེས་པ་དང༌། མི་དམིགས་པ་ཡིས་དངོས་པོ་མེད་པ་རྟོགས་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་དགག་པ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་རུང་བའི་དངོས་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་གྱི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་རིགས་པར་བྱའོ། །གང་ཡང་ལྟོས་པ་མེད་པའི་དོན་གཞན་པའི་ཚོགས་པ་དགག་པ་ཙམ་ནི་མི་པར་བྱེད་པ་ནི་པར་བྱེད་པ་ནི་དགག་པ་ཙམ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་མེད་པ་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགྲུབ་པའི་གཏན་ཚིགས་མི་འགྲུབ་བོ། །ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རམ། གཏན་ཚིགས་ཉིད་ནི་ནུས་པ་དང་འབྲེལ་པའམ། དངོས་པོའི་ངོ་བོའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའོ། །དངོས་པོ་མེད་པའི་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རག་ལས་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མེད་པས་མེད་དོ་ཞེས་པའི་
ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ན་དེ་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་མ་འབྲེལ་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་འགྲུབ་བོ། །ཡང་ན་མེད་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་མི་འགྲུབ་སྟེ་དེ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་དམིགས་པ་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ལ་དེ་ལ་ཡང་གཞན་ཡིན་པས་ཐུག་པར་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་བཞིན་དུ་དགག་པའི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་རྟག་ཏུ་ཉེ་བས་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་དེ་ཉིད་མི་ལྟོས་པས་དེ་རྟག་ཏུ་སྐྱེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རྣམ་པ་གཉིས་བོ་འདི་ཇི་ལྟར་མེད་པ་ཡིན། འགའ་ཞིག་རྟོགས་དང་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་གཞུང་འདིའི་ནང་དུ་སློབ་དཔོན་རྣག་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱི་ལན་ནི་དེའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །འདི་ཟླ་བོ་དངོས་པོ་གཞན་དང་འདྲེ་བའི་ངོ་བོ་འདི་དངོས་པོ་གཞན་དང་འདྲེ་བ་མེད་པ་ཁྱེད་ཀྱི་མངོན་པར་འདོད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་ཆ་ཉིད་ཀྱི་མེད་པའི་ཆའི་ངོ་བོ་རིགས་སོ་ཞེས་འདོད་པ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་མེད་པའི་ཆ་ཡང་གཞན་པའི་ངོ་བོ་དང་མི་འདྲེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་བསྟན་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་མི་འཐད་དོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོའི་ཆ་ལ་ཡ

【汉语翻译】
是由于思想的力量。通过理解自性之理，确定能够领悟事物，并且通过不缘取，确定能够领悟事物的不存在。在胜义谛中，否定实际上是要成立可以称为“无”的事物的那一部分，因此不是自性之理，而应视为自性不缘取。任何不依赖的、其他事物的集合，仅仅是遮破，如“不是造作”等所说。为什么呢？因为它的成立者没有成立。如“事物不存在，是空无一切能力的自性”等所说，成立的理由不能成立。空无一切能力，这也是不合理的，因为理由本身与能力相关，或是事物本质的特征，所以是事物。事物不存在，是因为不依赖于共同作用，没有卓越之处，所以没有，当产生这种认识时，就会总是产生。因此，由于与成立者无关，所以“无”的名称不能成立。或者，以不存在来否定的自性，不缘取的成立者一点也不能成立，因为那是要以不同于不存在的不缘取来成立，而那也会是其他的，所以会无穷无尽。如同感官一样，否定的认识之因总是接近，因此不依赖于共同作用，所以会总是产生。这两种意义如何不存在呢？某人如何理解，以及理解的原因又是如何理解的呢？这些将在本论中由导师本人来辨别。还有，少女不接受的回答是，说了“它的”。这个伴侣，这个与他物混合的自性，这个不与他物混合，是您所明显希望成立的，因为存在的部分本身就是不存在的部分的自性，所以是合理的。即使那样，不存在的部分也正是因为不与他者的自性混合才显示出不存在，如果不是那样，那就不合理了。那也是在事物的方面。

【英语翻译】
It is due to the power of thought. By understanding the reason of self-nature, it is certain to comprehend things, and by non-apprehension, it is certain to comprehend the non-existence of things. In the ultimate truth, negation is actually to establish the part of the thing that can be called "non-existence", so it is not the reason of self-nature, but should be regarded as the non-apprehension of self-nature. Any collection of other things that is not dependent is merely a negation, as stated in "not making" and so on. Why? Because its establisher is not established. As stated in "things do not exist, it is the nature of emptiness of all abilities" and so on, the reason for establishing cannot be established. Empty of all abilities, this is also unreasonable, because the reason itself is related to ability, or it is a characteristic of the essence of things, so it is a thing. Things do not exist because they do not depend on common action, there is no excellence, so there is no, when this understanding arises, it will always arise. Therefore, since it is not related to the establisher, the name of "non-existence" cannot be established. Or, the self-nature that is negated by non-existence, the establisher of non-apprehension cannot be established at all, because that is to be established by non-apprehension different from non-existence, and that will also be other, so it will be endless. Just like the senses, the cause of negative cognition is always close, so it does not depend on common action, so it will always arise. How do these two meanings not exist? How does someone understand, and how is the cause of understanding understood? These will be distinguished by the teacher himself in this treatise. Also, the answer that the young girl does not accept is, "its" is said. This companion, this nature mixed with other things, this not mixed with other things, is what you obviously want to establish, because the existing part itself is the nature of the non-existing part, so it is reasonable. Even so, the non-existing part is precisely because it is not mixed with the nature of others that it shows non-existence, if it is not so, then it is unreasonable. That is also in terms of things.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
ང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་མེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཅི་གཞན་པ་མེད་པའི་ཆ་ཁས་བླང་བར་བྱ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་ནི་གཞན་གྱི་དངོས་པོའོ། །ཡོད་པ་ཡང་ཁྱེད་མངོན་པར་འདོད་དོ། །ཡོད་པའི་ཆ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་གྱི། མེད་པའི་ཆ་ཁྱེད་འདོད་པས་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་འདོགས་སོ། །ཁོ་བོ་ཅག་ནི་དེས་ན་ཡོད་པའི་ཆའི་མེད་པ་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་གྱུར་པ་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །ཇི་སྐད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཞན་བསལ་བའི་ཕྱིར་གང་ཡང་དག་པ་ཅན་ནི་མི་དམིགས་པ་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །བཤད་པ་གཉིས་པ་ནི་དགག་པ་ཙམ་གྱིས་
མི་དམིགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་པ་ནི་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་དག་པ་མཐོང་ནས་བུམ་པ་མེད་པར་ཐོག་མར་རྟོགས་པའམ་ས་ཕྱོགས་ཉི་ཚེ་ཤེས་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་བུམ་པ་མེད་པའི་རྟོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བུམ་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་པ་ངེས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤེས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དགག་པར་བྱེད་པའམ། གཞན་ས་ཕྱོགས་ལ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་ཤེས་པ་དག་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པར་རོ། །རང་གི་ཚད་མས་ནི་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དང་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་དངོས་སུ་འམ་བརྒྱུད་པས་ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བུམ་པ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་གཞག་པར་རིགས་སོ།། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་བཞག་ཀྱང་ཁྱེད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཉམས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་བརྒྱུད་པས་ཀྱང་མི་དམིགས་པར་ཁས་བླངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གྲུབ་པ་དེས་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པ་ཙམ་གྱི་མི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་བསྟན་པ་འདིའི་དགོངས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཁྱེད་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་ངོ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་མི་དམིགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཁོ་བོ་ཡང་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པ་དང་མི་དམིགས་པའི་མིང་ཅན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱ

【汉语翻译】
因为我和它相同，所以要承认没有它的理由和相同，以及没有其他事物的方面。如果因为它是独特的、不混合的自性，那么“因为它是如此”的意思是，因为这个原因，存在其他事物就是其他事物的实体。你也明显地想要存在。不仅仅是存在的方面，而是因为你想要不存在的方面，所以才加上“不存在”的名称。因此，我们对于将存在的方面的不存在作为自性来表达，没有任何矛盾。正如所说，通过不观察能知者和所知法的自性，来证明不存在的名称，但并不是不存在。已经说过，为了排除其他事物，凡是真实存在的，不观察它就不能证明它。第二个解释是，仅仅通过否定
来证明不观察是不可能的，这通过提到“存在其他事物的自性”等来表明。世俗之人这样认为：看到干净的地方，首先认识到没有瓶子，或者通过对地方的粗略了解，通过经验来认识到没有瓶子。因此，如果确定要使用“没有瓶子”的名称，那么就要遵循世俗之人的认识来进行否定，或者存在两种对地方进行否定的认识。这些认识没有存在的自性的实体。通过自己的量，无论是通过根识的现量还是自证的现量，直接或间接地，按照怎样的顺序进行证明，也同样使用“没有瓶子”的名称，应该这样进行区分。即使这样区分，你的观点也没有任何损失。如果是这样，那么通过间接的方式也承认了不观察，既然已经成立，那么它就会因此而成立。这个解释表明，仅仅通过否定来证明不观察，其意图是，正如你所知，能知者和所知法的自性的实体，两种形态都不观察，那么我也是能知者和所知法的自性，分为观察不到和不观察这两种名称。

【英语翻译】
Because I am the same as it, I must acknowledge the reason for its absence and the sameness, as well as the aspect of the absence of other things. If it is a unique, unmixed nature, then "because it is so" means that because of this reason, the existence of other things is the entity of other things. You also clearly want existence. Not only the aspect of existence, but because you want the aspect of non-existence, you add the name "non-existence." Therefore, we have no contradiction in expressing the non-existence of the aspect of existence as the nature. As it is said, by not observing the nature of the knower and the knowable dharma, one proves the name of non-existence, but it is not non-existence. It has been said that in order to exclude other things, whatever truly exists, not observing it cannot prove it. The second explanation is that it is impossible to prove non-observation merely through negation,
which is shown by mentioning "the nature of the existence of other things," etc. Worldly people think like this: seeing a clean place, they first recognize the absence of a pot, or through a rough understanding of the place, they experience and recognize the absence of a pot. Therefore, if it is certain that the name "absence of a pot" is to be used, then one must follow the knowledge of worldly people to negate, or there are two kinds of knowledge to negate the place. These knowledges do not have the entity of the nature of existence. Through one's own measure, whether directly or indirectly through the perception of the senses or the self-awareness, in whatever order one proves it, one also uses the name "absence of a pot," and one should distinguish it in this way. Even if you distinguish it in this way, your view has no loss. If this is the case, then non-observation is also acknowledged through indirect means, and since it has been established, it will be established because of it. This explanation shows that the intention of proving non-observation merely through negation is that, as you know, the entity of the nature of the knower and the knowable dharma, both forms are not observed, then I am also the nature of the knower and the knowable dharma, divided into two names: observable and non-observable.

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ུར་རོ། །དེ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གཞན་ཡོད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པ་མེད་པའི་མིང་ཅན་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་གཞན་ཡོད་པ་ནི་ས་ཕྱོགས་དག་པ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་རང་རིག་པས་གྲུབ་པ་དང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་དགག་པར་བྱ་བའི་ཤེས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་མི་དམིགས་པར་མཚུངས་པར་བཤད་པ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གང་ལས་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར། གང་གིས་ན་སྒྲུབ་པར་
བྱེད་པ་མི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བ་དང༌། དེའི་ཤེས་པ་ནི་གཞན་དགག་པར་བྱ་བས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་དང་དེའི་ཤེས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་མེད་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡོད་པ་དགག་པར་བྱ་བ་དང་དེའི་ཤེས་པ་གཞན་མི་དམིགས་པར་ཁྱེད་འདོད་པའོ། །རང་ཉིད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཚད་མ་སྟེ་དབང་པོའི་མངོན་སུམ་དང་རང་རིག་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནི་དེ་དགག་པ་ནི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་ཤེས་པའི་རྗོད་པར་བྱེད་པ་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་འགྲུབ་པའམ། དེ་འགྲུབ་པས་དེ་གཞན་པའི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མེད་པར་ཇི་སྐད་བཤད་པས་གྲུབ་པའམ། དེ་མེད་པར་གྲུབ་པའམ། དེ་དགག་པར་བྱ་བ་དེ་ཤེས་པ་ནི་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟར་འདོད་ན། ཁྱེད་མངོན་པར་འདོད་པའི་མི་དམིགས་པ་དང་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འདོད་པའི་མི་དམིགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གི་ལྟ་བ་ཅིས་ན་སྤོང་བར་བྱེད། འོ་ན་ནི་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་འདོད་དེ་གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་མི་དམིགས་པ་དང་ཅིག་ཤོས་བར་དུ་མ་ཆོད་པའོ། །དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་དེ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཁྱད་པར་མེད་ན་གང་གིས་ན་མི་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངོ་བོ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་པ་སྤོང་བར་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འདོད་པའི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་འགལ་བར་འགྱུར། གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པར་མཚུངས་པ་ཁོ་ནའོ་།དེ་སྐད་དུ་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་མི་འགྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་མི་བདེན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཁྱོད་མངོན་པར་འདོད་པའི་གཞན་ཡོད་པ་དགག་པར་བྱ་བས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་བདག་ཉིད་དེའི་ཡུལ་དམིགས་པས་མི་དམིགས་པར་འདོད་པ་དང་དེ་མེད་པའི་མ

【汉语翻译】
于彼，当知应知之法的体性是，他有显现成立，无有可破是应知之体性，无缘之自性，成立为无不缘之名。能知之法的体性和他有是，清净处所是知之自性，以自证成立，能知之法，当破之识，无有自性，说为无不缘相同，成立。因此，从何而无有穷尽？以何而成立，成立者不成立，于彼他有之体性，当破，彼之识乃远离他所应破之处所，并且彼之识，为了说彼之自性不存在。有应破，并且彼之识，汝欲求他不缘。自己乃是自体性，量，即根现和自证现量所成立。彼乃彼破，是无之名言的识之言说，进入之体性的成立者成立，或彼成立，彼他物之体性的无，如是所说成立，或彼无成立，或彼应破之识，名为无，如是若欲求，汝所欲求之不缘，和我等所欲求之不缘，若无有任何差别，为何我等之见解应舍弃？若然，则欲求有差别，即他有之体性，不缘与另一者之间无有间断。彼无之名言是成立者，如是思念，故说于彼无有差别。若无有差别，以何故，不缘无有自性，舍弃与事物之关联，与我等所欲求之无之名言中成立相违？于他之差别有，亦无有损害之故，唯是无相同。如是说，彼之成立者无有，故无之名言不成立，成为太过，如是说已完毕，若问。彼亦不真实，何以故？彼即汝所欲求之他有应破所远离之处所自性，彼之境，以缘故，欲求不缘，并且彼无之

【英语翻译】
Thereupon, the characteristic of the knowable dharma is that the existence of others is manifestly established, and the absence of what is to be refuted is the characteristic of the knowable, the nature of non-objectification, established as having the name of non-non-objectification. The characteristic of the knower dharma and the existence of others is that the pure place is the nature of knowledge, established by self-awareness, and the knower dharma, the consciousness to be refuted, is said to be the same as non-objectification in its absence of nature, and is established. Therefore, from what does it become without end? By what is it established, and the establisher does not become established, in that the characteristic of the existence of others is to be refuted, and that consciousness is a place devoid of what is to be refuted, and that consciousness, because it is intended to express the absence of its nature. Existence is to be refuted, and that consciousness, you desire that others do not objectify. Oneself is one's own nature, valid, that is, established by sense perception and self-awareness perception. That is the refutation of that, is the expression of the consciousness of the term 'non-existence', the establisher of the characteristic of entering is established, or that is established, the non-existence of the characteristic of that other thing, as has been said, is established, or that non-existence is established, or that consciousness to be refuted, called non-existence, if you desire it thus, if there is no difference between the non-objectification that you desire and the non-objectification that we desire, why should we abandon our view? If so, then it is desired that there is a difference, that is, the characteristic of the existence of others, there is no interruption between non-objectification and the other. That term of non-existence is the establisher, thinking thus, it is said that there is no difference in that. If there is no difference, why is it that non-objectification, lacking nature, abandoning the connection with things, contradicts the establishment in the term of non-existence that we desire? Because there is no harm to the difference of others, it is only the same as non-existence. Thus it is said, the establisher of that is absent, therefore the term of non-existence is not established, it becomes too much, thus it has been said, if asked. That is also not true, why? That is, the nature of the place that you desire, devoid of the other existence to be refuted, that object, because of the objectification, you desire non-objectification, and that non-

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
ི་དམིགས་པར་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པའི་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་དམིགས་པས་མེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྟགས་སུ་ཅིས་ན་མི་འདོད། དེ་ལྟ་ན་ཡོད་པར་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་འགྱུར་ན། ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པར་རྣམ་པ་
གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་གྲུབ་ན་དེའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཡོད་པར་འགྱུར་ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་མི་འདོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱོགས་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདིར་སོ་སོར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཡོད་པ་འདིས་མེད་པའི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ག་ལ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པའི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མར་རེ་ཞིག་རྒྱུའི་འབྲེལ་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་དེ་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ་དམིགས་པ་ཡང་དེ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཕྱི་མས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་རེ་ཞིག་གི་སྒྲའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་མ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཞིག་གྲུབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ལ་གྲུབ་པར་གྲགས་པའོ། །གང་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་མི་འགྲུབ་པ་ནི་མ་གྲགས་པའོ། །དེའི་དངོས་པོ་དེ་ནི་དངོས་པོ་དོན་དངོས་པོའི་རྟགས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཀྱི་རིགས་པའོ། །འདིར་དབེན་ནི་མེ་དང་དུ་བ་ལྟ་བུའོ། །ཇི་ལྟར་གང་གི་ཚེ་དུ་བ་རྟོགས་པ་མེ་མི་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་རྟོགས་པའི་དུས་སུ་མི་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་དེས་ཅི་སྟེ་ཞེ་ན། གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཡོད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེར་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་རྟོགས་པའོ། །དེ་མེད་པ་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་དེ་མེད་པའོ། །གྲུབ་པ་ནི་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་པ་ཅན་ཡང་དགག་པར་བྱ་བ་ནི་མེད་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་འགལ་བ་མེད་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་སེམས་ན་དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་མེད་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་
པ་

【汉语翻译】
对于我们所认为的不可否认的目标，如果因为目标不存在，为什么不把它当作证明的标志呢？如果那样，就会追随世俗的观点。为什么在其他事物存在的情况下，两种形式都成立，如果不存在，那么还有其他一些需要证明的东西存在吗？我们不希望完全超越世俗的观点，这就像之前的立场一样。这里提到了“因为没有分别成立”，这指的是其他事物的存在怎么会成为不存在的标志和有标志的事物呢？同样，因为没有关联，其他事物的存在也不是它不存在的标志和有标志的事物。首先，暂时提到原因的关联是“其他事物的存在”，它本身就是一个偏僻的地方，不是证明者，也不是不可否认的标志，因为目标也不是它不存在的证明者，这将在后面解释。它的意思是“暂时”。为什么其他事物的存在不是证明者呢？提到了“如果成立”，指的是在事物上被认为是成立的。凡是其他事物不成立的，就是不被认为成立的。那个事物就会变成事物意义上的有标志的事物，这里是标志和有标志的事物的推理。这里，偏僻就像火和烟一样。就像当烟被认识到而火没有被认识到的时候，它们就变成了标志和有标志的事物，在认识到烟的时候不认识到火是不可能的。如果那样，那又怎么样呢？提到了“其他”，存在是事物的本质，在那里成立，也就是被认识到。它不存在就是不可否认的事物不存在。成立就是被认识到。因为其他事物的存在本身就是不存在的本质，所以它的成立就是它成立的特征。有理性的人也会认为，不可否认的事物是不存在的本质，具有不存在的特征，那么其他事物的存在，存在和不存在怎么会没有矛盾呢？如果认为其他事物的存在怎么会证明它不存在呢？提到了“从那”，指的是它是不存在的方面的特征。

【英语翻译】
Regarding the undeniable object that we consider, if it is because the object does not exist, why not consider it as a sign of proof? If so, it would follow the views of the world. Why, when other things exist, are both forms established? If it does not exist, then are there other things that need to be proven to exist? We do not wish to completely transcend the views of the world, which is like the previous position. Here, it is mentioned "because it is not established separately," which refers to how the existence of other things can be a sign and a thing with a sign of non-existence. Similarly, because there is no connection, the existence of other things is not a sign and a thing with a sign of its non-existence. First, the connection of the cause is temporarily mentioned as "the existence of other things," which in itself is a remote place, not a prover, nor an undeniable sign, because the object is also not a prover of its non-existence, which will be explained later. Its meaning is "temporarily." Why is the existence of other things not a prover? It is mentioned "if it is established," which refers to what is considered established in things. Whatever other things are not established, that is not considered established. That thing will become a thing with a sign in the sense of a thing, here is the reasoning of a sign and a thing with a sign. Here, remoteness is like fire and smoke. Just as when smoke is recognized but fire is not recognized, they become signs and things with signs, it is impossible not to recognize fire when recognizing smoke. If so, then what about it? It is mentioned "other," existence is the essence of things, established there, that is, recognized. Its non-existence is the non-existence of the undeniable thing. Establishment is recognition. Because the existence of other things is itself the essence of non-existence, its establishment is the characteristic of its establishment. A rational person would also think that the undeniable thing is the essence of non-existence, with the characteristic of non-existence, then how can the existence of other things, existence and non-existence, be without contradiction? If it is thought how the existence of other things can prove its non-existence? It is mentioned "from that," which refers to it being a characteristic of the aspect of non-existence.

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
དེའི་ཕྱིར་གཞན་དགག་པར་བྱ་བ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ནི་སྤངས་པའི་བདག་ཉིད་ཉི་ཚེ་དགག་པར་བྱ་བས་སྟོང་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིས་ནི་ས་ཕྱོགས་ཉི་ཚེ་ཡང་མེད་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྨྲ་ན་ནི་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་བཞིན་དང་འགལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་ངོ་བོས་དེ་ཡང་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟ་བའི་ལྟོས་པ་མེད་པའི་དངོས་པོ་གཞན་མེད་པར་དགག་པ་དང་སྟོང་པ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་དགག་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་དང་དེའི་ངོ་བོ་སྤངས་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་གཞན་ཡོད་ཀྱང་དགག་པར་བྱ་བ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་འདི་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་པ་འདི་གཞན་པའམ་དེ་ལ་མེད་པར་འགྱུར། གང་དང་གང་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་ཡིན་ལ་རང་གི་ངོ་བོས་ངོ་བོ་ཉིད་ལ་གནོད་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཅི་སྟེ་མེད་པར་དགག་པ་དང་མ་ཡིན་པར་དགག་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན། ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལྟོས་པ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ངོ་བོ་གཞན་མེད་པ་ཙམ་ནི་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པ་བརྗོད་ལ་ངོ་བོ་གཞན་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོས་སྟོང་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་དགག་པའོ། །ངོ་བོ་གཞན་མ་ཡིན་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མེད་པ་ཙམ་མ་ཡིན་ཏེ། ངོ་བོ་གཞན་ལ་དེའི་ངོ་བོས་སྟོང་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེ་མེད་པར་དགག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར། གཞན་གྱི་ངོ་བོའི་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་ལས་དེ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ་རྒྱུ་རྟོགས་པ་མེད་ན་ཤུགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དུ་མེད་པའི་མེད་པར་དགག་དུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བ་དན་ཡུར་པར་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདིར་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཚད་
མ་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ནས་དེ་དུས་ཕྱིས་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་བུམ་པ་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་བརྟགས་པས་དེ་གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པའི་དྲན་པ་ཚད་མ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་

【汉语翻译】
因此，所要否定的他者是瓶子等等。不混杂的自性是舍弃的自性，是空性的自性，空性是指否定所要否定的事物。如果有人说，这是否定连处所都完全不存在的自性，那么，如何存在？任何事物都不存在的自性，将与自性相违。如果这样说，是因为以他者的自性来说，那也不是任何事物都不存在的自性。如同无所依赖的事物，否定没有他者，以及空性和分别念的显现，所要否定的事物是任何事物都不存在的自性，并且舍弃了它的自性，像那样，即使有他者，也是所要否定的，并且是不混杂的自性，因此，如何会变成这种所要否定的事物不存在的自性，而成为相互的自性呢？因此，是自性，但不是他者的自性。如果不是这样，那么如何存在他者，这会变成他者或者不存在于它之中？什么和什么不会变成不存在，那本身就是这个，如同它的自性一样。因此，一切行者都会变成具有相互的自性。因此，一切事物都是没有他者的自性而存在，并且以自己的自性不会损害自性本身。如果是这样，那么否定不存在和否定不是，有什么差别呢？什么也没有。仅仅是无所依赖，仅仅是没有他者的自性，这就是否定不存在，世间人这样说，而以他者的自性来说，空性是指以他者的自性空无，这就是否定不是。不是他者的自性，并且不仅仅是没有他者的自性，而是在他者的自性中，体验到以它的自性空无，这才是。如何会变成那否定不存在的自性呢？如果说，是以他者的自性的力量，从那之中了知那，那么，不是的，因为如果没有了知原因，力量是不可能存在的。这是以它的自性不存在的否定不存在的关系。聚集在田埂上才能了知，在其他地方则不然。因此，在这里，凡是不混杂的自性，那本身就是否定所要否定的事物，没有任何事物不存在的自性，能辨别的量，现量的自性，仅仅以那个，那时，通过考察说这个瓶子不存在于这里，因为它不是后来产生的，因此，对于抓住那个，执着的忆念不是量，所以，其他。

【英语翻译】
Therefore, what is to be negated as other is a pot and so forth. The unmixed essence is the nature of abandonment, the nature of emptiness, which is empty of negating what is to be negated. If one says that this is the nature of negating even the place as completely non-existent, then how can it exist? The essence of not being anything at all will contradict its own nature. If you say so, it is because, in terms of the essence of the other, it is not the essence of not being anything at all. Like an object without dependence, negating the absence of other, and the appearance of emptiness and conceptualization, the object to be negated is the essence of not being anything at all, and abandoning its essence, like that, even if there is another, it is to be negated, and it is the unmixed essence, therefore, how can this become the essence of not existing what is to be negated, and become the nature of each other? Therefore, it is essence, but not the essence of the other. If it is not like that, then how can the other exist, this will become the other or not exist in it? What and what will not become non-existent, that itself is this, like its essence. Therefore, all travelers will become having mutual essence. Therefore, all things exist without the essence of the other, and with their own essence, they do not harm the essence itself. If so, then what is the difference between negating non-existence and negating non-being? There is nothing. Merely being without dependence, merely the absence of other essence, this is negating non-existence, worldly people say this, and in terms of the essence of the other, emptiness is empty of the essence of the other, this is negating non-being. It is not the essence of the other, and it is not merely the absence of the essence of the other, but in the essence of the other, experiencing emptiness with its essence, that is it. How can it become the nature of negating non-existence? If you say that it is through the power of the essence of the other, from that to know that, then no, because if there is no knowing the cause, power is impossible. This is the relationship of negating non-existence with its essence being non-existent. Gathering on the ridge can be known, but not elsewhere. Therefore, here, whatever is the unmixed essence, that itself is negating what is to be negated, the essence of nothing not existing, the measure that distinguishes, the nature of direct perception, only with that, at that time, through examining saying that this pot does not exist here, because it is not produced later, therefore, for grasping that, the clinging memory is not a measure, so, other.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་མེད་པ་གྲུབ་སྟེ། དེ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་དེས་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ས་ཕྱོགས་དང༌། བུམ་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་འདི་ངོ་བོ་འདི་ཡང་ལྡོག་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་པའམ་བུམ་པ་འབའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་པ་བུམ་པར་རྟོགས་པའི་རྟེན་ཡོད་པ་དེས་ན་རྣམ་པ་གཉིས་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་ཏེ། བུམ་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དང་བུམ་པས་སྟོང་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མ་འདྲེས་པ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རམ་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱིར་ཚད་མ་གཞན་པ་རྩམ་པ་མ་ཡིན་ཕྱི་ནས་འདི་རྒྱས་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བས་རེ་ཞིག་གཞག་གོ །གང་གི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པར་འགྲུབ་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་བཤད་པའི་རིགས་པས་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་རྟགས་གཉིས་པའི་རྒྱུ་བརྗོད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཡང་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཡོད་པ་དང་དེ་མེད་པ་དག་ལ་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན། དེ་ཡང་ན་མ་ཞིག་ཚེ་བརྗོད་པར་བྱ་ན། གང་གི་ཚེ་དེ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཞན་ཡོད་པའི་ངོ་བོར་ཁས་བླངས་པ་ལ་ལྟོས་པ་དེའི་ཚེ་གཞན་ཡོད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་མེད་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་གཞན་འདོད་པ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་ཡོད་པ་ཉིད་དེ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་བཤད་པའི་རིགས་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན། མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་ཉིད་ཕྱོགས་གཞན་གྱིས་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དང་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་པ་ནི་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་གྱི་གཞུང་གིས་བཤད་པའོ། །གཞན་ནི་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པས་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པར་བརྗོད་པ་ཐ་དད་པའི་ཆོས་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འདུ་བས་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །འདུ་བ་དང་འབྲེལ་པའི་དཔེ་གཞན་ནི་
འདིར་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཉིད་ལ་འདུ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དོ། །ལྡན་པ་དང་འདུ་བ་དག་ནི་རྟག་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་བཤད་པ་ལ་གུས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཕ་རོལ་པོས་མེ་དང་དུ་བ་དག་རང་གི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་འདུ་བ་ཡིན་གྱི་དེ་གཉིས་དོན་གཅིག་ལ་ནི་འདུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་དུ་བ་གཞན་གྱི་ལུགས་ཀྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པས་འབྲེལ་པར་བཤད་དོ། །བསྐྱེད་པར་བྱ་བ

【汉语翻译】
通过区分瓶子等事物，可以确定“无”的存在，因为该“无”的自性被该处所占据。处所和与瓶子不相混杂的这两种形态，其体性也是相异的体性。因此，并非他者或仅仅是瓶子，而是存在着作为认知瓶子的所依，因此两种形态显现地被认知，因为将会认知到与瓶子相异的自性和空无瓶子的状态。为了成立事物不相混杂，或者说为了说明“此无”，因此其他的量，即非糌粑，将在后面详细阐述，所以暂时搁置。因为成立他者存在本身，是通过阐述“无”的理证成立的，因此他者存在是不成立的。为了说明驳斥“无”的第二个理由，提到了“也是因为无关联”，因为他者存在和该“无”之间没有任何关联，因此从何处产生具有特征的事物呢？如果一定要说时间，那么当该“无”的体性被认为是依赖于他者存在的体性时，与他者存在相异的该“无”的任何体性，在认为是他者时才成立。如果不是这样，那么他者存在本身就是“无”的体性，如果通过阐述的理证说明是它的自性，那么怎么会没有关联呢？通过现量成立的事物，不会被其他方面所改变，通过依赖于“彼”和“此”等方式，关联就是归于一处，这是其他论典的阐述。其他的，如正理派等所说的“所作”和“无常”，不同的法归于一个法性，因此“所作”和“无常”是归于一个法性的关联。其他的归于一处和关联的例子是：
在这里，为了归于一个意义，用“结合”一词来表达真实具备的状态。对于结合和归于一处，因为是常法，所以对于阐述为不同不应恭敬。对方认为火和烟是归于自己的支分，但它们两者不是归于一个意义，因为火和烟按照其他宗派的观点，是能依和所依的事物，世间人这样阐述关联。应当生起

【英语翻译】
Through distinguishing objects such as vases, the existence of "non-existence" is established, because the nature of that "non-existence" is occupied by that location. These two aspects, the location and the non-mingling with the vase, their essence is also a different essence. Therefore, it is not other or merely a vase, but there exists a basis for recognizing the vase, therefore the two aspects are manifestly cognized, because it will cognize the self-nature that is different from the vase and the state of being empty of the vase. In order to establish that things are not intermingled, or to explain "this is not," therefore other valid cognitions, i.e., not tsampa, will be explained in detail later, so put it aside for now. Because the establishment of the existence of the other itself is established by the reasoning that explains "non-existence," therefore the existence of the other is not established. In order to explain the second reason for refuting "non-existence," it is mentioned "also because of no connection," because there is no connection whatsoever between the existence of the other and that "non-existence," therefore from where does the characterized object arise? If one must speak of time, then when the nature of that "non-existence" is considered to be dependent on the nature of the existence of the other, the nature of that "non-existence" that is different from the existence of the other is established only when it is considered to be the other. If it is not so, then the existence of the other itself is the nature of "non-existence," if it is explained by reasoning that it is its self-nature, then how can there be no connection? That which is established by direct perception will not be changed by other aspects, through relying on "that" and "this" and so on, connection is the gathering in one place, this is the explanation of other treatises. Others, such as the Vaibhashikas, say that "made" and "impermanent," different dharmas gather in one dharmin, therefore "made" and "impermanent" are the connection of gathering in one dharmin. Other examples of gathering in one place and connection are:
Here, in order to gather in one meaning, the word "union" is used to express the state of truly possessing. For union and gathering in one place, because they are permanent dharmas, one should not be respectful of explaining them as different. The opponent believes that fire and smoke gather in their own limbs, but they do not gather in one meaning, because fire and smoke, according to other schools, are the supporting and supported objects, worldly people explain the connection in this way. Should be generated

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པའི་འབྲེལ་པས་བྱས་པའོ། །འོ་ན་ནི་དོན་དམ་པར་མེ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཅིག་ཤོས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ན། དབང་ཕྱུག་སྡེ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔྱད་པ་བྱས་ཟིན་པ་དེ་རིགས་པ་ཡུ་མཚན་དུ་བརྗོད་པའམ། སྣང་གཞན་ཡོད་ན་དེ་མེད་པ་དགལ་མི་སྲིད་ན་ཅི་སྟེ་བརྗོད་པ་ཡིན། བདེན་ཏེ་ཞར་ལ་བྱུང་བས་དེའི་འདོད་པ་ཡང་དགག་པའི་ཕྱིར་བཤད་དོ། །སྔར་གཞན་ཡོད་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པ་དེའི་དོན་ལ་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་བརྟགས་ན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞར་ལ་བྱུང་བ་བཤད་ནས་ད་ནི་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་གཞན་ཡོད་པར་འཛིན་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་དེ་མེད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མངོན་སུམ་ལས་གཞན་པས་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་ན། འབྲེལ་པ་མེད་ན་གཞན་ཡོད་ན་དེ་མེད་པ་དག་ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་མི་རིགས་ཏེ། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་གང་ལས་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་ཉེ་བ་དེ་མེད་ན་མངོན་སུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། དེ་ལྟར་འབྲེལ་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་བཤད་པ་དེ་འདིར་མི་སྲིད་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བའི་བྱས་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་མེ་དང་དུ་བ་དག་དོན་གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལ་དེ་ལྟ་བུ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །འབྲེལ་པ་དག་ནི་དེ་མེད་པ་གཞན་ཡོད་པ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དོན་གཅིག་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་གནས་པ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དོན་གཅིག་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ཡོད་པ་ནི་ས་ཕྱོགས་སུ་བཤད་དོ། །
རང་གི་ཡན་ལག་ཅན་ལ་གནས་པ་དེས་ན་དེ་ལ་བུམ་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཆས་ལ་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཕྱོགས་མ་ཡིན་ནོ། །ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅན་ནི་རྩོམ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་རྫས་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྩོམ་པས་བུམ་པའི་མེད་པ་ནི་རྫས་ནི་རྣམ་པ་དགུར་འདོད་དོ། །བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་དེ་ལྟ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་ངོ་བོས་དེ་ལ་འཇུག་པ་མེད་དོ། །ཡོན་ཏན་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཉིད་དུ་འདོད་པ་འདི་དེ་དག་ལས་གཞན་པ་མ་ཡིན་ནོ།། ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་རང་གི་ལས་དང་རང་གི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འ

【汉语翻译】
以及产生，被称为是本质上的联系所造成的。那么，如果本质上火是产生者，另一个就是被产生者吗？与自在派一起研究过的那个，被称为是理性的标志吗？如果存在其他事物，那么它不存在是不可能的，为什么要说呢？确实，由于附带产生，所以是为了驳斥他们的观点而说的。因为先前存在其他事物已经被现量证实，所以没有必要驳斥，如果对于那个意义，从现量之外进行推断，那么就太过分了。在说了附带产生之后，现在要说这个：当以现量证实存在其他事物时，它不会变成不存在，那时，通过现量之外的事物说瓶子不存在，像那样的形态，具有差别和可以被差别的自性，以及接近等等，会被认为是想要的吗？如果没有联系，那么如果存在其他事物，它不存在，这些差别和可以被差别的实物是不合理的，因为会太过分，因此，从哪里开始，它的自性和接近不存在，就会变成现量。像这样，所说的联系的自性，在这里是不可能的，因此说了事物存在等等。就像所作和无常，以及火和烟等，在意义上聚集在一起等等的自性的联系，对于存在和不存在的事物来说，那样的事物什么也没有。联系等不会变成在它不存在时，对其他事物的成立进行论证。如果是那样，那么安住在具有相同意义的法性上的安住，凡是安住的，都会聚集在同一个意义上，对于其他事物存在，是在地方上说的。
安住在自己的支分上，因此那个地方没有瓶子。如果是那样，那么在部分的组成部分上没有瓶子，就不是地方了。地方的支分不是作者，因为那个物质的自性，是由不同于物质本身的事物所组成的，因此瓶子的不存在，物质被认为是九种形态。如果具有作用等等是物质的自性，那么那样的事物是不存在的。功德的自性不会进入那个。功德被认为是二十四种，这些不是不同于那些的。业的自性不是五种形态，不是自己的业和自己的紧接着的

【英语翻译】
and causing to arise, is said to be caused by an essential connection. So, if in essence fire is the producer, is the other the produced? That which has been studied together with the Īśvara school, is that called a sign of reason? If another thing exists, then it is impossible for it not to exist, why say it? Indeed, it is said because it arises incidentally, in order to refute their view. Since the prior existence of another thing has been proven by direct perception, there is no need to refute it, and if one infers from something other than direct perception for that meaning, then it would be too extreme. Having spoken of incidental arising, now this is to be said: when it is proven by direct perception that another thing exists, it will not become non-existent, at that time, by something other than direct perception, saying that the pot does not exist, such a form, having the nature of difference and being able to be differentiated, and proximity, etc., would be considered desirable? If there is no connection, then if another thing exists, it does not exist, these differences and objects that can be differentiated are unreasonable, because it would be too extreme, therefore, from where does its nature and proximity not exist, it will become direct perception. Thus, the nature of the connection that has been spoken of is impossible here, therefore it is said that things exist, etc. Just as what is made and impermanent, and fire and smoke, etc., the connection of the nature of gathering together in meaning, for things that exist and do not exist, there is nothing like that. Connections, etc., will not become proof of the establishment of other things when it does not exist. If that is the case, then the abiding that abides on the dharma nature of having the same meaning, whatever abides, will gather in the same meaning, for other things to exist, it is said in the place.
Abiding on its own limbs, therefore there is no pot in that place. If that is the case, then there is no pot in the constituent parts of the part, it is not the place. The limbs of the place are not the author, because the nature of that substance is composed of things different from the substance itself, therefore the non-existence of the pot, the substance is considered to be nine forms. If having action, etc., is the nature of the substance, then such a thing does not exist. The nature of quality does not enter into that. Quality is considered to be twenty-four, these are not different from those. The nature of action is not five forms, not one's own action and one's own immediately following

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་བས་དེའི་མཚན་ཉིད་སྤངས་པའོ། །རྫས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་སོ། །དེ་དང་དེ་དག་མེད་པ་ནི་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡོད་པའི་དེ་མེད་པ་དག་ལས་མེ་དང་དུ་བ་དག་བཞིན་དུ་ལྡན་པ་ནི་མེད་དེ། རྫས་ཉིད་དུ་དེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པ་ནི་རྫས་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་བཤད་དོ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་མེད་དེ་སྣོད་འདི་ལ་རྒྱ་ཤུག་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡང་ལྡན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བརྗོད་པའམ། སྣལ་མ་འདི་རྣམས་ལ་སྣམ་བུའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདུ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ལྡན་པ་མ་ལུས་པ་ཡང་འདུ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ཉིད་ཀྱིས་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་འདུ་བར་འདོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རང་གི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་བདག་ཉིད་ལ་ཕན་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཡོད་པ་ནི་རྟེན་དུ་ཐ་སྙད་གདགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་ན་དེ་མེད་པ་བསྐྱེད་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འབྲས་བུ་ཡང་འདིར་མི་སྲིད་དེ་གང་ལས་རང་གི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བའམ་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བ་འབྲས་བུས་བརྗོད་ན། ཁྱེད་གཞན་ཡོད་པས་ས་ཕྱོགས་སུ་བཤད་པ་རྒྱུ་མ་ཡིན་གྱི་འདི་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང་ལས་
རྣམས་ཀྱིས་རྫས་དགུར་འདོད་དོ། །མེད་པ་ནི་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་ཡོད་པའི་འདུ་བ་ཡང་ཤེས་པ་ཡོད་པའི་ཡུལ་དེ་མེད་པར་འགྱུར་ན་མེད་པ་ནི་ཤེས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ནོ། །ས་ཕྱོགས་ཡོད་པ་ལ་ཡང་བུམ་པ་མེད་པ་སྲིད་པས་དེ་འབྲས་བུར་ག་ལ་འགྱུར། དེའི་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ནི་མེད་དེ་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། འབྲེལ་པ་ཐ་དད་པས་ནི་ཐ་དད་པ་ཉིད་ནི་སྤྱི་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདུ་བ་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སུན་ཕྱུང་བས་རང་གི་རྒྱུ་ཡོད་པ་ལས་འབྱུང་བའི་ངོ་བོའི་འབྲས་བུ་དེ་མེད་པར་ག་ལ་འགྱུར་འདིས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་བསལ་ཏོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། འབྲེལ་པ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་དོན་ནི་ཡུལ་ལོ། །སྒྲ་ནི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ

【汉语翻译】
由于出现，就舍弃了它的体性。所谓“单一实体”等等，是它的体性。它和它们不存在是不可能的。也不是以总类等等的自性，因为舍弃了它的自性。从其他存在的那种不存在中，如火和烟一样具有是不可能的，因为没有承许它是实体本身。没有说那不存在就是实体。依处和所依的物体也不存在，如同这个容器里有桦树一样，因为什么缘故说它也是具有的理由呢？或者说这些棉线是布匹的原因是聚合的理由。不存在不是实体的自性。全部的具有也只是以五种聚合的方式，认为在实体等等中聚合，而不是没有物体。五种方式是聚集在自己内部，对于它的自性没有利益的存在，不可能安立为依处。如果成为利益，就会变成所生和能生的事物，那么那不存在就不是所生的，因为果会变成灰烬。果在这里也是不可能的，如果从哪里用果来表示和自己的因相同或者和存在相同，你们以其他存在在方位上所说不是因，而是这样三种，即以实体、 गुण（藏文：ཡོན་ཏན།，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）和 कर्म（藏文：ལས།，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思： कर्म）等认为有九种实体。不存在不是实体的体性，所以存在的聚合，如果知道存在的对境变成不存在，那么不存在就不是认识的对境。在方位存在的地方，也可能没有瓶子，那怎么会变成果呢？它的对境不同是不存在的，因为是同一种认识的对境的缘故。以关联不同，那不同本身也会变成总类。聚合也立即被驳斥了，所以从自己的因存在中产生的自性的果怎么会变成不存在呢？这也就遮遣了所生和能生的事物。因此，在一切方式上没有关联的缘故，怎么会以其他存在来成立那不存在呢？为了显示其他的关联，如果说了对境等等，例如意义是对境，声音是对境的具有者，对境和对境

【英语翻译】
Because of arising, its nature is abandoned. The so-called "single substance" and so on are its characteristics. It is impossible for it and them not to exist. It is also not by the nature of generality and so on, because its nature is abandoned. From the non-existence of that which exists otherwise, it is impossible to possess like fire and smoke, because it is not accepted as the substance itself. It is not said that what does not exist is a substance. There is also no object of support and supported, just as there is a birch tree in this container, for what reason is it said to be the reason for possessing it? Or, the reason why these cotton threads are called cloth is the reason for aggregation. Non-existence is not the nature of substance. All possession is also considered to be aggregated in substances and so on by the five kinds of aggregation, but not without objects. The five kinds are aggregated within themselves, and existence without benefiting its nature cannot be established as a support. If it becomes beneficial, it will become the object to be produced and the object that produces, then that non-existence is not what is to be produced, because the fruit will become ashes. The fruit is also impossible here, if from where the fruit is expressed as being the same as its own cause or the same as existence, what you say in the direction of other existence is not the cause, but like this, there are three kinds, namely substance, गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན།, Devanagari: गुण, Romanized Sanskrit: guṇa, Literal meaning: गुण) and कर्म (Tibetan: ལས།, Devanagari: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, Literal meaning: कर्म), etc., are considered to be nine substances. Non-existence is not the nature of substance, so the aggregation of existence, if knowing the object of existence becomes non-existence, then non-existence is not the object of knowledge. In the place where the direction exists, it is also possible that there is no pot, so how can it become a fruit? Its object being different does not exist, because it is the object of the same kind of knowledge. Because of the different connections, that difference itself will also become generality. Aggregation has also been immediately refuted, so how can the fruit of the nature arising from the existence of its own cause become non-existence? This also negates the object to be produced and the object that produces. Therefore, since there is no connection in all ways, how can the non-existence of that be established by other existence? In order to show other connections, if objects and so on are mentioned, for example, meaning is the object, sound is the possessor of the object, object and object

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་དག་འབྲེལ་པ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་ལས་འབྱུང་"བར་འགྱུར་རོ། །ས་ཕྱོགས་སུ་སྣང་བ་གཞན་ཡོད་པས་བུམ་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་སྔ་མའི་དོགས་པའོ། །སྒྲ་དང་དོན་དག་འབྲེལ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་མངོན་པར་འབྲེལ་པའི་ངོ་བོ་ཅི་ཞིག་ཡིན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་དོན་གྱི་འབྲས་བུར་སྒྲ་འགྱུར། དེ་སྟོན་པ་ནི་དོན་སྟོན་པའི་བསམ་པ་ཡོད་པ་ལ་རྗོད་པར་འདོད་པ་ཡོད་པར་སྒྲའི་སྦྱོར་བས་སྒྲ་བརྗོད་པ་དེས་ན་དོན་རྗོད་པར་འདོད་པ་ལ་འཇུག་གོ །སྒྲ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ན་ཡང་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་སྤྱིའི་ངོ་བོ་ལ་བློས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སོ་སོར་སྣང་བའི་རྗོད་པར་འདོད་པའི་སྒྲའི་སྤྱི་ལས་རྟོག་པ་དང་འབྲེལ་པའི་སྒྲ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་བརྗོད་དོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་གཞན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས་པར་བརྗོད་དོ། གཞན་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་དང་དོན་དག་ལ་འབྲེལ་
ཏོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བྱེད་དོ། །དེས་ན་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཉན་པ་པོ་དང་འཆད་པ་པོ་དག་ཡོད་པའི་ངོ་བོའི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ངོ་བོར་རིགས་ཀྱི། དེ་མེད་པའི་གཞན་ཡོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་འདི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པ་འདི་ནི་དེ་མེད་པ་གཞན་ཡོད་པ་ལས་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བཤད་མ་ཐག་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་བསམ་པ་ལ་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་ཡོད་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བས་གྲུབ་པ་མེད་དོ། །བུམ་པ་མེད་པར་སྟོན་པའི་བསམ་པའི་སྔ་རོལ་དུ་ས་ཕྱོགས་རང་གི་རྒྱུ་ཁོ་ན་ལས་གྲུབ་པོ། །དེའི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཞན་ཡོད་པ་དང་དེ་མེད་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་དེའི་སྒོ་ནས་སམ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལས་འགྱུར། གང་གིས་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན། གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་སྒྲ་དང་དོན་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་གཞན་ཡོད་པ་དང་དེ་མེད་པ་དག་ཀྱང་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་གྱི་སྒྲ་དང་དོན་དག་གི་དཔེ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྒྲ་དང་དོན་དག་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོའི་

【汉语翻译】
具有的事物，那些以关联的方式存在，因为有其他的存在，所以那些不存在的事物也从处所和具有处所的事物的关联中产生。在地方上显现的其他存在，因此会知道瓶子不存在，这被称为是先前一方的疑虑。声音和意义会有关联吗？那么，显而易见的关联的本质是什么？是因和果的特征。又如何声音变成意义的果？指示它的是，对于具有指示意义的想法的人，有想要表达的意愿，通过声音的结合来表达声音，因此会进入想要表达意义的状态。声音不是因和果的特征的关联。如果这样，那么声音和意义的总体的本质被智慧完全考察，即使那样，从分别显现的想要表达的声音的总体中，与分别相关的声音，以自己的特征完全引发的方式，被说成是因和果。被说成是不存在就不会产生的特征，这在其他事物中非常著名。其他事物是指不存在就不会产生的特征的声音和意义相关联

【英语翻译】
Those things that have, those exist in relation, because there are other existences, so those that do not exist also arise from the relation of the place and the things that have the place. The other existence that appears in the place, therefore it will be known that the pot does not exist, this is said to be the doubt of the previous party. Will sound and meaning be related? Then, what is the nature of the obvious relation? It is the characteristic of cause and effect. And how does sound become the fruit of meaning? What indicates it is that for the person who has the idea of indicating meaning, there is the desire to express, by the combination of sounds to express the sound, therefore it will enter the state of wanting to express the meaning. Sound is not the relation of the characteristic of cause and effect. If so, then the overall nature of sound and meaning is completely examined by wisdom, even so, from the totality of the sound that appears separately and wants to express, the sound related to the distinction, in the way that it is completely initiated by its own characteristics, is said to be cause and effect. It is said to be the characteristic that if it does not exist, it will not arise, which is very famous in other things. Other things refer to the relation between sound and meaning of the characteristic that if it does not exist, it will not arise.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་མཚན་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དོན་གཞན་པ་ཉིད་ནི་དེར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་དེ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ན། དེའི་ཚེ་དེའི་སྒོ་ནས་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་ན། ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དངོས་པོའི་འབྲེལ་པ་མེད་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུས་དངོས་པོ་གང་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་དབང་པོ་རང་གི་ཡུལ་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་ཞེ་ན། ཕན་ཚུན་ཉེ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པའི་རྐྱེན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་དང་ཡུལ་དག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་བསྐྱེད་པར་ནུས་པས་
སྐྱེད་པའི་ཐ་སྙད་འདོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ཡོད་པ་དང་དེ་མེད་བ་དག་དེ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་རྣལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཡང་འབྲེལ་པ་གཞན་པ་མི་རིགས་སོ། །འབྲེལ་པ་གཞན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གཞན་ཡོད་པ་དང་དེ་མེད་པ་ལ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོའི་རྒྱུ་མཚན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་གཞན་མི་འདོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པ་དེས་འདི་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྟེན་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཅིག་མ་གྲུབ་པས་གཉི་ག་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། གཞན་ཡོད་པར་གྱུར་པ་རྟགས་ལས་སོ། །མེད་པ་ནི་རྟགས་ཅན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔོག་པར་འདོད་པའོ། །འདི་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འགྱུར་ན་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པ་འབའ་ཞིག་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབའ་ཞིག་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་མི་རིགས་སོ། །སྤྱི་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་དང་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་མཚན་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་དེ་མེད་པ་ལ་སྐྱོན་དུ་ཡང་འགྱུར་བས་ཀྱང་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀ

【汉语翻译】
因为理由是需要被证明的事物和证明者。如果不是这样，那么其他的意义在那里是不合理的。同样地，在这里，如果那个不存在的和其它的存在能够成立为需要被证明的事物和证明者的事物，那么那时通过那个途径就是需要被证明的事物和证明者的途径。如果成为境和有境的事物，那么只要那个本身没有需要被证明的事物和证明者的事物的关系，凭借原因和结果，什么事物能够成立呢？因为一切都将变成需要被证明的和证明者。如果像根识如何在自己的境中成为成立的理由呢？因为互相接近等依靠的因的差别等，根识和境能够产生一个识，所以安立产生的名称，但在这里不是这样，因为其它的存在和那个不存在是不合理的。因为作为记号和有记号的事物的特征的需要被证明的事物和证明者不是真实的。对于那个，其它的关系也是不合理的。其它的关系的理由是在其它的存在和那个不存在中没有。如果需要被证明的事物和证明者的事物也仅仅是境和有境的事物的原因，那么就说了“如果不是这样”，虽然不想要其它的关系，但因为是境和有境，所以是需要被证明的事物和证明者的事物，因此因为是境和有境的事物，所以这将变成互相依赖。即使那样，因为一个没有成立，所以两个都没有成立。另外，变成其它的存在是从记号而来。不存在的是有记号。是想要随后的推断。如果这个总的变成需要被证明的，因为其它的存在仅仅证明那个不存在，并且对于仅仅一个没有关系不是不合理的，所以需要被证明的事物和证明者的事物是不合理的。总的也因为想要将依靠能被区分的和区分者的法和有法特征作为需要被证明的，所以那个不存在也会变成过失，因此也说了。如果一切

【英语翻译】
Because the reason is what needs to be proven and the prover. If it is not so, then other meanings are unreasonable there. Similarly, here too, if that which is non-existent and that which is existent can be established as objects to be proven and objects that prove, then at that time, through that means, it is through the means of what needs to be proven and what proves. If it becomes the object and the object-possessor, then as long as that itself does not have the relationship of the object to be proven and the object that proves, by what means can any object be established by cause and effect? Because everything will become what needs to be proven and what proves. If, how is it that the sense faculty is the reason for establishing itself in its own object? Because the sense faculty and the object, such as the difference of dependent conditions such as approaching each other, are able to generate one consciousness,
It is the same to impose the term of generation, but it is not so here, because the other existing and the non-existent are unreasonable. Because the characteristics of the object and the object-possessor, which are the characteristics of the object to be proven and the object that proves, are not real. For that, other relationships are also unreasonable. The reason for other relationships is that they do not exist in other existences and that which does not exist. If the object to be proven and the object that proves is also only the cause of the object and the object-possessor, then it is said, "If it is not so," although other relationships are not desired, but because it is the object and the object-possessor, it is the object to be proven and the object that proves, therefore, because it is the object and the object-possessor, it will become mutually dependent. Even so, because one is not established, both are not established. Furthermore, becoming another existence comes from the sign. What does not exist is the sign-possessor. It is what is desired to be inferred afterwards. If this general becomes what needs to be proven, because the other existence only proves that which does not exist, and because it is not unreasonable for a single one to have no relationship, the object to be proven and the object that proves is unreasonable. The general also, because it wants to take the characteristics of the dharma and the dharma-possessor that depend on what can be distinguished and what distinguishes as what needs to be proven, that which does not exist will also become a fault, therefore it is also said. If everything

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་མི་འདོད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ཙམ་ཡང་རང་རྒྱུད་པའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་ཁས་བླངས་པ་དེ་ལས་གཞན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་བུམ་པ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་ལ་ལའི་ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དུ་གྱུར་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་དེ་ཉིད་ལ་དེའི་ཚེ་ཁོ་ན་ཡོད་པར་རིགས་ཏེ་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་ཁས་བླངས་པས་ཆོས་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་གཞན་གྱི་འདིར་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གཞན་ཡོད་ན་དེ་མེད་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ག་ལ་
ཡིན། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ས་ཕྱོགས་འདི་ལ་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བུམ་པ་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པར་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་པར་སྟོན་པ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་གིས་ནི་དེའི་སྐྱོན་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར། ཁོ་བོ་ཅག་གི་ཕྱོགས་ལ་ནི་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ལ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡོད་པ་གང་ཞིག་ཡིན་སྙམ་ན་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་བྱས་པ་ཉིད་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པར་ཁྱེད་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམས་ནས་དེ་ཡང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་རིགས་པ་བཤད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རྟགས་ཅན་བུམ་པ་མེད་པ་དང༌། གཞན་ཡོད་པའི་རྟགས་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ན་སྔར་བཤད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་མེད་པ་དེས་ན་ལན་འདི་དག་ལ་འབྲེལ་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། གཞན་ཡོད་པར་བཤད་པ་དང་ཆོས་ཅན་འབྲེལ་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
如果说不想要普遍成立，那么就说了“如果是这样”等等。即使只是法，也因为有自续派所承诺成立的之外的其他法，所以“没有瓶子”这样的自性，瓶子在所有地方和所有时候都不存在，这将会是荒谬的。某些有法的事物的法的功德，为了成立，理应只在那时存在，而不是在其他时候。如果认为因为承诺普遍成立，所以不仅仅是法，那么就说了“其他的不在这里”等等。如果普遍成立有其他，那么没有它，没有关联怎么可能成立呢？“方向等等”等等，就像“这个地方没有瓶子”一样，没有瓶子的方向等等是区分有法的，因为为了区分有瓶子的方向等等，是通过它的区分而获得的。要成立的不是仅仅“没有瓶子”这样，而是显示某些有法具有功德，因此，因为是普遍成立，所以不会因此产生过失。在我们的宗派中，不是作为异体的能立和所立，也不会有过分推论方向等等有法没有关联的过失。如果认为有什么其他的存在，那么因为具有远离瓶子的方向等等的自性，方向的有法和它的自性的关联。如果是这样，就像你们认为声音等等有法，所作性是它的自性的特征的关联一样，这里也是存在的，如果认为这也是因为关联，所以说了不合理，如果这样想，那么有宗派的人也会认为，要成立的法的特征的能立，没有瓶子，以及其他存在的能立没有关联，如果不是这样，那么先前所说的有法没有，因此认为这些回答有什么关联呢？说了其他存在，并且显示有法没有关联，不是的，说了能立和所立没有关联，不是这样说的。

【英语翻译】
If you say that you do not want to establish universally, then it is said, "If it is so," etc. Even if it is only dharma, it will be absurd that the nature of "no pot" is that the pot does not exist in all places and at all times, because there are other dharmas besides those promised to be established by the Svātantrika. To establish that the merit of the dharma of some dharmas exists only at that time, and not at other times. If you think that it is not just dharma because you promise to establish universally, then it is said, "Others are not here," etc. If there are others to be established universally, how can it be established that there is no connection without it? "Directions, etc.," etc., just as "There is no pot in this place," etc., directions, etc., without pots are distinguished by dharmas, because in order to distinguish directions, etc., with pots, it is obtained through its distinction. What is to be established is not just "no pot," but to show that some dharmas have merits, therefore, because it is universally established, there will be no fault due to it. In our sect, it is not the nature of the probandum and the probans as different entities, and there will be no fault of over-inferring that the dharmas of directions, etc., have no connection. If you think that there is some other existence, then because it has the nature of directions, etc., that are far from pots, there is a connection between the dharma of direction and its nature. If it is so, just as you think that for dharmas such as sound, etc., the nature of being made is the connection of the characteristic of its nature, it also exists here, if you think that this is also because of the connection, so it is said to be unreasonable, if you think so, then those who have sects will also think that the probans of the characteristic of the dharma to be established, no pot, and the probans of other existence have no connection, if it is not so, then the previously mentioned dharma does not have it, so what connection do you think these answers have? It is said that there are other existences, and it is shown that the dharmas have no connection, it is not, it is said that the probans and the probandum have no connection, it is not said like that.

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་སྤྱི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པས་འོན་ཀྱང་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དང་སྤྱི་སྒྲུབ་པ་མེད་པར་དེ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་རྟགས་ཡིན་ན་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ག་ལ་ཡིན། འདི་དག་བསྟན་པ་ནི་ཕྱོགས་གང་ཁོ་ན་
ལ་ཆོས་ཅན་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་བརྟགས་པ་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པས་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ལ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་འདྲེ་བ་མེད་པ་སྟེ། ཚོགས་པས་བྱས་པ་སྤངས་པའི་གཞན་ཡོད་པ་རྟགས་སུ་འདོད་བ་ལས་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་ནི་བུམ་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ཁོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་པོས་འདི་ན་བུམ་པ་མེད་དོ་སྙམ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྟགས་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་དག་ཁས་བླངས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་བའོ། །གང་ཁོ་ན་མཐོང་བ་རྣམས་རྟགས་ཀྱི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་རྟགས་སུ་བརྗོད་དོ། །བུམ་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་ཉིད་རྟགས་སུ་ཁས་བླངས་པ་དེས་ན་ཇི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་གཞན་ཡོད་པ་ལ་ལྡོག་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་སྟེ་རྟགས་ཉིད་དང་རྟགས་ཅན་ཉིད་ཐ་དད་པར་འགྱུར། ཆོས་ཅན་དུ་གྱུར་པ་རྟགས་ཉིད་དུ་འོས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་རྟོགས་པ་ཉིད་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་རྟོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་ཅན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཞན་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་རྟགས་སམ་སྤྱི་བསྒྲུབ་བྱར་སྦྱར་བར་བྱ། སྒྲ་དང་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་དོ། །དེས་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་དུ་རྟོགས་ལ་མི་རྟགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དེ་བསྒྲུབ་བྱར་འགྱུར་བ་ནི་རིགས་སོ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྟགས་ནས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་སོ་ཞེ་ན། གང་གིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདིར་གཞན་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དངོས་པོར་བརྟག་པ་ཡང་མི་སྲིད་དེ་གང་གིས་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་བརྟགས་ནས་སྤྱི་ནི་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་ལ་ཁྱད་པར་ནི་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི

【汉语翻译】
应当结合。像这样并非是为了成立共相，然而因为说的是没有能立和所立的关系，以及没有成立共相。如果安立为有法，因为存在他者，如果他者的自性是能立，那么处所等等又在哪里呢？宣说这些，是为了说在唯一的处所上，你所观察的有法，瓶子等等是不存在的。世间人认为处所等等本身，与瓶子等等是不相混合的，因为所立是他者，已经舍弃了集合所作，除此之外，再也没有其他的了。因为仅仅见到它，就能了知与瓶子不相混合的处所等等，由了知者生起“这里没有瓶子”的想法，由于已经承认了所立的知识，所以才是他者存在。仅仅见到什么，就能生起能立的知识，就称它为能立。因为仅仅是与瓶子不相混合的处所等等，因此，既然已经承认他者存在的自性本身为能立，那么，即使它本身在他者存在上是周遍的，能立和所立的事物，也就是能立本身和所立本身，也会变成各异。已经成为有法的，不适合成为能立本身，因为不应随顺从了知法本身而了知所立的随行等等。因为除此之外没有其他的有法。那么，应当如何将他者存在的自性结合为能立或者共相所立呢？即使声音和所作性在胜义中是它的自性，但由于存在着反体的差别理由，所以是各异的。因此，声音等等作为有法来认知，而不可知等等也被认知，像这样，所作性等等变成所立，这是合理的。如果认为，通过观察总和别，也能变成能立和所立，那么，就说了“以什么呢”，在这里，对于他者存在的自性，也不可能观察为总和别的实事，因为以什么来观察总和差别，从而总成为理由，差别成为有法呢？共相是应当成立的

【英语翻译】
Should be combined. It is not to establish the universal in this way, but because it is said that there is no relationship between the sign and the signified, and there is no establishment of the universal. If it is established as a subject, because there is otherness, if the nature of otherness is a sign, then where are the places and so on? These are declared to say that on the only place, the subject you observe, the vase and so on do not exist. Worldly people think that the place and so on themselves are not mixed with the vase and so on, because the established is otherness, having abandoned the collection made, there is nothing else besides this. Because only seeing it, one can know the place and so on that are not mixed with the vase, the knower arises the thought that "there is no vase here", because the knowledge of the established has been acknowledged, so it is the existence of otherness. Only seeing what, one can generate the knowledge of the sign, it is called the sign. Because it is only the place and so on that are not mixed with the vase, therefore, since the nature of the existence of otherness itself has been acknowledged as the sign, then, even if it itself is pervasive in the existence of otherness, the things of the sign and the signified, that is, the sign itself and the signified itself, will become different. What has become the subject is not suitable to become the sign itself, because it should not follow the concomitance of knowing the established from knowing the dharma itself. Because there is no other subject besides this. Then, how should the nature of the existence of otherness be combined as the sign or the universal established? Even if sound and made-ness are its nature in the ultimate sense, they are different because there is a reason for the difference in the opposite. Therefore, sound and so on are recognized as subjects, and the unknowable and so on are also recognized, like this, made-ness and so on become established, this is reasonable. If you think that by observing the general and the specific, it can also become the sign and the signified, then it is said "with what", here, for the nature of the existence of otherness, it is also impossible to observe as the reality of the general and the specific, because with what to observe the general and the difference, so that the general becomes the reason, and the difference becomes the subject? The universal is to be established

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དུ་འབྲེལ་པར་
འགྱུར་རོ། །གང་གིས་ན་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ཁྱད་པར་རྟོགས་བ་ཁོ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ཁོ་ན་དེ་མེད་པ་སྟེ་བུམ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གང་གི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་བུམ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཅི་དེ་ལ་སྤྱིར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི། གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་འཇུག་པས་སྤྱིའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དེ་ཡང་གཞན་རིགས་མཐུན་པ་ལ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར། འདི་ཡུལ་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ངེས་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ནི་གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ལྷག་པར་བསྟན་པ་ནི་དམ་བཅའ་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དམ་བཅའ་དོན་ཆོས་དང་ཆོས་ཅན་གྱི་སྤྱི་ཡིན་ལ་དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཆོས་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དམ་བཅའ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལྡོག་པ་ཡིན་ཡང་ཐ་དད་པར་ཉམས་སུ་མ་མྱོང་བས་གཏན་ཚིགས་མ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་དེ་དག་གི་སྐྱོན་དུ་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ནས་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འདོད་ན་བུམ་པས་དབེན་པའི་བྱེ་བྲག་སྤངས་པའི་ཕྱོགས་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གང་ན་ཕྱོགས་ཙམ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བུམ་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། བུམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་ཕྱོགས་ཙམ་ལ་ཡོད་པས་གཏན་ཚིགས་མ་ངེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་གྱིས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དངོས་བོ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བ་ཅི་འདྲ་བ་ཅི་འདྲ་བའི་བུམ་པས་དབེན་པ་འབའ་ཞིག་པ་འདིའོ། །ཕྱོགས་ནི་མདུན་ན་གནས་པའོ། །དེ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་བུམ་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་གང་གིས་མ་ངེས་པར་འགྱུར། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྟོགས་པ་ཉིད་བུམ་པ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་ན་དེ་མེད་པ་དག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དུ་མི་འཐད་པ་ཉེ་བར་
བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་འབའ་ཞིག་བ་ནི་འདི་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་ཅན་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་འབའ་ཞིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབའ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀ

【汉语翻译】
那成为能立和所立之间的关联。
如果问：以什么原因说是不可能的呢？回答说：因为已经说了“仅仅是认识到差别”，因为仅仅是认识到远离瓶子的那一方面的差别，即认识到没有瓶子。因为仅仅是差别是认识到没有瓶子的原因，因此，对于它，一般进行认识是怎样的呢？如果说：因为那本身的差别进入到其他，所以会认识到一般的自性。那么，远离瓶子的那一方面的差别，对于其他的同类，也没有随行和随顺，因此，从何成为一般的自性呢？这些对于处所、时间和场合确定的差别，因为没有随行于其他。为了更加显示这本身的理由，说了“立宗之义”等等。当认为仅仅是远离瓶子的那一方面的差别的法是理由的时候，那时，立宗之义是法和有法的一般，而它的一个方面，有法的体性，会成为理由。立宗之义的一个方面，即使是相违的，因为没有体验到是不同的，所以理由是不成立的。如果认为不要成为那些过失，而不认为远离瓶子的那一方面的差别是理由，而仅仅是舍弃了远离瓶子的差别的方面，那么，在何处有仅仅是方面，在那里，也不是没有瓶子，这样说了。因为具有瓶子的方面，也存在于仅仅是方面，所以理由会成为不确定的。对方为了显示一般和差别的实物不是那样的，说：和那相似的，是怎样的，是怎样的，仅仅是远离瓶子的这个。方面是在前面存在的。因为和那相似的所有方面，仅仅是没有瓶子，所以以什么成为不确定的呢？因为认识到那样的方面的差别本身，就是认识到没有瓶子，因此，当存在其他的时候，那些没有它的，作为能立和所立是不合理的，接近于
显示，说了“那仅仅是”等等。那仅仅是，就是这个方面的差别，作为有法进行安立，那仅仅是什么，那就是仅仅是，你们

【英语翻译】
That becomes the connection between the sign and the signified.
If asked, "For what reason is it said to be impossible?" the answer is, "Because it has already been said that it is 'merely recognizing the difference,'" because it is merely recognizing the difference of the side that is devoid of a pot, that is, recognizing that there is no pot. Because merely the difference is the reason for recognizing that there is no pot, therefore, how is it to be generally recognized? If it is said, "Because the difference of that itself enters into others, therefore the general nature will be recognized," then the difference of the side that is devoid of a pot, for other similar kinds, there is neither following nor compliance, therefore, from what does it become a general nature? These differences that are determined for place, time, and occasion, because they do not follow others. In order to further show this very reason, it is said, "The meaning of the proposition," etc. When it is thought that merely the dharma of the difference of the side that is devoid of a pot is the reason, then, the meaning of the proposition is the general of dharma and the subject of dharma, and one aspect of it, the nature of the subject of dharma, will become the reason. One aspect of the meaning of the proposition, even if it is contradictory, because it has not been experienced as different, therefore the reason is not established. If it is thought that it should not become those faults, and the difference of the side that is devoid of a pot is not considered as the reason, but only the side that has abandoned the difference of the side that is devoid of a pot, then, where there is only a side, there, it is also not without a pot, it is said. Because the side with a pot also exists on only a side, therefore the reason will become uncertain. The other party, in order to show that the general and the particular entity are not like that, says: What is like that, what is like that, this is only devoid of a pot. The side is what exists in front. Because all sides that are like that are only without a pot, therefore, with what does it become uncertain? Because recognizing the difference of such a side itself is recognizing that there is no pot, therefore, when others exist, those without it are not reasonable as the sign and the signified, close to
showing, it is said, "That is only," etc. That is only, that is, the difference of this side, is established as the subject of dharma, what is that only, that is only, you

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་འདིས་བུམ་པ་སྤངས་པ་འདི་ཉིད་བུམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བུམ་པ་སྤངས་པ་རྟགས་སུ་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་པའི་ཕྱོགས་རྟོགས་པ་ཁོ་ནའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་དུས་ཕྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཞན་ཁོ་ནའི་སྒོ་ནས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་རྟོགས་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ཡིན། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ནི་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པར་འདོད་པ་ལ་བུམ་པ་མེད་པ་གྲུབ་ན་གང་འགའ་ཞིག་ནི་ཤེས་པར་མི་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱོགས་འགའ་ཞིག་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་དང༌། བུམ་པ་སྤངས་པ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་དུས་ཕྱིས་གང་དང་གང་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་པ་དེ་དང་དེ་ནི་བུམ་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་སྨོས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དོན་མེད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་པོར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་ལྟ་བས་ན་གཞན་ཡོད་པ་འབའ་ཞིག་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་བྱེ་བྲག་མེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པ་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ན་སྤྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པས་གཞན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གང་བཤད་པ་ལ་དེ་ཐ་དད་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་སུན་འབྱིན་པས་བསལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པ་ཡང་བསལ་བས་ཕ་རོལ་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་གཞན་སྟོན་པ་ནི་གལ་ཏེ་འགལ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཞན་ཡོད་པ་དང་དེ་མེད་པ་དག་ལ་འགལ་བའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་བཤད་པ་དེའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པས་གཞན་ཡོད་པ་ལས་དངོས་པོ་མེད་པར་གྱུར་པར་འདོད་ཅེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དག་ལ་འགལ་བ་མི་སྲིད་པས་གང་ཞིག་གང་དང་འགལ་ཞེས་གང་ཞིག་
དྲིས་པའོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དག་ལ་འདིར་འགལ་བ་མི་སྲིད་དོ་ཞེས་བསམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་འགལ་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་མི་ཤེས་པས་སྟོན་པ་ནི་གཞན་མེད་པའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་གི་བདག་ཉིད་དང་ཟླ་བོ་ནི་གང་མེད་པའོ། །འཇལ་བར་འདོད་པས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཕ་རོལ་པོས་དེ་ལྟར་སྨྲས་པ་ནི་མ་འབྲེལ་པར་བརྗོད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཟླ་བོར་འདོད་པའི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འཇལ་བར་འདོད་པར་གང་གིས་ཟླ་བོ་ག

【汉语翻译】
以个别的陈述来说，这已经舍弃了瓶子，说这就是没有瓶子。也就是说，舍弃瓶子作为唯一的理由，只有在认识到方面的时候才能成立，之后就不成立了。因此，必须通过其他方式来证明烟等有火，因此，从认识中要证明的是认识。理由和有理由者什么也没有，因为如果想知道没有瓶子，就不会想知道任何东西。认识到某个方面本身，以及认识到舍弃瓶子，这些在之后，无论哪个方面是唯一的，那个就是舍弃瓶子，说跟随，跟随是无意义的，因为首先认识到要证明的。因为如此，因此，其他存在的唯一地点的特征是要证明的和能证明的没有差别，因此，如果不是证明没有事物，那么要证明的普遍性也是通过显示理由和有理由者的关系，在其他方面等法性的差别上，证明没有，对于所说的这些，因为没有成立差别，所以通过反驳来排除。作为处所和有处所的关系也被排除，因此，对方显示要证明的和能证明的其他的关系，就是说了如果矛盾。说了其他存在和那个不存在有矛盾的关系，因为有那个关系，所以认为从其他存在变成了没有事物吗？成立的宗派论者问，要证明的和能证明的没有矛盾，什么和什么矛盾呢？认为要证明的和能证明的在这里没有矛盾。因为不了解想要显现其他矛盾，所以显示其他不存在的唯一方面的自性和伴侣就是不存在的。想要衡量，对方说瓶子等就是那个，这是显示说了不相关联的话，说了什么，想要作为伴侣的瓶子等，想要衡量，谁作为伴侣

【英语翻译】
In terms of individual statements, this has already abandoned the pot, saying that this is the absence of the pot. That is, abandoning the pot as the sole reason is only valid when recognizing the aspect, and not afterwards. Therefore, it is necessary to prove the existence of fire in smoke, etc., through other means, so what needs to be proven from cognition is cognition. There is nothing like a reason and a reasoned, because if one wants to know the absence of a pot, one would not want to know anything. Recognizing a certain aspect itself, and recognizing the abandonment of the pot, these are later, whichever aspect is unique, that is the abandonment of the pot, saying to follow, following is meaningless, because the first to recognize is what needs to be proven. Because of this, therefore, the characteristic of the only place where others exist is that there is no difference between what needs to be proven and what can be proven, so if it is not proving the absence of things, then the universality that needs to be proven is also through showing the relationship between the reason and the reasoned, in the difference of the dharma nature of other aspects, proving the absence, for what is said, because the difference is not established, it is eliminated by refutation. The relationship as a place and a place-holder is also excluded, therefore, the other party shows the other relationship between what needs to be proven and what can be proven, that is, saying if there is contradiction. It is said that there is a contradictory relationship between other existence and that non-existence, because there is that relationship, so is it thought that it has become the absence of things from other existence? The established sectarian asks, there is no contradiction between what needs to be proven and what can be proven, what contradicts what? It is thought that there is no contradiction here between what needs to be proven and what can be proven. Because one does not understand wanting to manifest other contradictions, it shows that the self-nature and companion of the unique aspect of other non-existence is non-existence. Wanting to measure, the other party says that the pot, etc., is that, this is showing that irrelevant words are said, what is said, the pot, etc., that one wants as a companion, wanting to measure, who as a companion

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
ཞལ་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་ལ་འགལ་བའི་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ནི་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཟླ་བོ་འཇལ་བར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འོན་ཀྱང་དེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དངོས་པོ་མེད་པའི་ཟླ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དང་འགལ་བ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟླ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་གཞན་ཡོད་པ་དག་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་གང་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གང་ཁོ་ནའི་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་དེ་ཁོ་ན་བུམ་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པས་གང་ཞིག་གང་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གཞན་ཡོད་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་དེ་མེད་པའི་གཞལ་བར་བྱ་བ་ལ་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་དག་ཇི་ལྟར་འགལ་བ་ཡིན། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ་དག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་འགལ་བའི་འབྲེལ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་ཡོད་པ་ནི་རྟགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་པའི་ཆོས་ཅན་མི་སྲིད་པས་སྤྱི་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ལ་གང་སྔར་གྱི་སྐྱོན་དེ་དང་དེར་བྱུང་བ་སོ་ན་འདུག་སྟེ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་མེད་དོ། །འདི་ལྟར་ཕ་རོལ་གྱིས་འབྲེལ་པ་མེད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པའི་གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པས་དེ་མེད་པའི་རྟོག་པ་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་མི་སྲིད་པར་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ནི་མེད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ལས་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་
དངོས་པོ་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་གང་དང་གང་གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་ལས་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་སྔར་བཤད་པ་དེ་ཡང་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡིན་གྱི། རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་འབའ་ཞིག་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་གདོན་མི་ཟ་བ་དེ་དག་ལ་འབྲེལ་པ་འགའ་ཞིག་འདོད་པར་བྱ་དགོས་ན་དེ་ཉིད་ཁོ་བོ་ཡང་འདོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པ་གང་ལས་ཅུང་ཟད་ཅིག་འབྲེལ་པ་ལ་བརྟེན་པ་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པར་མི་འདོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཁོ་བོ་ནི་གཞན་ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དེ་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡོད་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་སྔར་འདི་དག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །གཞན་ཡོད་པ་ལ་ཡང་དེ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་སྙད་བཏགས་པ་ནི་འདིར་རིགས་པ་ཅ

【汉语翻译】
实际上，通过言说，在能立与所立之间表达相违的关系是不存在的。如果说，想要衡量伴随，但那是不存在的，那么，就应说无事物的伴随，那是需要成立的。那与他者的存在，是没有相违的。从何而言呢？因为是共同存在的缘故。伴随的事物不存在，以及他者的存在，是因为共同存在的缘故。这要看其他人的意愿而说，如果不是这样，仅仅是单独的一方，那仅仅是没有瓶子，这样显示了什么与什么共同存在呢？对于那与他者共同存在的，那不存在的，所要衡量的，能立与所立之间如何相违呢？任何方式也没有，应当这样说。因为它们本身就是没有关系的。这里也是，因为依赖于相违的关系，他者的存在是能立的缘故。由于不可能存在其他的法，所以在成立没有总体的场合，之前出现的那些过失依然存在，并没有完全消除。像这样，由于对方以没有关系的方式安立，通过认识到他者的存在，从而成立了那不存在的认知，这是不可能的，对方通过说“不存在”等等来显示。因为仅仅通过认识到他者的存在，才能认识到那不存在，所以能立与所立的
事物进行区分，无论是谁，从认识到他者的存在，才能认识到那不存在，之前所说的，如果他者的存在与那不存在之间存在关系，那才是可以的，仅仅是能立与所立是不行的。因此，如果你必须要在那些不可避免的事物之间建立某种联系，那么我也同意这一点。因此，立宗者说了“关系”，从关系中，稍微依赖于关系，通过他者的存在来了解那不存在，这是不希望的。然而，我仅仅是单独的一方存在，那就是没有其他的瓶子等等。因为是从他者的存在中转变过来的，没有任何其他的自性，所以之前已经说过了这些。对于他者的存在，也安立了那不存在的名称，这在这里是合理的。

【英语翻译】
In reality, there is no expression of a contradictory relationship between the sign and the signified through speech. If it is said that one wants to measure accompaniment, but that it does not exist, then one should speak of the accompaniment of non-things, which is to be established. There is no contradiction between that and the existence of others. From what? Because they exist together. The accompaniment of things that do not exist, and the existence of others, are because they exist together. This is said in relation to the wishes of others, but if it is not so, only one side alone, that alone is the absence of a pot, thus showing what exists together with what? For that which exists together with others, how can there be contradiction between the sign and the signified in that which does not exist and is to be measured? There is no way at all, it should be said. Because they themselves are without relationship. Here also, because relying on the contradictory relationship, the existence of others is the sign. Since it is impossible for other dharmas to exist, in the case of establishing the absence of generality, the previous faults still exist and have not been completely eliminated. In this way, since the other party establishes it without relationship, by recognizing the existence of others, the conclusion of establishing the cognition of that non-existence is impossible, the other party shows it by saying "non-existence" and so on. Because only by recognizing the existence of others can one recognize that non-existence, therefore, the distinction between the sign and the signified
things is that whoever recognizes the existence of others can recognize that non-existence, as previously said, if there is a relationship between the existence of others and that non-existence, then it is possible, but only the sign and the signified are not possible. Therefore, if you must establish some connection between those inevitable things, then I also agree with that. Therefore, the proponent said "relationship", from the relationship, slightly relying on the relationship, it is not desirable to understand that non-existence through the existence of others. However, I am only one side alone, that is, there are no other pots and so on. Because it is transformed from the existence of others, there is no other nature, so these have been said before. For the existence of others, the name of that non-existence is also established, which is reasonable here.

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ན་སུན་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་གཞན་ཡོད་བ་དང་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་མ་ཡིན་པ་དང་འདྲེ་བའི་ངོ་བོ་འདི་དག་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་འབའ་ཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཚེ་བ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་མ་ཡིན་པའི་བདག་ཉིད་དུའོ། །དེའི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་དེ་ཉིད་གཞན་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ་ཡོད་པ་རྣམ་པར་གཅོད་དོ། །རྣམ་པར་མི་གཅོད་པར་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ནི་གང་གིས་ན་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པ་དག་གོ་བར་བྱ་བ་དང་གོ་བར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཡིན། གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་འབྲེལ་པ་ཡིན་པར་ཁོ་བོ་འདོད་དོ། གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་བསམ་པ་ཡོད་པའི་ཆ་ལས་ཐ་དད་པ་འདི་ཉིད་མེད་པའི་ཆ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་དེ་རྟོགས་པ་ཡིན། འདི་ལྟར་འདི་མེད་པ་དང༌། སྔ་ན་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་པ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལས་ཐ་དད་པ་མི་སྲིད་པས་འདི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་
དངོས་པོ་མེད་ལ་འདི་མི་འགྱུར། །ཐ་དད་དེས་ན་འདི་དངོས་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་སོ། །དངོས་པོའི་ཆ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་དབང་པོ་དང་ལྡན་པའི་འབྲེལ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྟོགས་ཀྱི། ཅིག་ཤོས་རྟོགས་པ་ཡང་དེ་དང་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། འབྲེལ་དེ་ཡོད་པས་དེ་བཞིན་དུ། །ཡོད་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པ་ཡིན། །འདི་ལ་འདི་དང་འདིར་དེ་མེད། །འབྲེལ་མེད་པ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་ཡིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་ལས་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་སུན་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ་ལས་གཞན་པ་རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་འབའ་ཞིག་པའི་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ལྷན་ཅིག་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་གཞན་ཟླ་བོ་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཡོད་པ་ཁོ་ན་ལ་ཁྱོད་དངོས་པོའི་ཆའི་ངོ་བོར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཟླ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་ཆོས་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་རྣམས་ནི་དེ་ལས་ཀྱང་དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡོད་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་ད་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མི་རྟོགས་པ་ནི་དེ

【汉语翻译】
这是为了驳斥对方的观点。当情况是这样的时候，它与其他的存在，其他的瓶子等等不相混合，像这样，它不是共同存在的性质。显示这些与非他者相混合的性质，被称为“仅仅是”，被认为是唯一的。它以自身（的）自性而存在，即它的自性不是与他者共同存在的自性。由它的能力产生的，以它的性质来追随的现量所完全断除的，那存在于其他的瓶子等等之上的（东西），被完全断除。如果不能断除而理解为不存在，那么，因为他者的存在，那些不存在的（东西）是应当理解的，并且是理解的对象。因为那些是相关的，我是这样认为的。就像少女不接受（求婚者）一样，认为存在的部分与不存在的部分是不同的，因此，他者的存在不是不存在，怎么能理解它呢？像这样，这个不存在，以及先前的不存在等等，因为不同而不同，从不存在的事物中不同是不可能的，所以这是事物的性质。正如所说：
此于无事不转变，
以彼差别此是事。
这样说。事物的方面是不可能成为不存在的事物的方面的。它是通过与根相关的力量来理解的，而另一种理解也是因为没有与它相关的因。正如所说：
彼关联存在故，
如是于有性中解。
于此此与此无彼，
是无关联之因性。
这样说。如果那样，它如何从理解本身来区分其他呢？为了驳斥它，说了“从那之外理解”，意思是说，仅仅是单方面的自性，单独的，没有共同存在的，那本身就是其他的伴侣，瓶子等等，是不完整的，是不存在的。因此，对于其他的存在，你显现地认为它是事物方面的性质，（但）不存在的事物不是那样，而是已经变成不同的其他法。善逝之子们从那之中也理解到，从那之外的存在理解本身，现在理解为不存在。那不理解的，是那

【英语翻译】
This is to refute the opponent's point. When the situation is like this, it is not mixed with other existences, other bottles, etc. Like this, it is not the nature of co-existence. Showing these natures that are mixed with non-others is called "merely," and is considered unique. It exists in its own self-nature, that is, its self-nature is not a self-nature that co-exists with others. What arises from its power, follows its nature, and is completely cut off by direct perception, that which exists on other bottles, etc., is completely cut off. If one cannot cut off and understands it as non-existent, then, because of the existence of the other, those non-existent (things) are to be understood, and are the object of understanding. Because those are related, I think so. Just as a young woman does not accept (a suitor), thinking that the existing part is different from the non-existing part, therefore, the existence of the other is not non-existence, how can one understand it? Like this, this non-existence, and the previous non-existence, etc., are different because they are different, it is impossible to be different from non-existent things, so this is the nature of things. As it is said:
This does not change in the absence of things,
By that difference, this is a thing.
Thus it is said. The aspect of things cannot be the aspect of non-existent things. It is understood by the power of the connection with the senses, and the other understanding is also because there is no cause related to it. As it is said:
Because that connection exists,
Thus it is understood in the nature of existence.
Here, this and this, there is no that,
It is the cause of non-connection.
Thus it is said. If so, how does it distinguish others from understanding itself? In order to refute it, it is said "understanding from that outside," meaning that it is merely the nature of one aspect, alone, without co-existence, that itself is the other companion, bottles, etc., is incomplete, is non-existent. Therefore, for the existence of the other, you manifestly think that it is the nature of the aspect of things, (but) the non-existent thing is not like that, but is another dharma that has become different. The sons of the Sugata also understand from that, from that outside, the understanding of existence itself, now it is understood as non-existence. That which does not understand, is that

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཟླ་བོ་མི་རྟོགས་པ་སྟེ། མེད་པ་མི་རྟོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། གང་དང་གང་མེད་པའི་ཆ་དང་ཡོད་པའི་ཆ་དག་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་སུ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ལ་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དེའི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཚང་བ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་གཞན་པའི་དངོས་པོའི་ཡོད་པའི་ཆ་ལ་ཡང་ཡོད་ན་དེ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་འདོར་བར་འགྱུར་བས་གང་དང་གང་གི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་གཞན་པ་ཉིད་དུ་རིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་དཔེར་ན་རང་གི་ངོ་བོ་བཞིན་ནོ། །མེད་པའི་ཆ་ཡང་དེར་མི་འགྲུབ་པས་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྫས་གཅིག་ཏུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེས་ན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་
དེ་གཞན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡོད་པ་རྟོགས་པ་ནི་དབང་པོ་དང་འབྲེལ་པ་ཁོ་ནས་ཡིན་ལ་དེ་མེད་པ་ནི་མ་འབྲེལ་པ་ལས་སོ་ཞེས་བྱ་བས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན། འདི་ལ་འདི་དང་འདིར་དེ་མེད་དེ། རྒྱུ་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་ནི་དེ་དང་དེ་ལ་གནོད་པ་མེད་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་དེའི་རྣམ་པར་སྐྱེས་ནས་གཞན་མེད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པའི་ཕྱི་ནས་ཇི་ལྟར་འཛིན་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱས་པར་ཚད་མ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་གཞུང་གི་དངོས་པོ་མེད་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་དེ་དངོས་པོ་མེད་པའི་གཞལ་བྱ་དང་ཚད་མ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་བྱས་ཟིན་པས་དེ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་དེ་ལས་གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་འཁྲུལ་པ་སྒྲུབ་པའི་དོན་དང་འདི་ལ་འདི་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་དུ་མེད་པའི་ཚད་མ་བརྟག་པ་ནི་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་དེ་ལས་གཞན་པ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཅོད་པས་དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་པ་མི་སེལ་ན་དེ་ཡོངས་སུ

【汉语翻译】
的不了解，即不了解不存在的意思。这样想：在完全考察了哪些事物不存在的部分和存在的部分是不同的事物时，瓶子等不存在的自性，其体性就是体验到不完整性本身，而不是其他。而且，如果它的体性不完整性也存在于其他事物的存在部分中，那么它就是不存在的，因为会抛弃不同于它的事物，因此，哪些事物的体性不是不完整的，那么它和它本身就不能被认为是不同的，例如它自己的体性一样。不存在的部分也不能在那里成立，因此一切事物都会变成一个实体，因此，同时产生等也会成为可能，并且一切都会与一切相连，因此，毫无疑问，其他事物存在的体性
它就是唯一的无他自性，要像这样去理解。理解不同于它的存在仅仅是与感官相关联，而理解它不存在则是不相关联，那么这又说明了什么呢？如果说，这个事物在这里不存在，因为它与原因没有关联，这是依赖于分别念而说的，那么这和那之间就没有矛盾，因为在显现中，从它的形态产生之后，在理解了无他自性的事物的体性之后，如何执着的言说分别念是被承认的。在两种量中详细论述的论典中，对事物不存在的辨析，由于已经完成了对事物不存在的所量和量的辨析，因此应当在那里进行观察。毫无疑问，正是理解了不同于它的存在，因此理解为不存在，因此，为了成立不欺骗的事物，以及为了说明“这个事物在这里不存在”的不存在的名言之义，考察不存在的量是不合理的，为了说明这一点，才说了“如果不是那样”。当理解了它本身，而不希望理解为不存在的时候，通过完全断除不同于它的事物的自性，即断除不是它的体性，如果不能消除对事物不存在的理解，那么就完全……

【英语翻译】
is not understanding, that is, not understanding non-existence. Thinking like this: When completely examining which things do not exist and which parts of existence are different things, the self-nature of non-existence such as vases, its nature is to experience incompleteness itself, and not other. Moreover, if its nature of incompleteness also exists in the existing part of other things, then it is non-existent, because it will abandon things that are different from it, therefore, which things whose nature is not incomplete, then it and itself cannot be considered different, for example, its own nature. The non-existent part cannot be established there either, so all things will become one entity, therefore, simultaneous arising etc. will also become possible, and everything will be connected to everything, therefore, without a doubt, the nature of the existence of other things
It is the only self-nature without other, and it should be understood like this. Understanding the existence different from it is only related to the senses, and understanding its non-existence is unrelated, so what does this explain? If it is said that this thing does not exist here because it is not related to the cause, this is said depending on the conceptual mind, then there is no contradiction between this and that, because in manifestation, after arising from its form, after understanding the nature of the thing of self-nature without other, how the expression of clinging conceptual mind is admitted. In the scriptures that are discussed in detail in the two kinds of valid cognition, the analysis of the non-existence of things, since the analysis of the object of measurement and the valid cognition of the non-existence of things has been completed, it should be observed there. Without a doubt, it is precisely understanding the existence different from it, therefore understanding it as non-existence, therefore, in order to establish the non-deceptive thing, and in order to explain the meaning of the non-existence of the statement "this thing does not exist here", it is unreasonable to examine the valid cognition of non-existence, in order to explain this, it is said "if it is not like that". When understanding it itself, and not wanting to understand it as non-existence, by completely cutting off the self-nature of the thing different from it, that is, cutting off the nature that is not its nature, if the understanding of the non-existence of the thing cannot be eliminated, then completely...

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
་གཅོད་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་ནི་དེ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་ངེས་སོ། །ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པའི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དེའི་ངོ་བོར་མི་འགྱུར་ཏེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དེ་དག་རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་མ་ཕྱེ་བས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་མ་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་འཆོལ་བ་རབ་ཏུ་མ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་གཞན་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་མི་འཆོལ་བ་དེའི་ངོ་བོའོ། །གལ་ཏེ་དེ་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་གྱིས་དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་དེ་འབའ་ཞིག་བ་ལས་གྲོལ་བའི་རྣམ་པ་ཉིད་སྐྱེས་ན་ནི་དེའི་
ཚེ་ཇི་ལྟར་དེས་དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་འགྱུར། གང་གི་ངོ་བོའམ་གང་གི་དངོས་པོ་དེའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པའི་ཤེས་པས་དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་མི་རིགས་ཏེ། དཔེར་ན་དུང་དཀར་པོའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་པས་མིག་སེར་གྱིས་དུང་སེར་པོར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །སོ་སོར་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ན་དེ་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་གཞན་རྣམ་པར་མི་གཅོད་པ་ཡིན། དེས་ན་སོ་སོར་ངེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་དེའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་མི་གཅོད་དེ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །དོ་ལྟར་ཡིན་ན་དེ་ལས་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ཞེ་ན། ལ་ལར་འགའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་མེ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་གི་དངོས་པོ་ཡུལ་ལ་ལར་མཐོང་ནས་དེ་དང་འབྲེལ་པ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དང་མཐོང་བ་དེས་མ་མཐོང་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནི་ཞེས་བྱ་བ་གང་གི་ཕྱིར་ཏེ། མེ་ནི་མཐོང་ཡང་འདི་རྟོགས་པས་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་འདྲེས་པར་སྣང་བ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་མ་མཐོང་ན་འདྲེས་པ་ཡང་གལ་ཏེ་མི་མཐོང་བས་དེའི་ཚེ་བོང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུ་འགའ་ཞིག་གིས་འདི་དག་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་འགྱུར། དེ་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ནི་འདྲེས་པར་མཐོང་བ་དང་ལྡན་པའི་མེ་ཉིད་མཐོང་བ་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་སོ། །འོན་ཀྱང་འདྲེས་པའི་ངོ་བོས་དངོས་པོར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དེས་ཇི་ལྟར་ཆུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་མེའི་ཡུལ་དེ་ལ་

【汉语翻译】
不会成为断除，也不会成为了悟彼之外事物的自性。为什么呢？因为彼与非彼的体性，必定被了悟为彼与彼之外的体性。三界一切不共之相，不会成为非彼之体的体性，因为没有分别那些其他的体性。因为没有分别，所以没有安立分别。因为没有极度地成立不杂乱，所以其他一切事物的体性是不杂乱的体性。如果由彼与彼所生的现量，不如是随行，只是生起了解脱唯一的行相，那么，那时如何能由此断除彼呢？不随行于某体性或某事物的知识，不应断除彼，譬如不随行于白海螺，眼翳使海螺显现为黄色的知识。在随行于各别决定的情况下，如何能断除非彼，而不分别其他呢？因此，如果不随行于各别决定的体性，则不分别彼之外的其他，即使如此，也没有断除彼。如果这样，那会有什么过失呢？在某些情况下，会提到“某些”，因为一切众生所了知的火等某些事物，在某些地方被看到，并且因为与彼关联，以及因为所见舍弃了未见，所以不会成为进入和退出的相。为什么呢？因为，虽然见到了火，但由于了知此，彼与非彼的体性混合显现，这是现量。如果不是这样，所见的体性将会丧失。如果那样，如果没有见到不混合的体性，那么混合的体性，如果也未见到，那时像盲人等的一些人，如何能见到这些呢？如此成为，当见到具有混合所见的火时，便了知水等不是。然而，以混合的体性显现为事物的知识，如何能在寻求水的火的境上

【英语翻译】
It will not become severance, nor will it become realization of the self-nature of things other than that. Why? Because the nature of that and not that is definitely realized as the nature other than that and that. Whatever is the uncommon characteristic of all three realms will not become the nature of that non-that nature, because those other natures have not been distinguished. Because there is no distinction, there is no establishment of distinction. Because non-confusion is not thoroughly established, the nature of all other things is the nature of non-confusion. If the direct perception arising from that and that does not follow accordingly, but only the aspect of liberation from oneness arises, then how can that sever that at that time? Knowledge that does not follow the nature or thing of something should not sever it, just as the knowledge that a yellow conch appears to the eye with cataracts because it does not follow the white conch. When following each definite determination, how can one sever the non-that without distinguishing the others? Therefore, if one does not follow the nature of each definite determination, then one does not distinguish the others from that, and even so, there is no severance of that. If this is the case, what fault will there be? In some cases, "some" will be mentioned, because some things, such as fire, which are known by all beings, are seen in some places, and because they are related to that, and because the seen abandons the unseen, they will not become the characteristic of entering and leaving. Why? Because, although fire is seen, because of knowing this, the nature of that and not that appears mixed, which is direct perception. If this is not the case, the nature of what is seen will be lost. If that is the case, if the unmixed nature is not seen, then the mixed nature, if it is also not seen, how can some people, such as the blind, see these at that time? Having become so, when fire with mixed seeing is seen, it is known that water and so on are not. However, how can the knowledge that appears as a thing with a mixed nature be on the object of fire seeking water?

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
འཇུག་པར་མི་འགྱུར། རང་གཞན་གྱི་ཚིག་གིས་དོགས་པའི་གོ་སྐབས་ནི་གལ་ཏེ་མི་དམིགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མི་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ལ་མེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་ཀྱི་ཆུ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆུ་དེ་ལ་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་ཤེས་པ་གཉིས་དེ་དང་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དག་རྣམ་པར་འབྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་པ་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་ངེས་པའི་ཐ་སྙད་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མི་དམིགས་པ་
ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཞན་གྱིས་སྨྲས་བ་རེས་འགའ་ཞིག་ཆུ་དམིགས་པ་སྤངས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་གལ་ཏེ་ཆུའི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་ཆུའི་དམིགས་པ་ལྡོག་པ་ཙམ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་ནི་མངོན་པར་འདོད་ཀྱི། མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་མ་སྐྱེས་པས་ཚད་མ་དངོས་པོ་མེད་པར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་འམ། དེའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་གྱུར་པའམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་པ་སྟེ་དངོས་པོ་གཞན་དུ་བརྗོད་དོ། །འོན་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་བཀག་པའི་དངོས་པོ་གང་སྣང་བའི་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་གྱུར་པ་དེ་དང་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་སྣང་བའི་ཤེས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རྒྱུ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་གྱིས་ཁས་བླང་བའི་ཆེད་དུ་འདི་ཉེ་བར་དགོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པ་བླའི། ཅི་ཚད་མ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་གྱུར་པར་བཤད་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱེད་དངོས་པོ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནུས་པ་མཚུངས་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་པ་གཅིག་ལ་ཚོགས་པ་ནི་གཞན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་ཐབས་གཞན་མེད་པས་དེ་ཤེས་པ་ལས་གཞན་ཟླ་བོ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་ཤེས་པས། རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའམ་ཤིན་ཏུ་ཡུལ་ལ་སོགས་པས་བསྐལ་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་ངོ་བོ་སོ་སོར་སྣང་བ་ཉིད་ལས་དངོས་པོ་གཞན་དུ་སྣང་བ་དེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་མི་འགྲུབ་ཀྱི། དེ་ལྟར་ཟླ་བོ་མེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འ

【汉语翻译】
不会进入。如果因为自己和他人的话语而产生怀疑的机会，就说“如果不是非有想”，等等。对于没有显现的意识来说，如果火的自性被认识到，而没有水，那么这就是对于水的非有想的意识。因此，两种意识区分了是与不是的自性，世间人对于进入和退出的定义各自确定的术语就成立了。如果有人问：成立宗派者所说的“非有想”是什么？另有人说，有时仅仅是舍弃了对水的执着，于是就说“如果对水的执着”，等等。青年女林认为，仅仅是水的执着退却，除此之外什么也不是的自性，即非实有的量，是显现的意愿。因为没有产生现量等等，所以说量是非实有的。或者说，它的自性没有完全转变，或者没有分别识，也就是说成了其他的实有。然而，对于遮止了它的自性的事物，任何显现的意识的自性没有完全转变，就应当承认它与不同于它的事物显现的意识一同运行，但并非仅仅如此。为了让他人承认，所以在这里特别引用。即使这样，其他的实有分别识本身就是非实有的量，这才是更好的。如果详细考察没有量的自性没有完全转变所说的法，那么从其他的实有分别识完全转变之外，没有完全转变就不是了。因为你们承认了从实有之外的事物本身就是非实有的。能力相同的自性聚集在一个意识上，就是其他的实有分别识。同样，因为没有其他的方法，所以从那个意识之外，成立了没有伴侣。如果通过认识色，而认识到没有味道等等，或者通过极细微的境等等来推断，那是不合理的。其他的实有分别识各自确定的自性，仅仅是从各自显现的事物中，显现为其他的实有，这并不能仅仅成立没有对水等的执着。像这样，没有伴侣本身就是现量所确定的。我们对于那个没有的术语

【英语翻译】
It will not enter. If there is an opportunity for doubt due to one's own and others' words, then say, "If it is not non-apprehension," and so on. For the consciousness that does not appear, if the self-nature of fire is recognized, and there is no water, then this is the consciousness of non-apprehension of water. Therefore, the two consciousnesses distinguish the self-nature of what is and is not, and the terms for the definitions of entering and exiting, which are determined separately by worldly people, are established. If someone asks: What is the "non-apprehension" said by the founder of the established school? Another person says that sometimes it is merely abandoning attachment to water, so they say, "If there is attachment to water," and so on. The young woman Lin believes that merely the retreat of attachment to water, and the self-nature that is nothing else, that is, the non-substantial measure, is the manifest intention. Because manifest phenomena and the like have not arisen, it is said that the measure is non-substantial. Or, its self-nature has not completely transformed, or there is no discriminating consciousness, that is, it has become another substantial entity. However, for the thing that has blocked its self-nature, the self-nature of any appearing consciousness has not completely transformed, it should be acknowledged that it runs together with the consciousness appearing from things different from it, but not only that. In order to have others acknowledge it, it is specially quoted here. Even so, the other substantial discriminating consciousness itself is the non-substantial measure, which is better. If the Dharma spoken of as the self-nature of no measure not having completely transformed is examined in detail, then apart from the complete transformation of the other substantial discriminating consciousness, not having completely transformed is not it. Because you acknowledge that the thing itself that is other than the substantial is non-substantial. The self-nature of equal ability gathering on one consciousness is all the other substantial discriminating consciousnesses. Similarly, because there is no other method, it is established that there is no companion other than that consciousness. If one understands the absence of taste and so on by understanding form, or infers through extremely subtle objects and so on, that is unreasonable. The self-nature of other substantial discriminating consciousnesses, each determined separately, merely appears as other substantial entities from the things that appear separately. This cannot merely establish the absence of attachment to water and the like. Like this, being without a companion is itself determined by manifest phenomena. We, for the term of that absence,

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
དོད་པས་མི་དམིགས་པ་ལས་འོངས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་འདིས་ཉེ་བར་དགོད་དོ། །དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་ཆུ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མི་
དམིགས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་མེད་པ་དེ་ཇི་ལྟར་འགའ་ཞིག་གིས་རྟོགས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན། ཇི་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ནི་ཤེས་པའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེ་རྟོགས་པའི་ངོ་བོར་མི་འདོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྟོགས་པའི་རྒྱུ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ནི་རྟོགས་པའམ་རྟོགས་པའི་རྒྱུར་ཡོད་པར་མི་རིགས་སོ། །ཆུའི་དངོས་པོ་ཉིད་ཡིན་ན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ལ་དེ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་རྟག་ཏུ་ཤེས་པ་སྐྱེད་པས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཤེས་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་པ་གཞན་གྱི་གོ་སྐབས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་མེད་པ་ནི་མེད་པ་ཉིད་ཤེས་པར་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་ཆུ་དམིགས་པ་མེད་པར་ཇི་ལྟར་རྟོགས། ཡང་ན་ཆུ་འདི་དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་དེ་འདིར་རྟོགས་པ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཆུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ་རེས་འགའ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དེའི་ཆུ་དམིགས་སུ་མེད་པའམ་དེ་ལ་ཆུ་ལས་གཞན་པ་མེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེས་ན་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་མ་གྱུར་པ་ནི་ཐ་དད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའམ་དེ་ལ་ཡང་དེ་ཁས་ལེན་པས་ན་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེའམ་གཞན་པ་ཡང་རུང་རེས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྟོགས་པ་མེད་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་རྟོགས་ན་དེའི་ཚེ་གཉིད་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་གཉིད་ལོག་ཀྱང་ཆུ་ལ་སོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཅིས་ན་མི་རྟོགས། དེས་ཀྱང་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཚད་མ་རྣམ་པར་ངེས་བས་དེ་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་དེ་ཉིད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བར་དུ་ཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་འདི་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་པའི་དངོས་པོ་ཡང་གཞན་པ་ཉིད་དང་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་ལ་ལྟོས་པར་ཁས་མ་བླངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་མི་དམིགས་པ་གྲུབ་པས་སོ། །གང་གི་ཚེ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་
མི་དམིགས་པའི་རྣམ་པས་ཆུ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ལ་མི་སྦྱོར་བ་དང་མེར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྣམ་པ་ཁས་བླང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་

【汉语翻译】
通过指出“并非来自不显现的对治”来驳斥它。对此，当水的不显现是任何事物都不存在的自性不显现时，如何能断除某人对不存在的证悟呢？因为断除是识的法性。或者，如果说它不被认为是证悟的自性，但因此而作为因存在呢？则已陈述“证悟之因”等语。具有空无一切能力的体性，不存在的事物，不应作为证悟或证悟之因存在。如果它本身是水的实物，由于它不依赖于共同作用者，它将总是产生识，因此只有不存在的事物的识才能被证悟，而没有其他识的机会。如果说没有识，则应了知不存在本身，那么也已陈述“它也”，即如何证悟水的不显现？或者，这个水的不显现，即在此没有证悟，仅仅在证悟水不存在时，偶尔会产生。如是说，它的水不显现，或者对于它，是与水不同的火等其他识的实物。因此，未完全成为自性，是安立为他异，或者也对此承诺，因为完全成为自性是它的自性，因此不应安立为与它他异。无论是它还是其他，即使偶尔没有证悟，但在证悟水等事物不存在时，即使在睡眠等状态下入睡，为何不证悟水等事物不存在？通过它也将证悟不存在，因此应通过正量确定来观察它。陈述间隔等，是为了说明这些，即没有承诺其他事物也依赖于与他性相同的事物自性。如此，我们通过近述，已成立不显现。当不将如是所说的不显现之相，与证悟水不存在相连，并且不应承诺个别确定的显现为火的识之相。因此。

【英语翻译】
By pointing out that "it does not come from the antidote of non-apprehension," it is refuted. In this regard, when the non-apprehension of water is the non-apprehension of the nature of anything that does not exist, how can it eliminate someone's realization of non-existence? Because elimination is the nature of consciousness. Or, if it is said that it is not considered the nature of realization, but exists as a cause because of it? Then the words "cause of realization" and so on have been stated. A thing that does not exist, having the nature of being empty of all abilities, should not exist as realization or the cause of realization. If it is itself the substance of water, since it does not depend on co-operators, it will always generate consciousness, so only the consciousness of non-existent things can be realized, and there is no opportunity for other consciousnesses. If it is said that there is no consciousness, then one should know non-existence itself, then it has also been stated "it also," that is, how to realize the non-apprehension of water? Or, this non-apprehension of water, that is, there is no realization here, it only occasionally arises when realizing that water does not exist. It is said that its non-apprehension of water, or for it, is the substance of other consciousnesses such as fire, which is different from water. Therefore, what has not completely become self-nature is established as otherness, or it is also promised for this, because what has completely become self-nature is its self-nature, so it should not be established as otherness from it. Whether it is it or other, even if there is occasionally no realization, but when realizing that things such as water do not exist, even if falling asleep in states such as sleep, why not realize that things such as water do not exist? Through it, non-existence will also be realized, so it should be observed by determining it through valid cognition. Stating intervals and so on is to explain these, that is, there is no promise that other things also depend on the nature of things that are the same as otherness. Thus, through near statement, we have established non-apprehension. When the aspect of non-apprehension as stated is not connected with the realization that water does not exist, and the aspect of consciousness appearing as fire that is individually determined should not be promised. Therefore.

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
འདིས་མེ་མཐོང་བར་རྟོགས་པ་ན་མེ་མཐོང་ཡང་ཤེས་པ་ལ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བས། འདི་ན་མེ་ཡིན་གྱི་ཆུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མི་ངེས་པས་མི་ཤེས་པའོ། །ཆུ་རང་གི་ངོ་བོར་སྣང་ཡང་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ནི་འདུག་པ་ལ་འཇུག་པར་མི་བྱ། འགྲོ་བར་མི་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་འཇུག་པར་མི་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཆུ་ཞེས་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པས་གདུང་བ་བགྲོད་པར་དཀའ་བ་སྟེ། དེའམ་གཞན་པའི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་མ་འདྲེས་པ་སོ་སོར་ངེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་ཡིན་ན་འདིའམ་གཞན་པ་ཉིད་འདྲེན་མའི་ངོ་བོར་ཡང་ཅིས་ན་སྣང་བར་འགྱུར། དེས་ཀྱང་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་དག་འགལ་བས་ཅིག་ཅར་ཉམས་སུ་བླང་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒོལ་བར་དཀའ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་ཤིང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའོ། །འདིར་གཞན་གྱི་དོགས་པ་སྨྲ་བའི་གོ་སྐབས་ནི་གལ་ཏེ་གཅིག་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཁོ་བོ་ནི་ཆུ་ལ་དམིགས་པ་ལྡོག་པ་ཙམ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་མི་བརྗོད་དོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་སོ། །འོན་ཀྱང་འདི་གཅིག་པུ་འབའ་ཞིག་པའི་མེ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལས་གཞན་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ཆུ་སྣང་བ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་གཞན་པའི་དངོས་པོར་བརྗོད་དོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཇི་ལྟར་གཅིག་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཅི་དེ་གཅིག་མཐོང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཀྱང་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རམ། དེ་ལྟ་ན་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་དེ་ཉིད་ཡོད་དོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་ཅིས་ན་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། མེ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་པ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ན་ཆུ་དང་མ་འདྲེས་པར་མཐོང་བས་མེ་ཤེས་པ་ལ་སོ་སོར་སྣང་བ་ན་ཆུ་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་མེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཡང་གང་གིས་དེ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མེ་བཞིན་དུ་དེ་མཐོང་བའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གི་རང་གི་ཤེས་པ་ཁྱད་
པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཅིག་སྣང་བར་རུང་བ་ཡིན་པར་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་སྣང་བ་གཞན་མེད་པ་ནི་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཞན་པའི་ཡོད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ན་གཞན་པའི་དངོས་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ།། ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བའོ། །གཞན་གྱི་དངོས་པོ་དེ་ཡང་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མེད་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་

【汉语翻译】
當由此了悟見火時，雖見火，然以與識相混之體性顯現，故不能確定此為火而非水，因此不能知曉。水雖以其自身體性顯現，然若欲求彼，則不應趨入安住，不應行者，乃不應趨入求水之故。如是，凡所言之水，以其難以度越苦惱，若彼或他之體性，無餘、不混雜，於各別確定之識上顯現，則此或他如何能顯現為引導者之體性？彼亦因趨入與退返相違，故不能一時修習。難以反駁者，乃煩惱且將了悟者。於此，他人陳述疑慮之機會是，若說見一等等。彼謂，吾不言僅緣水之退返，任何非有之體性，以將成所說之過失故。然此唯一之見火，乃異於彼，謂於彼了悟無水顯現，或於識上言為他物。宗義論者如是說，云何以見一等等。彼云，豈能以見一之力，亦了悟無他耶？若是，則於見彼之時，將了知彼即有，然如何能確定彼無異於彼耶？若能全然見火等唯一者，則以見其不與水相混，於火之識上各別顯現時，則生起知無水之識。如是，如火般，水亦於何時從彼生起，則如火般，彼亦將顯現於見彼之識上。以彼等之自識為特殊故，理應能顯現一。是故，以一顯現而無他，乃不可能故，於生起他有之識時，則無他物之識。生起如是之識。若謂，他物亦以其不與他物相混之自性，乃了別彼無之因，則宗義論者

【英语翻译】
When one realizes seeing fire in this way, although fire is seen, it appears as a nature mixed with consciousness. Therefore, one cannot be certain that this is fire and not water, and thus one cannot know. Although water appears as its own nature, seeking it should not lead to dwelling; not going means not engaging in seeking water. Thus, whatever is said to be water is difficult to overcome suffering. If the nature of that or another, without remainder, unmixed, appears distinctly on the consciousness that is determined separately, then how could this or another appear as the nature of a guide? Because entering and returning contradict each other, they cannot be practiced simultaneously. What is difficult to refute is what is afflicted and will be realized. Here, the opportunity for others to express doubts is if one speaks of seeing one, and so on. He says, I do not speak of merely the reversal of focusing on water, any non-existent nature, because it would become the fault of what was said. However, this unique seeing of fire is different from that, saying that in that one realizes there is no appearance of water, or on consciousness it is said to be another object. The proponent of established tenets says, how does one see one, and so on. He says, can one also realize the absence of another by the power of seeing one? If so, then at the time of seeing that, one will understand that it exists, but how can one be certain that it is not different from that? If one can completely see the unique one such as fire, then by seeing that it is not mixed with water, when it appears separately on the consciousness of fire, then the consciousness of knowing there is no water arises. Thus, like fire, when water also arises from that, then like fire, that will also appear on the consciousness of seeing that. Because their own consciousness is special, it is reasonable that one can appear. Therefore, because one appearance without another is impossible, when the consciousness of the existence of another arises, then there is no consciousness of another object. Such a consciousness arises. If it is said that the other object, also with its own nature that is not mixed with other objects, is the cause of distinguishing that there is no, then the proponent of established tenets

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འོན་ཏེ་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་འདི་དག་ཀྱང་དེ་དག་ཡོད་པ་ན་གཅིག་གི་ངོ་བོར་ངེས་པ་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་འབའ་ཞིག་པ་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་གཞན་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་འབའ་ཞིག་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རམ་གཞན་མེད་པའི་ཆ་ནི་སུན་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ནི་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་མེད་པ་ནི་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱིས་ཐ་སྙད་འཇུག་པར་བྱེད་དེ་གཟུགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་མ་རྟོགས་ན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་གོ་བར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་རྟོགས་ཀྱི་དེ་ལས་གཞན་མེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་རྣམ་པར་མི་གཞག་གོ །དེ་ལྟ་ན་དེ་གཞན་གྱི་རྣམ་པར་སྟོང་པ་མྱོང་བ་ཁོ་ན་ལས་དེ་མེད་པར་རིག་གོ །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ཡང་དེའི་རྣམ་པས་སྟོང་བའི་ངོ་བོར་རིགས་པས་དེ་ལས་གཞན་མེད་པར་རིག་པ་ནི་མེད་དེ། འབའ་ཞིག་པ་འདི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་འབྱེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ལ་ལར་མེད་པར་ངེས་པ་ན་འདི་ན་མེ་ཡོད་ཅེས་ཕྱིས་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པས། ཐ་སྙད་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཙམ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཚད་མ་ནི་མེད་པར་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེའི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་གཞན་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་མངོན་སུམ་ལས་
དངོས་པོ་མེད་པར་གྲགས་པའི་ཚད་མ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་བཤད་པའི་དེ་ལས་གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟན་ན་ཅིའི་ཕྱིར་མ་རངས་པར་སྟོན། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མར་བཤད་པ་ཐ་དད་པ་ནི་ཁས་མི་ལེན་པས་ཁས་ལེན་པ་ལ་བཞད་གད་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཁྱེད་ཀྱིས་ད་ལྟར་ཐབས་ཟད་པས་གཟུ་བོར་གནས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་སྔར་ཡང་ཅིས་ན་མི་བརྗོད། ཅལ་ཅོལ་དུ་བརྗོད་པས་བདག་དང་གཞན་ཉོན་མོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་འགྲམ་མ་མཐོང་བའི་བྱ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་གྲུར་ཞུགས་པའི་ཚོང་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བ་བཀྲོལ་ནས་ཀྱང་འགྲམ་མཐོང་བ་ཡིན་ན་དེ་གང་གི

【汉语翻译】
说了“这个”等等。然而，我们已经用“如果这些也存在，那么不可能确定它们是一个实体的本质”等等的话语，先前已经说过了。因此，凡是显现的唯一不与其他事物相混杂的，也就是没有其他事物的。因为那唯一的本身就是没有其他事物的自性，或者因为没有其他事物的方面已经被驳倒了。并且，因为它显现在现量中，所以它的不存在是通过它的力量来消除的，后来才使用名称，也就是说，产生了对无形之物的分别识。如果不能理解这一点，那么任何事物都无法理解。因为，对其他事物的分别识，即使通过现量的自性也无法理解，而是通过产生没有其他事物的知识，才不会将无事物的量单独地进行分别安立。如果是这样，那么仅仅通过体验它空无其他形象，才能知道它的不存在。分别识也因为其自性空无它的形象，所以不可能通过推理知道它没有其他事物，因为这个唯一的事物是通过分别来区分的。因此，就像这样，当像无分别识一样确定在某些地方不存在时，后来通过分别识说“这里有火”，仅仅是使用名称，除此之外没有其他的量，正如先前所说的那样，没有的知识也是通过分别的果，从分别其他事物的现量中，
因为没有被称为无事物的单独的量。因此，我们所说的理解没有其他事物，如果你们也展示出来，为什么会不高兴呢？因为不承认所说的无事物的单独的量，所以是对承认的人表示嘲笑。如果是这样，那么你们现在是因为无计可施才说要保持中立的，如果不是这样，为什么以前不说呢？以轻率的言语来说，对自己和他人都是烦恼，所以总结说，就像没有看到岸边的鸟一样等等。例如，如果乘船的商人们即使放飞鸟也看到了岸边，那又怎么样呢？

【英语翻译】
It is said, "This itself," and so on. However, we have already stated with words such as, "If these also exist, it is impossible to ascertain that they are of one entity's essence." Therefore, whatever appears as solely unmixed with others is also without others. Because that very sole entity is of the nature of being without others, or because the aspect of being without others has been refuted. And, because it appears in direct perception, its non-existence is eliminated by its power, and later, terms are applied, that is, the discriminating consciousness that cognizes formlessness arises. If this is not understood, then nothing can be understood. Because the discriminating consciousness of other objects cannot be understood even by the nature of direct perception, but by the arising of the knowledge of non-otherness, the means of cognition of non-existence is not separately established. If that is the case, then one knows its non-existence only by experiencing its emptiness of other appearances. Since discriminating consciousness is also by nature empty of its appearance, it is impossible to know that it is without others by reasoning, because this sole entity is distinguished by discrimination. Therefore, just as when it is ascertained that something is absent in some place, like non-conceptual consciousness, later, by the discriminating consciousness saying, "There is fire here," it is merely the application of terms, and there is no other means of valid cognition separate from that, as previously stated. The knowledge of non-existence is also through the fruit of discrimination, from the direct perception that discriminates other objects,
Because there is no separate means of valid cognition that is known as the non-existence of things. Therefore, if you also demonstrate what we have said about understanding non-otherness, why do you show displeasure? Because you do not accept the separate means of valid cognition of non-existence that is spoken of, you are showing ridicule to those who accept it. If that is the case, then you are now saying that you will remain neutral because you are out of options, but if that were not the case, why didn't you say this before? To speak rashly is a source of affliction for oneself and others, so the conclusion is that it is like a bird that has not seen the shore, and so on. For example, if merchants who have boarded a ship release a bird and still see the shore, then what?

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་འགྲམ་དུ་གནས་ལ། མཐའ་མ་རྙེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་གྲུ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་འོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། གང་གིས་ཀྱང་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་གང་དང་གང་གི་ཕྱོགས་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་མ་རིག་པའི་གཏིང་མི་ཚུགས་པ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་བསྒྲུབས་པ་འདི་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་དགོས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་གཞན་ཡོད་པ་དེ་མེད་པ་དག་རྟགས་དང་རྟགས་ཅན་གྱི་དངོས་པོར་འདོད་པ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་འདི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པས་ཀྱང་མེད་པར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྩོད་པ་ནི་འདིར་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་བྱས་པ་མེད་ཀྱི། དེ་ལས་གཞན་པ་ཁོ་ན་དེ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་སོ། །གཞོན་ནུ་མ་ལེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་དོན་འགའ་ཞིག་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མས་རྩོད་པ་ནི་ཞར་ལ་སུན་ཕྱུང་ནས་ད་ལྟར་ནི་དངོས་པོ་འཁྲུལ་པ་གྲུབ་པ་ནི་དེའི་ཚད་མ་ཡང་རྟེན་ཅེས་བྱ་བ་འདི་དག་དངོས་སུ་གསལ་བར་བྱེད་པས་ཕྱོགས་སྔ་མ་ཀུན་ནས་བསླང་བ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གཅིག་པུ་འབའ་ཞིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་འགྲུབ། དེའི་ཚེ་ཁྱད་
པར་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་འདི་གཅིག་ཏུ་མཐོང་བ་དེ་ལ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས། ཁྱད་པར་འཛིན་པར་མཚུངས་པར་རང་གི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་རུང་བའི་གནས་སྐབས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་དེ། དཔེར་ན་འདི་དང་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོའི་དོན་གྱིས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་དམིགས་པ་དེ་ལས་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོའི་དོན་གྱིས་དབེན་པའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་དེས་དབེན་པའི་རྣམ་པས། དེ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་མེད་པས་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པའི་བུམ་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་རོ་ལ་སོགས་པ་མེད་པ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་བུམ་པ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ལས་མི་དམིགས་པས་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་ཡང་བརྗོད་མི་དགོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་དང་གང་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡུལ་དེ་དང་དེ་དག་ལ་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་ཤེས་པས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་དོ། །ད

【汉语翻译】
在岸边停留，如果找不到尽头，就像回到船上一样，也应该这样看待它。对于任何承诺不被魔鬼吞噬的东西，因此，对于无明深不可测的一方所完成的事情，一点也不需要。因此，如果认为他者的他者存在，而这些不存在的事物是作为标志和有标志的事物，这是没有关联的，所以这不合理。如果争辩说，因为他者所显示的没有关联，所以认识到他者的存在也不会导致认识到不存在，那么在这里，关联等等并没有起到任何作用，只有他者是不存在的。因为仅仅认识到他者不存在，就能认识到它不存在，所以进行了充分的论证。青年马兰所完全考察的不存在之物的意义，以及与不存在之量的争论，顺便进行了驳斥。现在，由于虚假之物成立，所以它的量也是基础，这些都清楚地表明了。因此，从所有先前的立场出发，如果像这样说“完全排除一个”等等，那么，当仅仅完全排除一个时，排除其他就成立了。那时，对于所有其他差别的对象来说，看到这个是唯一的，那么不存在就会成立。因此，在能够产生自己知识的情况下，与把握差别相同。例如，就像从与此相似的本质意义上分离的本质被确定为一个的知识一样，对于与此不相似的本质意义上分离的自性也是如此。通过它，以与它分离的方式，证明存在他者是没有区别的，就像知道地方的本质却没有瓶子一样，证明没有味道等等，所以也不是没有瓶子。此外，也不需要解释通过不观察而证明不存在的差别，因为任何没有成为观察对象的东西，也会通过对这些对象具有相同形式的知识来进行区分。

【英语翻译】
Staying on the shore, if the end cannot be found, just like returning to the boat, it should be viewed in the same way. For anything that promises not to be devoured by demons, therefore, for what is accomplished by the side of unfathomable ignorance, there is no need for even a little bit. Therefore, if it is thought that the other of the other exists, and these non-existent things are regarded as signs and things with signs, this is not related, so this is not reasonable. If it is argued that because what is shown by the other is not related, recognizing the existence of the other will not lead to recognizing non-existence either, then here, relation and so on have not done anything, only the other is non-existent. Because merely recognizing that the other does not exist, one can recognize that it does not exist, so it has been fully argued. The meaning of non-existent things that have been fully examined by the youth Malan, and the argument with the measure of non-existence, have been refuted incidentally. Now, since the false thing is established, so its measure is also the basis, these are clearly shown. Therefore, starting from all previous positions, if one says like this, "completely exclude one" and so on, then, when merely completely excluding one, excluding others is established. At that time, for the object of all other differences, seeing this as the only one, then non-existence will be established. Therefore, in the situation where it is possible to generate one's own knowledge, it is the same as grasping the difference. For example, just as the essence separated from the meaning of essence that can be similar to this is the knowledge of the form determined as one, so it is also for the self-nature separated from the meaning of essence that is not similar to this. Through it, in the form of being separated from it, proving that the other exists is no different, just like knowing the essence of the place but not having a pot, proving that there is no taste and so on, so it is also not without a pot. Furthermore, there is no need to explain the difference of proving non-existence by not observing what has become the object of observation, because anything that has not become the object of observation will also be distinguished by the knowledge of the same form for those objects.

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟ་བའི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་དེའི་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བ་དེས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་ཡིན་ན། ཅི་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་ཁྱད་པར་འདིས་ཡིན་ནམ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕྱོགས་སྔ་མ་རྣམ་པར་བཞག་ནས། གལ་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དེས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་གཞན་གྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །འོན་ཏེ་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུ་མེད་པ་དེ་མི་རིགས་སོ། །གང་གིས་ནུས་པ་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་བ་ལས་ཀྱང་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་དང་ནུས་པ་མི་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་མ་གྱུར་པ་ལ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཡོད་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པ་མ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དེ་མེད་པ་སྒྲུབ་
བར་བྱེད་དོ། །འདི་དག་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས། རྟོགས་པར་བྱེད་པས་བདག་ཉིད་གཅིག་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །གང་དེའི་མདུན་ན་གནས་པ་མངོན་སུམ་ལ་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་དེའི་རྣམ་པས་བསྐྱེད་པའི་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེའོ། །དེ་ལས་གཞན་ནི་དེ་དག་ལས་གཞན་ཏེ་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དོ། །གང་བདག་གི་ངོ་བོ་དེ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཐ་དད་པ་དང༌། ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོའི་ཤེས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅད་པས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མངོན་སུམ་གྱིས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྲིད་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་མདུན་ན་གནས་པའི་དོན་གྱི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་ལྡོག་པ་མ་ལུས་པའི་དོན་ལས་སྐྱེས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེའི་མདུན་ན་གནས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང་དེ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་དོན་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་ཁས་བླང་བར་བྱ། གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མ་འདྲིས་པའི་གྲུབ་པ་དང༌། དེའི་ཚད་མ་ལ་ཡང་དག་པར་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་མདུན་ན་གནས་གཅིག་དངོས་པོ་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི་རང་རང་གི་ངོ

【汉语翻译】
如同成为如何的对境之行境，在那唯一的识中显现，那也进行遮遣。同样，对于未成为对境之行境的体性也是如此吗？如果说是以成为对境之行境的差别而成立的，那么即使那样，在安立前者的基础上，如果想要显现由其他遮遣而成立的差别，那就只能承认它。然而，在它的境和时等处不存在是不合理的。因为，能够成立与能力相当的自性从成为对境之行境中也不存在，并且与此能力不相当的自性对于未成为对境之行境来说并非不可能。由于在那些存在的事物上不可能唯一确定地了知，因此那样成立它不存在。
由于这些在其他事物上不存在，因此，通过了知，以完全断除一个自性等方式进行了简要的指示。凡是存在于其面前的，都是显现于现量中的，因为确定为它的一个自性，通过完全断除它的自性，就会产生由它的相所产生的成立之分别念。与此不同的是，那些与此不同，即与此相异的一切。凡是从我的自性中进行区分的相异，以及通过分离和作为他者本身来成立，就会转变为不混杂的自性之识。此外，如何通过完全断除一个自性，现量就能遮遣其他自性呢？只要从现量中存在于面前的义之能力所产生的自性中进行了知，那么从除此之外的所有义所产生的，就是它的自性存在于它的面前。如何进行遮遣，以及为了遮遣的意义，就应当承认无实有之量。因为不混杂的事物之成立，以及它的量也完全依赖于它，因此说道，是确定显现为它的自性之识。凡是存在于面前的一个事物，对于其他事物的自性来说，不混杂的自性，一切事物的自性就是各自的自性。

【英语翻译】
Just as whatever becomes the object of cognition, it appears in that single consciousness, and that also performs exclusion. Similarly, is it also the case for the characteristic of not becoming the object of cognition? If it is said to be established by the difference of becoming the object of cognition, then even so, on the basis of establishing the former position, if one wants to manifest the difference established by other exclusions, then one can only acknowledge it. However, it is unreasonable for it not to exist in its objects and times, etc. Because, it is able to establish that the nature capable of being equal in ability also does not exist from becoming the object of cognition, and the nature not capable of being equal in ability is not impossible for not becoming the object of cognition.
Since it is not impossible to know definitively on those existing things, therefore it establishes that it does not exist in that way. Since these do not exist on other things, therefore, through knowing, it briefly indicates by completely cutting off one's own nature, etc. Whatever is present in front of it is what appears in direct perception, because it is determined as its one's own nature, by completely cutting off its own nature, the inferential conceptual thought generated by its aspect arises. Other than that, those are other than that, that is, everything that is different from that. Whatever is different, separated, and established by being other than my own nature, it will transform into consciousnesses of unmixed nature. Furthermore, how does direct perception exclude other's own nature by completely cutting off one's own nature? As long as one knows from the nature produced by the power of the object present in front of direct perception, then whatever is produced from all the objects other than that, its own nature exists in front of it. How to perform exclusion, and for the meaning of exclusion, one should acknowledge the measure of non-entity. Because the establishment of unmixed things, and its measure also completely relies on it, therefore it is said that it is the consciousness that definitely appears as its own nature. Whatever one thing is present in front, for the nature of other things, the unmixed nature, the nature of all things is each's own nature.

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
་བོ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་དང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆད་མས་ཀྱང་མ་འཆོལ་བར་དེ་དག་གྲུབ་པར་འགྱུར། འདྲེས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་མ་འཆོལ་བར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན་འཁྲུལ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བ་ན་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པར་སྣང་བ་ཁོ་ན་དེའི་དོན་གཅིག་གི་ནུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མངོན་སུམ་ནི་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་བར་མི་རིགས་
པས་དེ་འཁྲུལ་པར་གྱུར་ན་ནི་མངོན་སུམ་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ། དེའི་ནུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རྣམས་དེའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་དོ། །དེ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ལས་རང་རིག་པའི་མངོན་སུམ་གྱིས་རིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རིག་པ་ནི་མངོན་སུམ་གྱིས་དེའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་བཅད་པ་དང་སོ་སོར་བྱེད་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དུས་ཕྱིས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་འདི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མ་འདྲེས་པར་རྣམ་པར་གནས་པ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེ་སྟེ། གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པ་དེས་ན་སྔོན་མེད་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་ཤེས་པ་མེད་ཀྱི། གཞན་པའི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མངོན་སུམ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། གལ་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལས་དེ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་བདག་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་གང་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པ་དེ་གཞན་མ་ལུས་པའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་དེ་ལས་གཞན་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་ཉམས་པ་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པར་སྣང་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་དེའམ་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། ཤེས་པས་དོན་ལག་པས་འཛིན་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་དང་མ་འདྲེས་པ་འབའ་ཞིག་གཅིག་པུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཉིད་དེ་གཞན་ལས་ལྡོག་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་རང་གི་ཡུལ་ལས་མི་འདོགས་པ་དེའི་ཚེ་རང་གི་ཡུལ་ལ་གཞན་གྱི་བདག་ཡོངས་སུ་རྣམ་པར་བཅད་དོ། །བདག་དང་གཞན་ཡང་ཐ་དད་པར་ར

【汉语翻译】
因为安住于自性，并且是与他者体性不混杂的自性之故。如果不是这样，那么如何能使无实事物的断灭也不混杂地成立呢？因为在成立混杂的事物不混杂时，会变成错乱的过失。因此，当唯有与他者体性不混杂的自性确定显现为彼之自性时，唯有与他者体性不混杂的显现，是从彼之唯一作用所生的现量，不应显现为他者体性，如果彼变成错乱，那么现量就退失了。如是说：从彼之作用所生者，随顺彼之体性等等，彼是无意义的。从确定显现为彼与彼之自性的知识中，以自证现量而了知之故。彼了知是现量以彼之体性进行分别和分离，以彼之力，之后生起了知此非他者自性，不混杂而安住的分别念，由于执著所取，因此没有了知丝毫先前没有的事物，而是随顺与他者体性不混杂的自性之现量之相而完全决断的缘故。如果确定显现为彼之自性的知识是这样，那么，如何从他者自性中将彼分离出来呢？说了彼之自性是等等。因为彼之事物自性，即与他者体性不混杂者，不是其他所有事物的自性。因为一切都是与彼相异的自性之故。如果不是这样，那么自性或他性就退失了。因此，确定显现为彼之自性的知识本身，就是对彼或他者的遮遣。知识以手取物不是，而是从他者遮遣。因为仅仅随顺与他者体性不混杂的唯一自性，就说是从他者遮遣。或者，当他者自性不从自己的境中脱离时，那时就对自己的境完全分别了他者的自性。自与他也是各别的。

【英语翻译】
Because it abides in its own nature, and because it is of a nature that is not mixed with the nature of others. If it were not so, how could those non-existent cessations be established without being mixed up? Because if one were to establish mixed things without mixing them, it would lead to the fault of confusion. Therefore, when only the nature that is not mixed with the nature of others definitely appears as its own nature, the only appearance that is not mixed with the nature of others, which is the direct perception arising from the single function of that, should not appear as the nature of others, and if that becomes confused, then the direct perception is lost. It is said thus: Those born from its function, following its nature, etc., that is meaningless. Because it is known by self-awareness direct perception from the knowledge that definitely appears as its and its own nature. That knowledge is the direct perception that distinguishes and separates its nature, and by its power, later arises the conceptual thought that knows that this is not the nature of another, abiding without mixing, because of grasping the grasped, therefore there is no knowledge of anything that did not exist before, but it is because it completely decides by following the aspect of the direct perception of the nature that is not mixed with the nature of others. If the knowledge that definitely appears as its own nature is like that, then, how does it separate that from the nature of others? It said that its nature is and so on. Because the nature of that thing, which is not mixed with the nature of others, is not the nature of all other things. Because everything is of a nature different from that. If it were not so, then self or otherness would be lost. Therefore, the knowledge itself that definitely appears as its own nature is the negation of it or others. Knowledge does not grasp things with the hand, but it is negation from others. Because it is said that only following the unique nature that is not mixed with the nature of others is negation from others. Or, when the nature of others does not detach from its own object, then it completely distinguishes the nature of others from its own object. Self and other are also different.

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པར་གཞག་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ལས་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་རྣམ་པར་མ་བཅད་པས་འདི་ཉིད་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལྡོག་བའི་ངོ་བོར་འགྱུར་
རོ། དེས་ཀྱང་རྣམ་པར་མ་བཅད་པས་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དང་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པ་མེད་པས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ནི་མེ་མཐོང་ཡང་མེ་ཁོ་ན་མ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འབའ་ཞིག་པ་དེ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ལ་ཡང་གཞན་མ་ལུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཡང་མདུན་ན་གནས་པའི་ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་སུ་ངེས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལས་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ནི་རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཁོ་ན་ལས་འབྱུང་བའི་དེའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་བློས་དམིགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཕོ་བ་མེད་པའོ། །ཡུལ་དང་དུས་དང་ངོ་བོ་ཉིད་དང་གནས་སྐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདི་རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ་ཐ་དད་དུ་བྱེད་པའོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་གདོད་མ་ནས་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དེའི་ངོ་བོའི་རྗེས་སུ་མི་བྱེད་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ངེས་པ་ཉིད་དེའི་ཚེ་དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་གྱུར་པས་ནི་གཞན་གྱི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་ནི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ།། དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཇུག་བསྡུ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིགས་པ་འདིས་མངོན་སུམ་མ་མ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚད་མ་གཅིག་འཇུག་
པའོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་

【汉语翻译】
安立也是从对它的完全遮遣而转变的。如果不是这样，因为没有对其他进行遮遣，那么这个本身完全遮遣为一个自性的完全遮遣的自性，就会变成遣除的体性。那样也会因为没有遮遣，而导致完全遮遣其他的自性，并且因为没有进入和遣除，就会像之前一样导致过失，就像看见火，但没有只看见火一样。如果唯一者是从其他的自性中遣除的，那么为了显示它的自性也不是全部其他的，就说了“处”等。也就是从面前存在的处、时、自性和状态中确定的，从那之外的其他处等中遣除的自性，是从自己的因等中产生的它的自性。像处等确定的自性的那种体性的随行之识所缘，那个本身是不可变的。处、时、自性和状态的自性，是对自己的处进行分别，也就是进行区分。再者，为什么从其他的处等中进行区分安立呢？说了“如果是这样”。“如果”的意思是为什么。从其他的处等中进行区分，本来就是完全遮遣处等确定的意义，因为是随行于它的体性。如果不是这样，如果不对它其他的处等随行于它的体性，就不会进行分别。那个本身也是它的处等确定的本身，在那时就只看见那个本身。其他的处等被认为是其他的。因为为什么是那样，所以说“因为那样”。因为变成了其他的，所以具有其他的处等。变成那样，就是具有它的处等，分别本身就是使之证悟。说“那是完全遮遣”是对之前的总结。因此，变成那样，其他的本身就是以分别本身来总结的果。以这样说过的道理，现量和比量的一个量进入。那也是像那样自己的

【英语翻译】
Establishment also changes from the complete negation of it. If it is not so, because other things are not negated, then this very nature of complete negation, which is completely negated as one's own nature, will become the nature of rejection. That would also lead to the complete negation of the nature of others because there is no negation, and because there is no entry or rejection, it would lead to the same fault as before, just like seeing fire, but not only seeing fire. If the unique one is rejected from the nature of others, then in order to show that its nature is not all others, "place" etc. are mentioned. That is, from the place, time, nature, and state that are determined in front, the nature that is rejected from other places etc., is its own nature that arises only from its own causes etc. The object of the mind that follows the nature of such a form of the nature that is determined by place etc., that itself is immutable. The nature of place, time, nature, and state is to distinguish one's own place, that is, to differentiate. Furthermore, why is it established to differentiate from other places etc.? It is said, "If it is so." "If" means why. To differentiate from other places etc. is originally to completely negate the meaning of determining places etc., because it follows its nature. If it is not so, if it does not follow the nature of other places etc. to it, it will not be differentiated. That itself is also the very determination of its place etc., and at that time only that itself is seen. Other places etc. are considered to be other. Because why is it so, it is said, "Because of that." Because it has become other, it possesses other places etc. Becoming like that, that is, possessing its places etc., the differentiation itself is what makes it realize. Saying "That is complete negation" is a summary of the previous. Therefore, becoming like that, the very other is the result of summarizing with the very differentiation. With this reason that has been said, one valid cognition of direct perception and inference enters. That is also like that, one's own

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
ཡུལ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའོ། །འཇུག་པ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཕུང་པོ་གཉིས་ཏེ་དེ་ཉིད་དང་གཞན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་འཇོག་པར་བྱེད་དེ། །དེ་བས་ན་དེ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་མ་འདྲེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། ཅི་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡང་མེད་པ་ལ་རྟོགས་པར་བྱེད་དམ། འོ་ན་ནི་འདི་དང་འདི་དག་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ལ་གཞན་ཡང་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མངོན་སུམ་ནི་རྟོག་པ་མེད་པར་འདོད་ན་དེ་ཇི་ལྟར་མ་འདྲེས་པར་དེ་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང་གི་ཚེ་རང་གི་ཡུལ་ལ་སྐྱེ་བ་དེ་ཉིད་འདིའི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱང་ཆད་མར་འདོད་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དོན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་མངོན་སུམ་གྱི་ཆ་ཤས་མེད་པར་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཅོད་ཀྱང་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་པར་གྱུར་པས་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་བློ་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་པས་དེ་ལ་ཚད་མར་མི་འདོད་དོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་འཆོལ་བར་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ནས་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་བརྟག་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་རྣམ་གཞན་མེད་པར་འགྱུར་ན་དེ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ལ་མངོན་སུམ་གྱིས་བྱེད་པས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྟོག་པ་མེད་དོ་ཞེས་འདོད་ན་ཞེ་ན། དེ་ལ་མ་བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ལུས་པའི་དངོས་པོ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བྱེད་པ་གཞན་པས་ཁྱབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། སྒྲུབ་པ་ཁོ་ནས་རྣམ་པ་གཞན་ནི་དེ་ཉིད་དམ་གཞན་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེའི་དོན་ལ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཚད་མ་བརྟག་པར་མི་རིགས་སོ། །ཡང་ན་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་མཐོང་བ་དང་བལྟ་བར་བྱ་བ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་མ་ཁྱབ་པ་ན་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་གང་གིས་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་མེད་པར་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་གྱུར།
དེ་ལས་མེད་པའི་ཚད་མ་བརྟག་པ་དོན་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕུང་པོ་གསུམ་པར་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་དེ་ལས་གཞན་པས་མ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པ་དེས་ན་རང་གི་ཡུལ་གྱི་དོན་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྣམ་པར་མ་བཅད་པས་ལོགས་ཤིག་མ་བྱས་ན་དེའི་དོན་གྱི་ཕུང་པོ་གཞན་བརྟག་པར་བྱ་

【汉语翻译】
是完全断除。进入是完全进入。一切事物是两个集合，即安立为彼和异彼。因此，如果以完全断除的量之力量成立为不杂乱，那么，对于无有寻求之义，又如何能证悟呢？如果说，此和此等不是其他的自性，其他也不是此的自性，这是分别的行相，如果认为现量是无分别的，那么，如何能从不杂乱中成立呢？对此，已说了随行等。现量是，在成立和破斥的分别之时，在自己的境上所生起，其本身就是此的果，其本身也认为是常断，而不是其他的。因此，即使以一个义的自性，没有现量的分，而完全断除一切自性，但由于有错乱的因，不能生起刹那等随行和违逆的智慧，因此不认为其为量。如果认为，如果成立为两个集合，就不会错乱，因此是观察无事物的量。然而，如果成为没有其他的行相，如果以现量来成立其无有，则会认为丝毫也没有分别。对此，已说了未观察等。因此，从完全所见中，断除所有不同的事物，即从彼分开而以他者遍及，这仅仅以成立，其他的行相则成立为不是彼本身或异彼之外。因此，对于彼义，也不应观察无事物的量。或者，如果不是完全所见和所应见之外的他性所遍及，则不会以现量成立，那么，以何者而成为没有第三集合的现量呢？
从彼观察无事物的量则会变得无意义，对此，已说了彼。如果所应观察的第三集合，不是所见和彼之外所遍及，因此，如果现量没有分别自己的境之义，如果没有分开，则应观察彼义的其他集合。

【英语翻译】
It is complete severance. Entering is complete entering. All things are two aggregates, namely, establishing as that and other than that. Therefore, if it is established as unmixed by the power of the valid cognition of complete severance, then how can one realize it for the sake of what is not sought? If it is said that this and these are not the nature of others, and others are not the nature of this, this is the aspect of discrimination, and if it is thought that direct perception is non-conceptual, then how can it be established from non-confusion? To this, the following has been said, such as following. Direct perception is that which arises in its own object at the time of establishing and refuting discrimination, and that itself is the fruit of this, and that itself is considered to be constant, not other. Therefore, even if one completely severs all natures without the part of direct perception of one meaning, but because there is a cause of confusion, one cannot generate the wisdom of following and reversing moments and so on, therefore one does not consider it to be a valid cognition. If it is thought that if it is established as two aggregates, it will not be confused, therefore it is an examination of the valid cognition of non-existence. However, if it becomes without other aspects, if the non-existence is established by direct perception, then it will be thought that there is no discrimination at all. To this, the following has been said, such as unexamined. Therefore, from what is completely seen, severing all different things, that is, separating from it and pervading by another, this is established only by establishment, and other aspects are established as not being outside of that itself or other than that. Therefore, for that meaning, one should not examine the valid cognition of non-existence. Or, if it is not pervaded by otherness outside of what is completely seen and what is to be seen, then it will not be established by direct perception, then by what does it become a direct perception without a third aggregate?
Examining the valid cognition of non-existence from that will become meaningless, to this, that has been said. If the third aggregate to be examined is not pervaded by what is seen and what is other than that, therefore, if direct perception does not distinguish the meaning of its own object, if it is not separated, then one should examine the other aggregate of that meaning.

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡིན་ན། རང་གི་ཡུལ་ལ་རྣམ་པར་མ་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཡང་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་མ་བཅད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དེའི་ཡུལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ལུས་པ་དང་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་གལ་ཏེ་དེས་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་མི་གཅོད་པ་དང་དེས་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ཉིད་ཇི་ལྟར་དེའམ་གཞན་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་མ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཅིག་ཀྱང་དེའམ་གཞན་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཚད་མ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་དེའི་དངོས་པོ་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་གཅོད་པ་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འམ་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས་རྣམ་པག་སུམ་པ་དེ་ཉིད་དག་གཞན་པ་ཉིད་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་གྱུར་པ་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་བསྟན་ཏེ་གཞན་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རམ། དེ་དང་འགལ་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཚད་མ་གཅིག་གི་བྱ་བ་འདི་དག་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་བདེ་བླག་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ན་འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པས་སོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དོན་དམ་པར་ན་དེ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཇི་ལྟ་བའི་དངོས་པོའི་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོས་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་འདི་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་གཞན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བའི་གཅིག་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་པ་ཉིད་
དེ་ནི་དེ་ལས་དེ་སྣང་བ་ལས་གཞན་པའི་རྣམ་པར་གཅོད་པའོ། །ག་ལས་ཤེ་ན། དེ་ལས་དེ་རང་གི་ཡུལ་ལས་སོ། །རང་གི་ཡུལ་འབའ་ཞིག་གཞན་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་པ་ཡང་རང་གི་ཡུལ་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། གཞན་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ་དེ་ལ་རྣམ་པར་མི་གཅོད་དོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བཅད་པ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེའི་ཕྱིར་ཚད་མ་དེ་ཉིད་གཅིག་གི་དངོས་པོ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ན་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དེ་དངོས་པོ་མེད་པར་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ག་ལས་ཤེ་ན། དེ་སྣ

【汉语翻译】
如果是这样，因为没有在自己的境上进行区分，也会导致没有完全区分事物，那是由于它的境与所有其他事物的本质相混合的缘故，如果它不完全区分自身，以及它完全区分自身，那么它或他者如何没有证实遍及一切呢？如果不是这样，那么任何一个都不会变成它或他者，因为理由相同。因为如此，因此对于某些事物，量（pramāṇa）现量等完全进入，当完全区分其各自确定的自性时，就会区分它之外的那个不完整的本质。从它或他者的安立中，那个第三者本身就显示出与他者本身之外的不同，是为了证实他者遍及一切吗？或者因为与它相违，是为了证实一切事物都是两种吗？这样，当显示出刚才所说的这个量的一个作用很容易被理解为结论时，就说了“像这样”。对于某些事物，现量等会进入。区分那个事物本身之外的其他事物的本质，也就是使之与它不同。它的本质应该理解为不混合的本质。究竟而言，那是因为它是它的本质，并且因为随顺如是的事物的现量的本质。难道这是在区分其他事物的本质吗？那是因为它完全区分了其他事物的不完整的那个本质，同样，他者本身
那是从它那里，区分从它显现之外的。从哪里呢？从它那里，从它自己的境上。不仅仅是自己的境区分于他者，而且他者也是从自己的境上，应该这样说。这是从哪里呢？他者是从它那里区分的，也就是说，不区分于它。毫无疑问，完全区分的就是与完全区分之外的他者本身。因为如此，因此当量本身在完全区分一个事物时，就会证实没有其他方式，也就是说，不是说事物不存在。这是从哪里呢？它显

【英语翻译】
If so, because there is no distinction made on its own object, it would also follow that things are not completely distinguished, that is because its object is of the nature of being mixed with the entirety of the essence of other things, if it does not completely distinguish itself, and it completely distinguishes itself, then how does it, or the other, not prove pervasion of all? If that is not the case, then not even one will become it or the other, because the reason is the same. Because it is so, therefore, for some things, valid cognition (pramāṇa), such as direct perception, fully enters, when completely distinguishing the nature of its own distinct determination, it distinguishes the incomplete essence of that other than it. From the establishment of it or the other itself, that very third one shows that it is different from the other itself, is it to prove that the other pervades all? Or because it contradicts it, is it to prove that all things are two kinds? Thus, when showing that this one function of valid cognition just spoken of is easily understood as a conclusion, it is said, "Like this." For some things, direct perception and so on will enter. Distinguishing the essence of other things other than that thing itself, that is, making it different from it. Its essence should be understood as an unmixed essence. Ultimately, that is because it is its essence, and because it follows the essence of the direct perception of such a thing. Is this distinguishing the essence of other things? That is because it completely distinguishes that incomplete essence of other things, and similarly, the other itself
That is from it, distinguishing from what appears from it. From where? From it, from its own object. Not only does one's own object distinguish from the other, but the other is also from its own object, it should be said. From where is this? The other is distinguished from it, that is, it does not distinguish from it. Undoubtedly, what is completely distinguished is the other itself from what is completely distinguished. Because it is so, therefore, when the valid cognition itself completely distinguishes one thing, it proves that there is no other way, that is, it is not saying that the thing does not exist. From where is this? It appears

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ན་དངོས་པོ་མིན་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལས་གཞན་ཏེ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་གཞན་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་སྟེ། དེས་ན་ཐམས་ཅད་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་པ་ལས་གཞན་དུ་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། མདུན་ན་གནས་པ་གཞན་མ་ལུས་པའི་ངོ་བོ་ལས་ལྡོག་པ་ལས་ལྡོག་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལས་སྣང་བའི་རྣམ་པར་གཞག་གོ །རིགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཡང་བསྟན་པ་ནི་འདིར་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རིགས་པ་གཞན་པ་འདིས་དོན་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ན་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པས་ན་ཕུང་པོ་གཉིས་ཡིན་ལ། གསུམ་པའི་རྣམ་པ་གཞན་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ན་གཞན་གང་ཡང་རུང་བ་འགའ་ཞིག་རྣམ་པར་གཅོད་དོ། །རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པས་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་འབྲས་བུ་རིམ་པ་ལ་རྐྱེན་དང་ལྷན་ཅིག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་བློ་དེ་དང༌། རིམ་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་གཞན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་བྱེད་དོ། །རིམ་དང་རིམ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་གཉིས་སུ་གྲུབ་པས་རྣམ་པ་གསུམ་པ་སྲིད་པ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །རིམ་པའི་དངོས་པོས་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་དེ་དང་གཞན་རྣམ་པ་
གཉིས་སུ་རྣམ་པར་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བ་དང་འཇིག་པ་ནི་སྐད་ཅིག་མར་བརྗོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་བར་འཇོག་བ་ཁོ་ནའི་དུས་སུ་བློས་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་ས་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་ཕན་མི་འདོགས་པས་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་རྫས་གཞན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཚང་མ་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མ་འདྲེས་པར་གྲུབ་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟར་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རིམ་པས་གཅིག་ཏུ་སོ་སོར་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་དེའི་དམིགས་པར་བྱ་བ་དེ་ལས་གཞན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་དེའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྟེ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པའོ། །དེའི་དམིགས་པར་བྱ་བ་མི་དམིགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་གཞན་དུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རང་གི་ཡུལ་དེ་ལས་གཞན་པའི་བདག་ཉིད་མེད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་ལམ་འདྲེས་པར་སྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
如果说，从不是实有的事物之外，以其自身之外来加以区分，那就是“他性”。从它之外显现，就是从它之外显现。因此，为了将一切都安立为与它相异。凡是从非彼处说为异者，就不是异，因为安立于前方的所有非异之体性，从相违中相违，即是从彼处显现的安立方式。以同样的理路，也应向其他（事物）显示，此处已述及所谓次第和非次第等。以这其他的理路，当生起与确定为一义之体性相符顺的智慧时，由于所有与此相违的体性都从自己的境上加以区分，所以是二者。当成立不存在第三种形态时，就会区分任何其他的事物。以次第和非次第来说明常与无常等。如果这样，对于次第的果，生起与因缘不俱之念，以及对于非次第的果，生起与他者俱之念，因此而加以区分。由于次第和非次第的体性由此二者成立，所以遮止了第三种形态的可能性。所有以次第的事物产生相异的果，都是为了将彼与他安立为二种形态。如是，生和灭被称为刹那，只是在安立之时，心识从与之相违的体性上，由于土地不能利益自己的境，所以为了将彼安立为其他异性之形态，因此没有其他实物。如是，为了显示所有以一个理由不混杂而成立的结论，所以说了“因此”。如是，以所说的次第，由于专注于个别确定的自性，所以从其所专注之境之外的任何事物，以及与此相似的体性相违，即是区分其不完整的体性，也就是加以区分。因为其所专注之境显现为不可专注的自性之体性。同样，由于显示了其自己的境之外没有其他自性是主要的，所以是加以区分，并且成立不混杂。

【英语翻译】
If it is said that from what is not real, by its own otherness, to distinguish from it, that is "otherness." Appearing from outside of it is appearing from outside of it. Therefore, in order to establish everything as different from it. Whatever is said to be different from what is not that, is not different, because the nature of all non-different things that are established in front, from the contradiction of the contradiction, is the way of establishing that appears from there. In the same way, it should also be shown to other (things), here it has been mentioned so-called sequence and non-sequence and so on. With this other reasoning, when the wisdom arises that is in accordance with the nature of determining one meaning, because all the natures that contradict this are distinguished from their own objects, so there are two. When it is established that there is no third form, any other thing will be distinguished. The explanation of permanence and impermanence etc. is given by sequence and non-sequence. If so, for the sequential result, the thought of not being together with the cause, and for the non-sequential result, the thought of being together with others, therefore they are distinguished. Since the nature of sequence and non-sequence is established by these two, the possibility of the third form is prevented. All things that produce different results in sequence are in order to establish that and other as two forms. Thus, birth and death are called momentary, only at the time of establishment, the mind from the nature that contradicts it, because the land cannot benefit its own object, so in order to establish it as another form of otherness, therefore there is no other real thing. Thus, in order to show the conclusion that all are established without being mixed for one reason, so it is said "therefore." Thus, with the sequence that has been said, because of focusing on the individually determined self-nature, so from anything other than the object of its focus, and the nature that is similar to this is contradictory, that is, distinguishing its incomplete nature, that is, distinguishing it. Because the object of its focus appears as the nature of the nature that cannot be focused on. Similarly, because it is shown that there is no other self-nature outside of its own object is the main thing, so it is to distinguish and establish non-mixing.

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དོ། །དེས་ན་གང་གི་ཚེ་འདི་དག་གཞན་ཐམས་ཅད་དང་བྱེ་བྲག་མེད་པར་དེ་ལ་མེད་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གང་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་གྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་བྱེ་བྲག་མེད་པར་དེ་དང་རྣམ་པ་གཅིག་པའི་བློ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ངོ་བོ་མ་ཚང་བ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་མི་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ན་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུ་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་མི་རིགས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་ནི་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་ཏུ་གང་ལ་འདི་ངེས་བ་ན་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་དང༌། མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་གཞན་ཐམས་ཅད་དང་མཚུངས་བར་རུང་བའི་ངོ་བོ་འམ་ཅིག་ཤོས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དང་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གང་གིས་དེ་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་མི་སྣང་བའི་བཀག་པ་དེ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་ས་རྟོགས་བ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ནི་དེ་ལ་རག་ལས་པ་དེའི་དགག་པ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་
དེ་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དམིགས་པ་འདི་རིགས་བྱར་མ་གྱུར་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་ནི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་དག་གི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལས་བཟློག་པའི་ངོ་བོ་གཞན་ཐམས་ཅད་དེའི་རྣམ་པ་གཅིག་པ་ཡུལ་དང་ངུས་སུ་ཡང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ལ། དེའི་སྣང་བ་གང་དང་གང་ཡུལ་དང་དུས་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཅི་དང་འདྲ་ཞེ་ན། རོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་སོ་སོར་སྣང་བའི་ཤེས་པས་དེའི་ངོ་བོ་དང་འདྲ་བའི་རོ་རང་གི་ཡུལ་ལས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཡང་དེ་དང་མ་འདྲེས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དག་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་ཡང་ཐམས་ཅད་དང་མཚུངས་པར་མི་རུང་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱང་དེ་ལ་མེད་པར་འགྱུར་རམ། དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་བས་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ན་ལས་རེས་འགའ་ལ་ལ་ཞིག་ཏུ་འགའ་ཞིག་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པའི་དེ་དང་མཚུངས་པར་རུང་བའི་ངོ་བོ་དམིགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོས་ཡིན་གྱི། སྤྱི་ཡིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤ

【汉语翻译】
这样做。因此，当这些与所有其他事物没有区别，并且在那之中不存在而成立时，对于想要显现什么，那时就是对已成立之事的成立。因为所有事物没有区别，与它相同的心识，那不是它的自性，不完整，必须从自己的境中分离，因为其他事物的自性在那之中不显现。或者，想要显示在那的境和时间中，所有相反的自性都不存在而被分离是不合理的，那就是在那的境和时间中，如果确定了这个，那么三界所有，以及与体性不相符的义，就不是要观察的目标。在那之中，与其他所有事物相同是允许的自性，或者另一种是分离和遮止。因为什么原因，那个相同是允许的自性在那之中不显现的遮止，从那之中，它的自性唯一确定的自性是不可能证悟的。如果它不存在就不会产生，因为它依赖于它，所以理解它的遮止，
它不是原因，并且这种观察未曾发生，与它相同是允许的自性是可能的，如何能成立不存在呢？那些的结尾是，因此说了不是它的自性，与它相反的其他所有自性，它的同一种类在境和时间中也不会成立，它的显现无论什么，在那个境和时间中也会变化。像什么呢？就像味道和形状等等。各自显现的形状的意识，将与它的自性相同的味道从自己的境中分离，并且不与它混合而成立，也成立了它的境和时间不存在。因此，与所有事物相同是不允许的状态，在那之中也不存在吗？观察的对境所成为的差别也不应说。因为那样，因此如所说的不观察，仅仅从那之中，有时在某些地方，某些事物会成立不存在。观察的对境所成为的，与它相同是允许的自性，是观察的自性，是那样的自性，而不是总的。如所说

【英语翻译】
It does so. Therefore, when these are no different from all other things, and it is established that they do not exist in that, then for what one wants to manifest, at that time it is the establishment of what has been established. Because all things are no different, the mind that is the same as it, that is not its own nature, incomplete, must be separated from its own realm, because the nature of other things does not appear in that. Or, wanting to show that in that realm and time, all opposite natures do not exist and are separated is unreasonable, that is, in that realm and time, if this is determined, then all three realms, and the meaning that does not conform to the nature, is not the object to be observed. In that, the nature that is allowed to be the same as all other things, or another is separation and negation. For what reason, that the nature that is allowed to be the same does not appear in that negation, from that, its nature, the only determined nature, is impossible to realize. If it does not exist, it will not arise, because it depends on it, so understand its negation,
It is not the cause, and this kind of observation has not happened, it is possible that the nature that is allowed to be the same exists, how can it be established that it does not exist? The end of those is, therefore, it is said that it is not its own nature, all other natures opposite to it, its same kind will not be established in realm and time, and its appearance, whatever it is, will also change in that realm and time. Like what? Just like taste and shape, etc. The consciousness of the shape that appears separately, separates the taste that is the same as its nature from its own realm, and it is established that it is not mixed with it, and it is also established that its realm and time do not exist. Therefore, is the state that is not allowed to be the same as all things also non-existent in that? The differences that have become the object of observation should not be said either. Because of that, therefore, as said, non-observation, only from that, sometimes in some places, some things will be established as non-existent. What has become the object of observation, the nature that is allowed to be the same as it, is the nature of observation, is that kind of nature, not the general one. As said

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཕ་རོལ་པོའི་ཚད་མ་ལྔ་པོ་གང་ལ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལས་སྐྱེས་བ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་མེད་པའི་ཚད་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དམིགས་པའི་རིགས་བྱར་མ་གྱུར་པའི་ཚང་མ་ལྔ་པོ་རབ་ཏུ་མི་འཇུག་པས་ཀྱང་དེ་མེད་པར་འགྲུབ་བོ། །ཡོད་ཀྱང་དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཚད་མ་ལྔ་པོ་འཇུག་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་ཞར་ལ་བྱུང་བ་རྫོགས་ནས་གང་བཤད་པ་དེ་ཉིད་གཞན་གྱིས་སྨྲས་པ། གཞན་ཡོད་པ་དེའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པས་དེ་མེད་པར་ཅིས་ན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ལ་གཞན་ཡོད་པས་དེ་མེད་པའི་རྟགས་ནི་སུན་ཕྱུང་ནས་དེའི་ཡུལ་ལ་གང་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་བསལ་བ་ནི་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་
པས་དེ་མེད་པ་ཅིས་ན་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་ཅེས་ཡང་བཟླས་ནས་བཤད་པ་ནི་དེས་དེ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཁོ་བོ་ཅག་འདོད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་ཇི་སྐད་བཤད་པ་འདི་རྟགས་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གིས་དེ་ལ་གཞན་ཡོད་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་དངོས་པོ་མེད་པ་ལོགས་ཤིག་པ་གཞན་ཡོད་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་དེ་ནི་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པ་དང་དེ། དེ་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ཏུ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོའི་འབྲེལ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པར་གྲུབ་པ་འདི་ཡང་མཚུངས་སོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་རྟགས་འབྱུང་བའི་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དང་གང་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རྟགས་སུ་འདོད་པ་དེ་དང་དེས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་འབྱུང་བའི་དུས་ཁོ་ན་ནི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་དུས་ཁོ་ནར་རོ། །དེ་མེད་པར་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་དེར་སྣང་བས་དབེན་པའི་གཞན་ཡོད་པར་སྣང་བའི་བློས་རིག་པ་ཉིད་དེ་མེད་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་ཉིད་སྒྲུབ་པ་ནི་གཞན་ན་དེས་དབེན་པ་ཡོད་པར་རྟོགས་པར་བྱ་བ་གདོད་ནས་རྟོགས་པ་ནི་དུས་ཕྱིས་དེ་རྟོགས་པའོ། །གཞན་ཡོད་པར་རྟོགས་པ་དེ་མེད་པ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་རབ་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་དེ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེ་ལས་གཞན་པ་དེས་དབེན་པའི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་ཁོ་ན་དེའི་ཟླ་བོ་མེད་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དེ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བུམ་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་དང་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་འབའ་ཞིག་གི་ཕྱ

【汉语翻译】
對於彼岸的五種量，從事物本質產生的，是為了理解事物存在。對於不存在的量，所有未成為目標種類的五種量，由於完全不適用，也能夠成立不存在。即使存在，由於本性，五種量不可能適用於劫等。因此，這樣順便完成後，別人說道：如果具有他者存在的對象的認識，為何不能成立彼不存在呢？對此，駁斥了他者存在是彼不存在的徵兆，並且說明了排除了接近於彼對象的目標，稱為具有他者存在的對象等。如果具有他者存在的對象的認識，為何不能成立彼不存在呢？這樣重複說明的意思是，我們僅僅認為它能夠成立彼不存在，但如前所述，這並非徵兆本身。為何呢？因為，對於彼，具有他者存在的對象的認識，與事物不存在的另一他者存在相同，因此它是他者存在的對象，並且它與彼不存在的某種事物等，並不存在本質的關聯。也顯示了這種不異成立也是相同的，說道在徵兆產生的時候等。凡是將具有他者存在的對象的接近目標視為徵兆的，僅僅是產生與彼分離的方面的時間，僅僅是產生概念的時間。為了成立彼不存在。如果這樣，通過顯現於彼處的分離，通過顯現他者存在的意識，就能夠理解彼不存在是合理的。這些本身成立，是要理解他者中存在與彼分離的事物，最初的理解是後來理解彼。理解他者存在，彼不存在，並非通過充分建立隨行和違背，並通過建立關聯的量來理解彼不存在。那麼是什麼呢？僅僅是理解與彼不同的事物分離的本質，就是理解彼沒有伴侶，因為彼本身就是彼不存在的自性。如此，僅僅是與具有瓶子的方面不混合的本質方面

【英语翻译】
Regarding the five kinds of valid cognition of the other shore, that which arises from the essence of a thing is for the sake of understanding that the thing exists. Regarding the valid cognition of non-existence, all five kinds of valid cognition that have not become the object's category, also establish its non-existence because they do not fully apply. Even if it exists, due to its nature, it is impossible for the five kinds of valid cognition to apply to eons and so forth. Therefore, having completed this incidentally, someone else says: If the perception of an object that has otherness can establish its non-existence, why doesn't it? To this, refuting that the sign of otherness is the non-existence of that, and explaining that the exclusion of the near object of that, called the object of otherness, and so forth. If the perception of an object that has otherness, why doesn't it establish its non-existence? The meaning of repeating this explanation is that we only think that it can establish its non-existence, but as mentioned before, this is not the sign itself. Why? Because, for that, the perception of an object that has otherness, is the same as another existence separate from the non-existence of a thing, therefore it is the object of otherness, and it does not have an essential relationship with something that includes the non-existence of that, and so forth. It also shows that this non-difference is also the same, saying at the time of the arising of the sign, and so forth. Whatever and whatever is considered as a sign the near object of otherness, only the time of the arising of the aspect of separation from that and that, is only the time of the arising of conception. In order to establish its non-existence. If so, through the separation appearing there, through the mind appearing otherness, it is reasonable to understand that non-existence. These themselves are established, to understand that in the other there exists separation from that, the initial understanding is the later understanding of that. Understanding otherness, that non-existence, is not understanding that non-existence through fully establishing concomitance and opposition, and through the valid cognition of establishing the relationship. So what is it? It is only understanding the essence of separation from that which is different from it, which is understanding that it has no companion, because that itself is the nature of that non-existence. Thus, only the aspect of the essence that is not mixed with the aspect that has a pot

============================================================

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་སྣང་བ་ཉིད་བུམ་པ་མེད་བར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ན་བུམ་པ་མེད་པའམ། བུམ་པ་འདི་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བུམ་པ་དད་བཅས་པ་ལ་གཞན་ཡིན་དང༌། དོན་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ན་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ལས་གཞན་པ་འབའ་ཞིག་པའི་ཕྱོགས་སྣང་བ་ཉིད་བུམ་པ་མེད་པར་སྣང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་འདི་ན་མེད་དོ་ཞེས་ཤེས་པ་ནི་གཟུང་བ་ལ་འཛིན་པས་དྲན་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན་མཐོང་བ་ཅན་དུ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལྡོག་པ་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བར་དུ་
ཆོད་པ་མེད་པར་འདི་ན་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡོད་དོ། །འདི་ན་བུམ་བའི་དངོས་པོ་མེད་དེ་ཞེས་ཕྱེ་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདི་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་དོ། །གང་ཡང༌། གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་དམིགས་པ་དེ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དཔེ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ཉིད་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ནི་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། འདི་སྐད་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཤེ་ན། དེ་དམིགས་པ་གཅིག་པུ་གཞན་མ་ཡིན་པ་དང་ཚོགས་པ་གཅིག་པར་ཡོད་པ་གང་དམིགས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ནི་གཞན་གང་ན་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་དེས་དབེན་པར་ཉེ་བར་དམིགས་པ་ཐུན་མོང་བའི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན། གང་དང་གང་ན་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་གཞི་དམིགས་པ་དེ་དང་དེ་ན་བུམ་པ་མེད་དེ་དཔེར་ན་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བུམ་པས་དབེན་པའི་ཕྱོགས་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན། སྤྱི་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྤྱི་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱེད་པའི་དཔེ་ལ་ཡང་སྔར་ཉམས་སུ་མྱོང་ཟིན་པའི་བུམ་པས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ན་བུམ་པ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་མངོན་སུམ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནི་གཞན་ཡོད་པའི་ཡུལ་ལ་དམིགས་པ་ནི་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་གཞན་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དེ་མེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་དེ་མེད་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་དཔེ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ན། དཔེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དེ་ལ་ཡང་ལྟོས་ན་ནི་ཐུག་པ་མེད་པ་དང༌། དཔེ་ཡང་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་བས་ན་རྟགས་གང་ལས་ཀྱང་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡོད་ཡོད་པ་དམིགས་པ་ཉིད་ལ

【汉语翻译】
仅仅是显现空无花瓶的景象而已。此处没有花瓶，或者说不具备这个花瓶，因为对于与花瓶相关的事物来说，存在着“他”，但在意义上没有任何差别。因此，仅仅是从与花瓶相关的事物中显现出的空无花瓶的景象，才会被理解为“此处没有花瓶”，这种理解是通过执着于所执着之物而产生的记忆。如果问如何理解呢？通过可见之物随之而行，以及通过确立反面的特征，可以毫无间断地理解到此处存在着远离花瓶的区域的自性。因为通过区分“此处没有花瓶的实体”并通过分别念来理解。因此，“此处存在”的说法，没有随之而行和反向追随的作用。无论如何，对其他存在的境的执着，并不是为了确立不存在，因为例子没有成立。通过反面的方式来展示这一点，就是提及“那是什么”等等。如果说这里也有随之而行的作用，那么就会提及“这里也是”等等。为什么不能展示呢？因为那个唯一的执着，不是其他的，并且存在于同一个集合中，那个执着所具有的特殊自性在其他任何地方都不存在。然而，通过对远离它的事物进行近似的执着，可以表达为共同的理由。无论在何处执着于远离花瓶的地面，在那个地方就没有花瓶，例如像先前体验过的远离花瓶的区域一样。如果说这是普遍的展示，那么在普遍展示的例子中，先前已经体验过的远离花瓶的区域，并没有通过现量等其他量来确立没有花瓶，因为其他量执着于其他存在的境。然而，只有那个才是执着于其他存在的境。如果说要确立的法不存在，那么确立不存在的方式也应该像要确立的法一样，在具有该法的事物上确立不存在，这需要依赖于例子。如果例子也同样依赖于其他例子，那么就会导致无穷无尽，并且因为例子也是无穷无尽的，所以无法在一切事物上理解不存在。因为那样，所以从任何征相来看，执着于存在于该征相之外的事物本身

【英语翻译】
It is merely the appearance of the absence of a vase. Here, there is no vase, or rather, it is not possessed of this vase, because for things related to the vase, there exists a "other," but in meaning, there is no difference whatsoever. Therefore, it is only the appearance of the absence of a vase from things related to the vase that is understood as "there is no vase here," and this understanding is a memory arising from clinging to what is clung to. If asked how it is understood, it is understood without interruption through the characteristic of following what is visible and establishing the opposite, that here exists the nature of a region devoid of a vase. Because it is understood by distinguishing "there is no entity of a vase here" and through conceptual thought. Therefore, the statement "it exists here" has no function of following or reversing. In any case, the fixation on a realm of other existence is not to establish non-existence, because the example is not established. Showing this through the opposite way is to mention "what is that," and so on. If it is said that there is also a following function here, then "here also" and so on will be mentioned. Why can't it be shown? Because that single fixation, which is not other and exists in the same collection, that particular nature of fixation does not exist anywhere else. However, by closely fixating on what is devoid of it, it can be expressed as a common reason. Wherever a ground devoid of a vase is fixated upon, there is no vase in that place, just like a region devoid of a vase that has been previously experienced. If it is said that this is a universal demonstration, then in the example of universal demonstration, the region devoid of a vase that has already been experienced does not establish the absence of a vase through direct perception or other valid cognitions, because other valid cognitions fixate on the realm of other existence. However, only that is the fixation on other existence. If the dharma to be established does not exist, then the way to establish non-existence should also be like the dharma to be established, establishing non-existence in things that possess that dharma, which requires reliance on an example. If the example also relies on other examples in the same way, then it will lead to endlessness, and because the examples are also endless, it is not possible to understand non-existence in all things. Because of that, therefore, from any sign, the fixation on what exists outside of that sign itself

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །དེ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་བོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལས་གཞན་ཡོད་པ་ལས་དེ་མེད་པར་སྒྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ཅིས་རྟགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་
སྨོས་ཏེ། མངོན་སུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་དམིགས་པ་གཞན་པ་མི་དམིགས་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་མི་དམིགས་པས་གྲུབ་སྟེ། ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ལ་གནས་པའི་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་གཞན་པ་ཡོད་པ་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཅིས་ན་འདི་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་རྟོགས་པ་ལས་ཏེ་གང་ཡུལ་རྟོགས་ཟིན་ནས་ཡུལ་ཅན་ལ་རྨོངས་པ་དྲན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །མངོན་སུམ་གྱི་རྒྱུ་མཚན་ཁོ་ན་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་ལེགས་པར་དཔྱད་ཟིན་པས་འདིར་ཞར་ལ་འོངས་པས་ཆོག་གོ །དེས་ན་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལོག་བར་རྟོགས་པ་མ་ལུས་བ་བསལ་ནས་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་འདིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མི་དམིགས་པ་གསུམ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་དེ་ཡིས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་བར་གྱུར་ན་རྒྱུ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་ཅེ་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པ་ཡོད་ན་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་དངོས་པོ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའོ། །ཞར་ལ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པར་ཡང་གྲུབ་པས་དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དག་གིས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྲུབ། གང་ལས་དེ་དག་མེད་པར་འགྲུབ་པ་སྨོས་ཤིག་ཆེ་ན། དེ་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་དག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབའ་ཞིག་བ་དང་ཡིན་པ་དངོས་སུ་མིད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བོས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པོ། །གཞན་དེས་དབེན་པ་ཡོད་པར་འགྲུབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་མེད་པའི་ཐ་སྙད་འགྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་དོ། །རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ནི་གཞན་ཡོད་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ངོ་བོས་གྲུབ་ན་དངོས་པོ་མེད་པར་འགྲུབ་ལ་ལ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱང་
འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དག་དགག་བ་

【汉语翻译】
地等。（如果）没有它，就不会成立。什么时候，从有异于它的事物出发，不会成立没有它的情况。又，为什么不是通过因来成立呢？因为说了“现量”。想要说现量的定义，因为其他的对境是不可见的，所以通过不可见来成立它的定义。为了成立体验的名称。因为依赖于处于作用中的事物，它是其他存在但不可见的自性。又，为什么成立没有这个的名称呢？因为从要成立的事物的理解出发，一旦理解了对境，对于有境的迷惑，仅仅通过忆念，就成为没有它的名称。现量的理由本身不是不可见的因，因为其他已经很好地考察过了，所以在这里顺便提到就足够了。因此，为了排除不可见的正因的所有错误理解，并为了显示确立自身体性的差别，所以说了“这里所说的三种不可见”，那么，是怎样的呢？如果成立的量成立了因和果的事物，那么就是因不可见。是怎样的呢？就是成立没有事物。同样，如果存在可遍和能遍的事物成立，那么通过成立的量的力量，区分成立其他事物不存在的，就是不可见。顺便也成立了如前所说的自性不可见，因此，不可见有三种。又，能遍如何成立为没有的名称呢？从哪里说明那些成立为没有呢？对此，说了“因和能遍等”，不是仅仅成立唯一和存在的事物名称，而是通过自性不可见的自性，成立没有的名称。因为其他通过远离它而成立存在，那本身就是成立没有的名称的原因，所以这样说。因和能遍不存在，如果那样成立，如果其他存在通过现量的自性成立，那么就成立没有事物，并且也成立没有事物的名称。果和可遍等遮止。

【英语翻译】
Earth, etc. Without it, it will not be established. When, from the existence of something other than it, it will not establish the absence of it. Again, why is it not established through a sign? Because "perception" is mentioned. Wanting to state the definition of perception, because the other object is invisible, therefore its definition is established by invisibility. In order to establish the term of experience. Because it depends on the object in action, it is the nature of other existing but invisible. Again, why does it establish the term of absence? Because from the understanding of the object to be established, once the object is understood, the confusion about the subject, just by remembering, becomes the term of absence. The reason of perception itself is not the invisible sign, because others have already examined it well, so it is enough to mention it here in passing. Therefore, in order to eliminate all the wrong understandings of the invisible reason, and in order to show the difference of establishing its own nature, it is said that "the three invisibilities mentioned here", then, what is it like? If the valid means of establishment establishes the cause and effect of things, then the cause is invisible. What is it like? It is the establishment of no thing. Similarly, if there exists the establishment of the pervaded and the pervading things, then by the power of the valid means of establishment, the distinction of establishing other things as non-existent is invisibility. Incidentally, the self-nature invisibility as mentioned before is also established, therefore, there are three kinds of invisibility. Again, how does the pervading establish the name of non-existence? From where should it be explained that those are established as non-existence? To this, it is said, "cause and pervading, etc.", it is not just establishing the name of the only and existing thing, but through the nature of self-nature invisibility, the name of non-existence is established. Because the other is established as existing by being separated from it, that itself is the cause of establishing the name of non-existence, so it is said like that. The cause and the pervading do not exist, if it is established like that, if the other exists and is established by the nature of perception, then the non-existence of things is established, and also the name of non-existence is established. The effect and the pervaded, etc. are prevented.

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གང་གི་ཚེ་དེ་དག་དང་མི་མཐུན་པའི་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དེའི་མི་དམིགས་པར་མི་འགྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོ་མེད་བའམ་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། འམ་གྱི་སྒྲ་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅི་འོན་ཏེ་རང་བཞིན་མི་དམིགས་པས་ཀྱང་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྟགས་སུ་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་མི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་སྙད་ཁོ་ན་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་མངོན་སུམ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གཞན་གྱིས་དོགས་པའི་སྐབས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་གྲུབ་པ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་མེད་པ་ཡིན་ན་གང་གིས་དེ་གཞན་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་དབེན་པའི་མངོན་སུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་བ་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་དམིགས་པས་གཞན་འབྲས་བུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་གཞན་ཡོད་པ་དམིགས་པས་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ཁོ་ན་ཡོད་པས་མེད་པའི་ཐ་སྙད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པར་གྱུར་ན། ཇི་ལྟར་དེ་དག་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན། གང་གི་ཚེ་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་ནི་གང་དང་གང་ན་མེ་མེད་པ་དེ་དང་དེ་ན་དུ་བ་ཡང་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། གང་དང་གང་ན་ཤིང་མེད་པའམ། སྐད་ཅིག་མ་མེད་པ་དེ་དང་དེ་ན་ཤིང་ཤ་པའམ་ཡོད་པ་མེད་དོ་ཞེས་མ་ལུས་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ན། མེད་དང་ཤིང་དང་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དེས་དབེན་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ན་ཇི་ལྟར་དེས་དབེན་པའི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མི་དམིགས་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དམིགས་པའི་རིག་བྱར་གྱུར་པ་ནི་མི་འགྱུར་པོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་ལྟར་མ་ལུས་པ་བསྡོམས་ནས་ཁྱབ་པར་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ལྡོག་པ་གྲུབ་པ་ཡིན། ཡང་ན་དེ་གྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་
འདིས་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ལ་ལར་མ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་ལྡོག་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ཙམ་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་འདོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་དོན་མེད་དོ་ཞེས་གཞན་དག་སེམས་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་རྟགས་མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དོན་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར

【汉语翻译】
在任何时候，如果不能确定与那些事物不相符之处的差别，那么就确立了事物不存在或事物不存在的名称。或者，这个“或”字是 جمع 的意思。如果问：难道仅仅因为自性不显现，也会成为证明不存在的标志吗？回答说：提到了自性不显现等等。不仅仅是没有名称，因为这是通过现量成立的。在这里，为了消除其他人的疑虑而说，假设提到了“原因和遍及”，如果确立为不存在的名称的任何事物如果不存在，那么凭借什么，它才能通过与作为其他原因和遍及的事物相分离的现量自性而成立呢？并且，通过确定它的体性，才能确立其他的果和遍及，以及事物不存在和不存在的名称。此外，如果有人认为，通过确定其他存在的事物，才能确立那些事物的作为原因和遍及的事物，因为只有成为确定的认识对象的事物才存在，否则就不能确立不存在的名称。那么，如何将那些原因和遍及不显现的事物应用于隐蔽的事物领域呢？当对果和自性的理由进行反向应用时，就像在任何没有火的地方，也没有烟一样。同样，在任何没有树或没有刹那的地方，也没有树木或存在。如果完全把握了所有意义，从而转变为反向应用，那么，由于不存在、树和刹那本身所分离的所有事物都不是现量，因此，如何通过与此分离的确定特征的不显现的行为，而成为确定的认识对象呢？如果是这样，那么，通过将所有事物加在一起，就成立了遍及的原因、遍及和自性的理由的反向。或者，如果它成立了，那么它如何
才能被理解呢？因此，应该认为仅仅因为在某些情况下没有看到，就产生了反向，同样，仅仅因为看到，就产生了随同。即使这样，其他人也会认为，说出关系是没有意义的。因此，已经确立了结论的人说，标志是不确定的。对于隐蔽的事物，作为原因和遍及

【英语翻译】
At any time when the distinction of the place that is incompatible with those things cannot be determined, then it is established that the thing does not exist or the name of the thing does not exist. Or, the word "or" is the meaning of جمع. If asked: Could it be that merely because self-nature does not appear, it will become a sign of proving non-existence? The answer is: Self-nature not appearing, etc., have been mentioned. It is not merely that there is no name, because it is established through direct perception. Here, to dispel the doubts of others, it is said that if "cause and pervasion" are mentioned, if anything that is established as a non-existent name does not exist, then by what can it be established by the nature of direct perception that is separated from things that are other causes and pervasions? And, by determining its nature, other fruits and pervasions, as well as the non-existence of things and the name of non-existence, can be established. Furthermore, if someone thinks that by determining other existing things, the things that are the cause and pervasion of those things can be established, because only things that become determined objects of cognition exist, otherwise the name of non-existence cannot be established. Then, how can those causes and pervasions that do not appear be applied to the realm of hidden things? When a reverse application of the reason of fruit and self-nature is made, it is like saying that in any place where there is no fire, there is no smoke either. Similarly, in any place where there is no tree or no moment, there is no tree or existence. If all meanings are fully grasped, so that it turns into a reverse application, then, since all things separated by non-existence, tree, and moment itself are not directly perceived, how can it become a determined object of cognition through the act of non-appearance of the determined characteristic that is separated from this? If this is the case, then, by adding all things together, the reverse of the reason of pervasive cause, pervasion, and self-nature is established. Or, if it is established, then how
can it be understood? Therefore, it should be thought that merely because it is not seen in some cases, a reverse is produced, and similarly, merely because it is seen, a following is produced. Even so, others will think that stating the relationship is meaningless. Therefore, the one who speaks of the established conclusion says that the sign is uncertain. For hidden things, as cause and pervasion.

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའི་སྦྱོར་བའི་ལྡོག་པ་བསྟན་པའི་དུས་སུ་ཚད་མས་མ་ཡིན་ལ་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའི་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཁོ་ནས་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པའི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མི་དམིགས་པའི་ངོ་བི་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་ན་དེ་མེད་པ་ཉིད་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རྒྱུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྔར་བཤད་པའི་དེ་ལས་བྱུང་བ་དང་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པས་གྲུབ་པར་བྱེད་པས་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་ན། གལ་ཏེ་མེད་པ་གང་དང་གང་ལ་མེད་པར་འགྱུར་བས་གཞན་དང་འབྲས་བུ་དང་ཁྱ་པར་བྱ་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པར་ངེས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མ་ཡིན་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། རང་བཞིན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་སྒོ་ནས་འབྲེལ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདིར་དེའི་དོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་འདི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ། །གང་ལ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ནི་གཅིག་མཐོང་བ་ན་གཞན་མཐོང་ལ། མ་མཐོང་བ་ཉིད་ན་མི་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་ལ་དེ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་ཅིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་བ་ཡིན། འབྲེལ་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་བ་ལང་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལར་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་མཐོང་ཡང་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འགའ་
ཞིག་ཏུ་གཅིག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་གཞན་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མཐོང་བ་ནི་འདོད་རྒྱལ་བ་བཞིན་དུ་མི་སླུ་བ་མ་ཡིན་འབྲེལ་པ་མེད་དོ། །དེ་སྐད་དུ། ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་ལས། །རྫས་ལ་ནུས་པ་ཐ་དད་སྣང༌། །དེ་ལ་གཅིག་མཐའ་གཞན་ལ་ནི། །དེ་འབྱུང་ངེས་པར་རིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་དེ། །དེའི་ཕྱིར་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲེལ་པ་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླང་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་གི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་དང༌། འདི་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པ་མེད་པར་ཁྱབ་བ་བསྟན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་ན་ཞེས་བྱ་བ་

【汉语翻译】
在显示不现见的结合之反面的时间，仅仅成为量，因和遍作的不现见并非结合，为什么呢？因为因和遍作的不现见的相，对于彼无之相是不决定的缘故。因为对于彼不现见的自性有怀疑，所以对于彼无本身也有怀疑的缘故。如果是这样，那么如何在那时想要使它们结合呢？说了“因和”之语，因和遍作是，以因和果之事物成立，以及遍作和所遍，遍作成立，以先前所说的从彼生起和彼之自性的相属而成立，如果以相属成立，那么如果什么和什么不存在，则无疑地确定其他和果以及差别是不存在的。如果不是这样，则会成为非有之过，并且会成为自性空之过。通过它的方式，成为成立相属之量。如何成为呢？在此为了显示彼之义，这个因和遍作不现见仅仅是极度的结合而已。对于什么以见与不见的力量而成立，即一者可见则他者可见，不见本身则不可见，在那本身上彼成为有和无本身，为什么对于一切成为这样呢？无有关联的自性，牛和马等，通常见到是那样存在，但对于一切不会成为那样存在。人也在一切时候，从某时一者有和无中见到其他有和无，如同随欲而行者一样，不是不欺骗的，没有关联。如是说：从处所等的差别，事物上有不同的能力显现，其中一端对于他端，并非必定产生，不应理。这样说了。因此，无疑地应当承诺从关联中，所要成立的成立。仅仅由此显示了随行和返回的结合，并且因为仅由此不能显示无示现的周遍。在什么和什么中，名为

【英语翻译】
When showing the opposite of the combination of non-perception, it is not a measure, but only the non-perception of cause and pervasion becomes a measure. Why? Because the characteristic of the non-perception of cause and pervasion is not definite for the characteristic of its absence. Because there is doubt about the nature of its non-perception, there is also doubt about its absence itself. If so, how do you want to combine them at that time? The words "cause and" are spoken, cause and pervasion are, the object of cause and effect is established, and pervasion and what is pervaded, pervasion is established, by the relationship of arising from that previously said and the characteristic of its nature, if the relationship is established, then if what and what does not exist, then undoubtedly it is determined that the other and the fruit and the difference do not exist. If it is not so, then it will become a fallacy of non-existence, and it will become a fallacy of emptiness of nature. Through its means, it becomes a measure of establishing relationship. How does it become? Here, in order to show its meaning, this non-perception of cause and pervasion is only an extreme combination. For what is established by the power of seeing and not seeing, that is, when one is visible, the other is visible, and the invisible itself is invisible, in that itself it becomes existence and non-existence itself, why does it become so for everything? The nature without connection, cows and horses, etc., are usually seen to exist like that, but it will not become like that for everything. People also see other existence and non-existence from one existence and non-existence at all times, like those who act according to desire, it is not non-deceptive, there is no connection. As it is said: From the difference of places, etc., different abilities appear on things, in which one end for the other end, it is not necessarily produced, it is not reasonable. It is said like this. Therefore, undoubtedly it should be promised that what is to be established is established from the connection. Only by this, the combination of following and returning is shown, and because only by this, the pervasiveness of non-demonstration cannot be shown. In what and what, named

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
མ་ལུས་པའི་དོན་ཡོངས་སུ་བཟུང་ནས་ཁྱབ་པ་ནི་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་གདོན་མི་ཟ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དང་གང་ན་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ན་རྒྱུ་ཡོད་པ་དང༌། གང་དང་གང་ན་དེ་མེད་པ་དེན་འབྲས་བུ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྒྱུ་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་འབྱུང་ན་ནི་རྒྱུ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་དང་གང་ལ་གང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ལ་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་བདག་ཉིད་མེད་པར་འགྱུར་བས་སོ། །ཁྱབ་པ་ཉིད་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་བ་བསྟན་པ་ནི་འབྲེལ་པས་ཁྱབ་པ་ཡིན་ན་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔ་མ་ཉིད་དུ་རྒྱུ་ཆེར་བསྟན་ཟིན་ཏེ། །དེ་ལྟར་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་དང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཁོ་ནའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་དག་གི་རྒྱུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་གྱུར་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པར་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་འབྲེལ་པ་ཡོད་པར་གྱུར་པ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུ་དང་མི་དམིགས་པའི་མཚན་གཞི་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་དང་ལྡན་པའི་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་གྱུར་པར་རིགས་
པ་བཤད་ཟིན་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་སྟེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངེས་པའི་དབང་གིས་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དེའི་ཆས་ཁྱབ་པ་ཞེས་བརྗོད་པས་མཚན་ཉིད་གསུམ་དང་ཚུལ་གསུམ་དང་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གོ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་ནི་མེད་དེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གསུམ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་པ་ནི་དོན་མེད་པས་སོ། །ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚུལ་མེད་ན་ཚུལ་གཞན་བརྟགས་ཀྱང་མ་འཁྲུལ་པའི་གོ་བར་བྱེད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་ཅན་གྱི་རྟགས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མཚན་ཉིད་གསུམ་ཁོ་ན་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་མ

【汉语翻译】
如果完全把握了所有意义并普遍存在，那么通过可靠的关联性来确立这一点是毫无疑问的。凡是有结果的地方，就一定有原因；凡是没有结果的地方，也一定没有原因。如果不是这样，即使没有原因也会有结果，那就会变成没有原因了。因此，就会陷入常有和常无等极端。同样，凡是具有某种自性的地方，就一定具有该自性；如果不是这样，就会变成无自性。已经详细阐述了，只有当普遍存在通过关联性来显示随同和相异时，才具有效力，否则就不具有效力。因此，为了证明只有结果、自性和不可得的特征方面的这些法才能成立原因，就总结说“因此”，意思是说，只有当这些自性、结果和不可得的特征方面的法与随同和相异相关联时，它们才是自性、结果和不可得的基础。因为已经解释了，只有当存在能够确立随同和相异的关联性的可靠依据时，才能合理地普遍存在于其部分中，即通过确定随同和相异的方式来确定普遍存在于其部分中。正如之前所说的那样，通过说“普遍存在于其部分中”，可以理解为具有三种特征、三种方式和三种形式的理由，而没有其他的特征，因为除了已经解释的三种方式之外，其他的都是没有意义的。如果如上所述没有这些方式，那么即使考察其他的方式，也不能理解为不错误的。因此，已经表明，只有具有这三种方式的标志才能被理解为这三种形式，而不是其他的特征。为了不错误地理解自己所要证明的事物，即只有这三种特征才不会错误地理解自己所要证明的法。对于自己所要证明的法，不

【英语翻译】
If all meanings are fully grasped and pervasive, then establishing this through reliable association is undoubtedly certain. Wherever there is a result, there must be a cause; wherever there is no result, there is also no cause. If it were not so, even without a cause there would be a result, which would become causeless. Therefore, it would fall into extremes such as permanence and annihilation. Similarly, wherever there is a certain nature, there must be that nature; if it were not so, it would become selflessness. It has already been explained in detail that only when pervasiveness shows concomitance and difference through association is it effective, otherwise it is not. Therefore, in order to prove that only these aspects of characteristics of result, nature, and non-apprehension can establish a cause, it is concluded by saying "therefore," meaning that only when these aspects of characteristics of nature, result, and non-apprehension are associated with concomitance and difference, are they the basis of nature, result, and non-apprehension. Because it has been explained that only when there is a reliable basis that can establish the association of concomitance and difference, can it be reasonably pervasive in its parts, that is, to determine the pervasiveness in its parts by determining the manner of concomitance and difference. As mentioned earlier, by saying "pervasive in its parts," it can be understood as a reason with three characteristics, three modes, and three forms, and there are no other characteristics, because other than the three modes that have been explained, others are meaningless. If there are no such modes as mentioned above, then even if other modes are examined, it cannot be understood as non-erroneous. Therefore, it has been shown that only the sign with these three modes can be understood as these three forms, not other characteristics. In order not to mistakenly understand what one wants to prove, that is, only these three characteristics will not mistakenly understand the dharma that one wants to prove. Regarding the dharma that one wants to prove, not

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཁྲུལ་པ་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཚུལ་གཞན་བརྟགས་པ་དོན་མེད་དེ། འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཚུལ་གཞན་བརྟགས་ན་ཡང་རང་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་འཁྲུལ་པ་དེས་ན་འདིར་རྣམ་གསུམ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ཁོ་ནའོ། །གཏན་ཚིགས་དེ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པས་རང་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའོ། །ངེས་བ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་ཡོད་པར་གྱུར་པའི་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནོ། །དེའི་ཆས་ཁྱབ་པར་ཁས་བླངས་པ་ཉིད་ཚུལ་གཞན་དུ་བརྟགས་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན་ནོ། །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འབྲེལ་པ་བྲམ་ཟེ་ཨ་ཙ་ཏས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་བཤད་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་གཞན་པའི་ཚུལ་གཞན་གང་ཡང་རུང་པར་བརྟགས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྣག་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་མི་འཁྲུལ་པ་དེ་རྣམས་ལ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་གཞན་དག་
གིས་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསྟན་པ་ནི་གཞན་དག་ནི་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དུག་པའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རིགས་པ་ཅན་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསམ་པ་གཏན་ཚིགས་གཅིག་པུ་ཡོད་ཀྱང་ཚུལ་དྲུག་དུ་འདོད་པས་གསུམ་བོ་དེ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ནི་ཚུལ་བཞི་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཚད་མས་མ་བསལ་བ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་ལས་ཚུལ་གཞན་ནོ། །རྣམ་པར་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པའི་ཚུལ་གཞན་ནི་གྲངས་གཅིག་པ་གང་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྫས་དེའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཉིད་གང་གི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྤྱི་དེའི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་སྟེ་དེ་ཡོད་པ་ལས་གཞན་པའི་ཚུལ་ལོ། །གལ་ཏེ་གྲངས་གཅིག་པ་ཡོངས་སུ་བཅད་པས་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་སྤངས་པའི་བསལ་བའི་གཏན་ཚིགས་འདི་གཏན་ཚིགས་སུ་སྲིད་པ་དེའི་ཚེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་དང་བཅས་པའི་གྲངས་གཉིས་པ་ཅན་ཡང་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཕ་རོལ་པོས་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ད

【汉语翻译】
因为认识到是错误的，所以考察其他方式没有意义。即使考察以联系的理由而随之而行和违背的随之而行的方式，也会对自身要成立的法产生错误，因此这里所说的“三种”就是指三种特征。那个理由是因为没有就不会产生，所以不会对自身要成立的法产生错误。确定无疑是不可避免地存在的联系的理由。如果认为已经承认了它的周遍，那么考察其他方式也不同于相似的理由。关于理由的滴论，婆罗门阿匝达分别阐述了不可见的理由，这是第三个。一般来说，考察与上述三种特征不同的任何其他方式，都是相似的理由。对于没有就不会产生的、要成立的法不产生错误的那些，显示没有，是因为除了上述三种特征之外，其他的都不是特征，因此其他人对它产生错误的认识，显示其他人说“理由的特征有毒”，并提到了这一点。理性和行为等认为只有一个理由，但认为有六种方式，因此提到了这三种。显示了宗法的差别、随之而行和违背。同样，没有损害的境是第四种方式。对于要成立的法的特征是什么，没有被量所排除，就是没有损害，它存在本身就是其他方式。其他如想要表达的单数的其他方式，就是单数的理由的物质的单数。依赖于想要表达的单数的理由的物质，就是那个理由的共相的想要表达的单数，它存在本身就是其他方式。如果完全断绝单数，排除了对抗的理由，这个排除的理由有可能成为理由，那么它就是能理解的。因为即使是具有对抗理由的二元数也是不合理的。如果对方显示了不违背、不错误的理由，

【英语翻译】
Because recognizing it as erroneous, examining other ways is meaningless. Even if examining the ways of following and contradicting based on the reason of connection, it will lead to errors regarding the dharma to be established by oneself. Therefore, the "three kinds" mentioned here refer only to the three characteristics. That reason is that it will not arise without it, so it will not be mistaken about the dharma to be established by oneself. Certainty is the inevitable reason for the connection that exists. If it is thought that its pervasiveness has been acknowledged, then examining other ways is also different from the similar reason. Regarding the drop of reason, the Brahmin Ajata separately explained the invisible reason, which is the third. In general, examining any other way that is different from the above three characteristics is a similar reason. For those that do not arise without it, and the dharma to be established does not produce errors, showing that there is none is because other than the above three characteristics, others are not characteristics, so others have a wrong understanding of it, showing that others say "the characteristic of reason is poisonous," and mention this. Reason and behavior, etc., think that there is only one reason, but think that there are six ways, so these three are mentioned. The difference of the subject, following and contradicting are shown. Similarly, the realm without harm is the fourth way. Whatever is the characteristic of the dharma to be established, not being excluded by measure is without harm, its existence itself is another way. Other ways such as the singular number that one wants to express, is the singular number of the substance of the singular reason. Relying on the substance of the singular reason that one wants to express is the singular number that one wants to express of the commonality of that reason, its existence itself is another way. If the singular number is completely cut off, excluding the opposing reason, this excluded reason has the possibility of becoming a reason, then it is understandable. Because even a binary number with an opposing reason is unreasonable. If the other party shows a reason that does not contradict and is not mistaken,

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་དང་ཤེས་པའི་ཡུལ་ཏེ། མི་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ལ་རང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་གོ་བར་བྱེད་པར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ནི་དེ་རྣམས་ལའོ། །ཚུལ་གཞན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ན་རེ་ཞིག་འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་དེ་བརྗོད་པར་འདོད་པས་བཤད་ཟིན་པས་བཤད་པར་མི་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། གནོད་པར་བྱེད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །
ལྷན་ཅིག་མིག་ནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་གཏན་ཚིགས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བརྗོད་པ་ལ་དེ་ལ་ཚད་མས་གནོད་པར་གྱུར་ན། གལ་ཏེ་དེ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་དེ་ལ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་འཇུག་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པས་ཚད་མར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་གནོད་པ་ག་ལ་ཡིན། དེས་ན་གཏན་ཚིག་དང་བཅས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཅན་ལ་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འདིར་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སུ་ཇི་ལྟར་ན་མི་འགྱུར། གང་གི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གོ་སྐབས་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དང་ཚད་མས་གནོད་པས་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་ཉེ་བར་གནས་པས་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་ཚད་མས་གནོད་པ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་དེ་མེད་པ་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་སྤངས་ཏེ་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འགལ་བ་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་འགལ་བར་གསལ་བར་བྱེད་པའི་ཞར་ལ་བཞད་གད་བྱེད་པ་ནི་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པས་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ཆོས་ཅན་གྱི་མགུལ་པ་ནས་བཟུང་ནས་རང་གི་གནས་ལས་བཏོན་ནས་གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་དེ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་བསལ་ནས་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་ཆོས་ཅན་དེ་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་མ་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཉམ་ཐག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་གཙོར་བས་དབུགས་མི་ཕྱིན་པ་འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར

【汉语翻译】
嗡。同样，认识本身和认识的境。不认识本身不是理由，仅仅因为自身存在而理解是不合理的。对于那些来说。任何其他的理则都是无害的境。因此，如果关联的理由，随行和相违都不存在，那么就不会产生，那不是与此不同的特征，因为想要将它说成是它的自性，所以已经说过了，就不再说了。为什么特征不会变得不同呢？因为有害的和不存在就不会产生的两者是相违的。
同时，从眼中产生的特征的相违，通过说不存在就不会产生等等来成立。如果所要成立的法，理由不存在就不会产生，那么如果它被量所损害。如果仅仅存在于它之上的，具有不存在的境的量介入，那么那时它因为是错乱的，所以不会变成量，怎么会有损害呢？因此，具有理由的那个特征，所要成立的法在有法上不会产生。在这里，所要成立的法怎么会不产生呢？因为有害的机会改变了，因此不存在就不会产生，并且因为被量所损害而不能同时存在，因为不存在就不会产生而接近，所以在有法上，存在所要成立的法，量会接近损害。它和它不存在，在同一个有法上，互相舍弃而存在的特征的相违是可能的。为了清楚地显示那个相违，顺便嘲笑，说了现量和比量等等。因为损害所要成立的，所以现量和比量从有法的颈部抓住，从自己的位置上取出，因为在那上面仅仅存在所要成立的法，并且因为与它不存在就不会产生，所以理由存在，就是取消所要成立的法，然后强行将理由放在那个有法上，所以说，唉呀，极度要成立的法的特征的物体们会变得非常可怜。如果那样，就像两个轮子的主轴被压迫，无法呼吸一样，就会死亡。

【英语翻译】
Om. Similarly, knowledge itself and the object of knowledge. Not knowing itself is not a reason, and it is unreasonable to understand it merely because it exists. For those. Any other principle is a harmless realm. Therefore, if the reasons for association, concomitance, and contradiction do not exist, then it will not arise, and that is not a different characteristic from this, because it is intended to be spoken of as its own nature, so it has already been said, and it will not be said again. Why will the characteristics not become different? Because what is harmful and what does not exist if it does not arise are contradictory.
At the same time, the contradiction of the characteristics arising from the eye is established by saying that it does not exist if it does not arise, and so on. If the dharma to be established, the reason does not exist if it does not arise, then if it is harmed by valid cognition. If only that which exists on it, the valid cognition with the realm of non-existence intervenes, then at that time it will not become valid cognition because it is confused, how can there be harm? Therefore, the characteristic of that which has a reason, the dharma to be established will not arise on the subject. Here, how will the dharma to be established not arise? Because the opportunity to harm has changed, therefore it does not exist if it does not arise, and because it is harmed by valid cognition, it cannot exist at the same time, because it does not exist if it does not arise, it is close, so on the subject, there is the dharma to be established, and valid cognition will approach harm. It and it does not exist, on the same subject, the contradiction of the characteristics of mutually abandoning and existing is possible. In order to clearly show that contradiction, by the way, mocking, saying direct perception and inference, etc. Because it harms what is to be established, direct perception and inference grab the subject from the neck, take it out of its own position, because only the dharma to be established exists on it, and because it does not exist if it does not arise with it, so the reason exists, that is, to cancel the dharma to be established, and then forcibly place the reason on that subject, so it is said, alas, the objects of the characteristics of the dharma to be established to the extreme will become very pitiful. If so, just like the main axis of two wheels is pressed, unable to breathe, it will die.

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །གཞན་གྱི་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི་གལ་ཏེ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་དཔེའི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་གཏན་ཚིག་ཡིན་གྱི་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཁོ་ན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
དེས་ན་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་གཞན་ལ་འགལ་བ་ག་ལ་ཡིན། གནོད་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་སྒྲུབ་པས་གཏན་ཚིགས་གཞན་གྱིས་དེ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟ་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡོད་ཀྱང་གནོད་པ་ཡོད་པས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚུལ་གཞན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁས་ལེན་ཏོ། །གནོད་པ་མེད་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གཞན་ཡོད་ཀྱང་གཏན་ཚིག་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན་ཏེ་ཚུལ་གཞན་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་དེའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་ཕ་ནི་གཞན་ལ་བཞད་གད་བྱེད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་དེ་ཅི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འདི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །ཉོན་མོངས་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ནོ། །མ་ནིང་དང་འཁྲིག་པ་ལས་ཏེ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པའི་གཏན་ཚིག་ཡོངས་སུ་བསྟན་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ཚོལ་བར་བྱེད་དམ། དེ་དག་ཉིད་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གང་ཞིག་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པར་འདོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་གཞན་ལ་ཁས་བླངས་པས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ཉེ་བར་བསྟན་ན་ཇི་ལྟར་ཆོས་ཅན་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་པར་བརྗོད། རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལན་ཚྭ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཆུ་ལན་ཚྭ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་འདོད་པའི་ཆུ་ཡོད་པ་ལ་ཡང་ལན་ཚྭ་ཡོད་པར་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་གི་གོ་སྐབས་སུ་དོགས་པ་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདི་དག་ཉིད་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ནི་འདི་སྙམ་དུ་ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པ་གང་གི་ཕྱིར་གཏན་ཚིག་གཞན་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་ཅན་ལ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྤངས་ཀྱང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚད་མ་དག་གིས་གནོད་པ་མེད་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་
ཆོས་ཅན་དུ་བར

【汉语翻译】
若。显示其他损害和非有则不生的处所差别，如果说“对于其他”等，就是说完全放弃所要成立的法有法，在作为例子的有法上，有要成立的法和非有则不生的理由，但并不是只在所要成立的法上。因此，损害和非有则不生，怎么会与其他相违呢？因为在损害的有法上，成立没有要成立的法，所以其他理由成立它存在。这样，即使有这种非有则不生，但因为有损害，所以存在没有损害的处所的其他方式，因此承认这种非有则不生。虽然存在没有损害的处所等其他方式，但与似是而非的理由不同，因为存在其他方式。显示了似是而非的理由的形态的解释是，以嘲笑他人为先导，说了“那是什么”等。这是所要成立的有法。烦恼是苦行者。从ma ning（梵文，罗马拟音：maning，汉语字面意思：不男）和性行为等，因为完全显示了没有成立所要成立的法之能力的理由，所以要寻找所要成立的果吗？为了阐明这些，如果有人认为有法上没有所要成立的法，却向他人承诺在没有所要成立的法的情况下不会产生，那么如果接近显示这种所要成立的有法，怎么能说有法具有所要成立的法呢？即使海里的水是非有则不生的咸味，但与此不同的水不具有咸味，因为对于想要成立的水的存在，也不能成立有咸味。怀疑他人话语的机会，说了“如果因为那个”等。解释这些是，这样想，因为你的意愿，理由也在其他的、与所要成立的法不同的有法上存在，因为像水等那样看到，即使放弃所要成立的法，也承诺了非有则不生。正因为如此，在具有没有量妨害之法的有法上。

【英语翻译】
Ro. Showing the difference in places of other harm and non-existence, if it says "for others" etc., it means completely abandoning the dharma with dharma to be established, and on the dharma as an example, there is the dharma to be established and the reason for non-existence, but it is not only on the dharma to be established. Therefore, how can harm and non-existence contradict each other? Because on the dharma with harm, it is established that there is no dharma to be established, so other reasons establish its existence. In this way, even if there is such non-existence, but because there is harm, there is another way of being in a place without harm, so this non-existence is acknowledged. Although there are other ways of being, such as places without harm, they are different from seemingly non-existent reasons, because there are other ways of being. The explanation of the form of the seemingly non-existent reason is to take ridiculing others as a preamble, and say "what is that" etc. This is the dharma with dharma to be established. Afflictions are ascetics. From ma ning (Sanskrit, Roman transliteration: maning, literal Chinese meaning: not male) and sexual behavior, etc., because the reason for not having the ability to establish the dharma to be established is completely shown, is it necessary to seek the fruit to be established? In order to clarify these, if someone thinks that there is no dharma to be established on the dharma, but promises others that it will not arise without the dharma to be established, then if the dharma to be established is closely shown, how can it be said that the dharma has the dharma to be established? Even if the water in the sea is a non-existent salty taste, the water different from it does not have a salty taste, because it cannot be established that there is a salty taste for the existence of the water that one wants to establish. Suspecting the opportunity of other people's words, he said "if because of that" etc. Explaining these is, thinking like this, because of your wish, the reason also exists on other dharmas that are different from the dharma to be established, because it is seen like water etc., even if the dharma to be established is abandoned, non-existence is also promised. For this reason, on the dharma with the dharma without measurement hindrance.

============================================================

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ྗོད་པའོ། །གང་གི་ཚེ་མངོན་སུམ་དང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ལ་མི་གནས་པ་ནི་དཔེར་ན་ཆུ་ལ་ན་ཚྭ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེའི་ཚེ་དེ་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་ཉེས་པ་མེ་དོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དེ་ད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ཚིགས་ཆོས་ཅན་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བས་ཁས་མ་བླངས་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་དེ་གྲུབ་པའི་ཚུལ་གཞན་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ལ་ནུས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་མེད་ན་ཅིའི་ཕྱིར་གནོད་བ་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡང་ཡིན། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་ན་གཏན་ཚིགས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བྱེད་པ་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེ་ལྟར་ན་འདི་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་གཉིས་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་ན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ངེས་པར་འགྱུར་རམ། ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན། དེ་ལ་གང་གི་ཚེ་སྔ་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་པ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པར་ངེས་པས་ངེས་པས་དེ་ཉིད་ཡོད་པས་དེ་མེད་པར་མི་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གནོད་པ་མེད་དེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་ན་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཡང་མེད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པར་གྱུར་པས་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཀོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སུ་ཞིག་ལ་གནོད་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ཚུལ་གཞན་དུ་འགྱུར། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ནས་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མ་ཆོས་ཅན་ལ་འཇུག་པ་ན་དེའི་གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་མི་རུང་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོད་ན་གནོད་པ་མེད་པ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་ཡང་དེས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ཆོས་ཅན་ལ་སྒྲུབ་ཅན་ཚངས་པས་ཀྱང་དེ་མེད་པར་བྱེད་པར་
མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཅི་རོ་ལྟ་བུའི་གཏན་ནམ། གང་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་རུང་བ་ཡིན། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱེད་ཀྱིས་གནོད་པ་མེད་པའོ་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚུལ་གཞན་སྨོས་པའོ། །ཡང་ན་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པས། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ངེས་པ་མེད་ན་མེད་པར་ཡ

【汉语翻译】
讲述。
当现量和比量能够成立所立宗的因，而此因不在所立之法上成立时，比如水本身具有咸味，此时才能理解，否则不能理解。因此，仅仅因为在其他事物上不存在就不成立，并不能承诺所立宗成立，因此之前所说的过失并没有消除。对此，立宗者说，现在要说的是，当因不在法上成立时，如果不承诺，所立宗就不会成立，因此要说这是一种成立的方式，即无害的对境。此时，如果因没有任何作用，为什么还要有无害的因呢？如果所立宗已经成立，那么因就没有任何作用了。
如此一来，这有两种分别：当损害性的量成立时，所立宗一定会不存在吗？不一定。其中，当是前一种分别时，对于不存在所立之法，损害性的量一定会成立，因为确定了它存在，所以它不会不存在。因此，没有损害，当损害性的量成立时，不存在所立宗，也没有不存在，因此所立宗已经成立，所以不应该以因没有意义来接近它。
因此，对于谁来说，仅仅因为对境本身就变成了另一种方式？如果想要损害性的量不成立，那么因就是没有意义的。当对于所立宗具有损害性的量在法上成立时，如果认为它的因不能成立所立宗，那么就说了“无害时”等等。当损害性的量成立时，即使如此，它也不能在法上成立所立宗，即使是梵天也无法使它不存在，那么像这样的因又有什么用呢？从哪里才能成为成立的因呢？正因为如此，才说了作者没有损害，即对境的另一种方式。或者，当成立的量成立时，如果不能确定所立宗不存在，那么就不存在。

【英语翻译】
Speaking.
When direct perception and inference can establish the reason for the proposition to be established, and this reason is not established on the dharma to be established, such as water itself having a salty taste, it can be understood at this time, otherwise it cannot be understood. Therefore, merely because it does not exist on other things, it cannot be established, and it cannot be promised that the proposition to be established is established, so the previously mentioned fault has not been eliminated. In response, the proponent of the established proposition says that what is to be said now is that when the reason is not established on the dharma, if it is not promised, the proposition to be established will not be established, so it should be said that this is a way of establishing, that is, a harmless object. At this time, if the reason has no effect, why should there be a harmless reason? If the proposition to be established has already been established, then the reason has no effect at all.
In this way, there are two distinctions: when the damaging valid cognition is established, will the proposition to be established necessarily not exist? Not necessarily. Among them, when it is the former distinction, for the non-existence of the dharma to be established, the damaging valid cognition will necessarily be established, because it is determined that it exists, so it will not not exist. Therefore, there is no harm, and when the damaging valid cognition is established, the proposition to be established does not exist, and there is also no non-existence, so the proposition to be established has been established, so it should not be approached by the reason being meaningless.
Therefore, for whom does the object itself become another way? If one wants the damaging valid cognition not to be established, then the reason is meaningless. When a damaging valid cognition for the proposition to be established is established on the dharma, if it is thought that its reason cannot establish the proposition to be established, then "when there is no harm" and so on are said. When the damaging valid cognition is established, even so, it cannot establish the proposition to be established on the dharma, and even Brahma cannot make it not exist, so what is the use of such a reason? From where can it become an establishing reason? Precisely for this reason, it is said that the author has no harm, that is, another way of the object. Or, when the establishing valid cognition is established, if it cannot be determined that the proposition to be established does not exist, then it does not exist.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
ང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོགས་གཉིས་པ་འདོད་ན། དེ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པ་ནུས་པས་སྟོང་པར་བསྟན་པ་ནི་མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ན་འདི་ཐོབ་སྟེ། གནོད་པར་བྱས་པའི་ཚད་མ་རྣམས་མེད་པར་བྱས་པའི་ཚད་མ་རྣམས་མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་ནུས་པ་མེད་ན་གནོད་པ་མེད་པ་ཡོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་གནོད་པ་མེད་པ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་དོན་མེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཞན་དུ་དོན་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྟན་པ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་ཅན་མེད་པ་མ་ཡིན་པར་ཕ་རོལ་པོ་འདོད་དེ། འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་དེ་མི་དམིགས་པ་ནི་ཡུལ་ལར་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྲིད་ཀྱང་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མ་ཚང་བ་དེའི་ཕྱིར་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གྲུབ་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་གདོན་མི་ཟ་བར་བརྗོད་དོགས་པས་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་གཏན་ཚིགས་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་མི་ནུས་འགྱུར་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གནོད་པ་གང་དམིགས་པ་དེས་འཇིགས་ཀྱི་སླར་གནོད་པས་མི་འཇིགས་མ་ཅེ་ན། གང་གིས་གནོད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་དེ་མི་དམིགས་པ་ཡིས་ཡོད་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ་བར་ཁྱེད་འདོད། །བརྒྱལ་ཕ་རོལ་ན་རེག་ནོད་པ་ཉོན་མོངས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་
དམིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྲིད་པ་ལ་ཐབས་ཅི་བྱར་ཡོད། དེའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལས་གཏན་ཚིགས་འཇིག་པས་དེ་མེད་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ན་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་འོན་ཏེ་དོན་དམ་པར་ན་གཅིག་གནོད་པ་ཡོད་དམ་མེད་ཀྱང་རུང་དེ་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱི་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའམ། ཅི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་བའོ། །བརྒྱ་ལ་གཞན་དག་ན་རེ་འདི་དག་ནི་བཤད་ཟིན་པ་ཅིའི་ཕྱིར་འདྲི་སྙམ་ནས། ཅིའི་ཕྱིར་སྦྱར་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་མི་དམིགས་ཀྱང་དེ་ཡོད་ན་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །གཞན་གྱིས་བསམས་པ་མ་རྟོགས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་

【汉语翻译】
如果想要“我不变”这样的第二种集合，那么，说“没有损害，显示能力空虚是不确定的”，如果因为有害的量进入而想要没有需要证明的事物，那么就得到这个：即使有害的量已经消失，如果证明需要证明的事物没有能力，那么即使没有损害，也可能没有需要证明的事物。如果对此进行应用，也只是似是而非的理由。如上所说，没有损害是对于成就需要证明的事物没有意义的理由。另外，为了显示没有损害意义的理由的能力，说了“没有损害”，对方认为不是没有损害，那么是什么呢？是没有观察到损害，没有观察到那个和那个，即使在某个地方可能造成损害，但因为没有完全具备产生的力量，仅仅没有观察到损害，也不可能成就需要证明的事物。如果这个成立，因为担心会说理由肯定会失败，所以这是应用理由的领域。如果是这样，理由自身如何不能成就需要证明的事物呢？成立的宗派论者说了“理由的损害”，如果观察到理由的损害，就会害怕，如果不害怕再次损害，那么，即使已经存在损害，但你想要忽略它，并通过没有观察到它来应用于存在的事物。如果对方说，即使烦恼已经存在，但有什么办法能够仅仅观察到它呢？因此，如果理由因此而崩溃，那么最好应用它来使其消失。如果是这样，那么说了“理由”等等，如果是这样，那么无论实际上是否存在损害，都不依赖于它，而是应用于没有观察到损害，或者是什么，这是一个问题。如果其他人说，为什么问这些已经说过的事情呢？说了“为什么应用”，即使没有观察到损害，但如果它存在，那么就认为是为了应用于成就需要证明的事物。没有理解别人的想法，说了“为了成就需要证明的事物”。

【英语翻译】
If you want the second collection, such as "I do not change," then it is said that "showing emptiness of power without harm is uncertain." If you want there to be nothing to prove because the measure of harm enters, then this is obtained: even if the measures of harm have disappeared, if there is no power to prove what needs to be proven, then even if there is no harm, it is possible that there is nothing to prove. If you apply it to this, it is only a seemingly valid reason. As mentioned above, no harm is a meaningless reason for accomplishing what needs to be proven. Furthermore, to show the power of the reason that shows no harm in meaning, it is said that "no harm," and the other party thinks that it is not without harm. Then what is it? It is not observing harm. Not observing that and that, even if it is possible to cause harm in a certain place, but because it does not fully possess the power to produce, it is impossible to accomplish what needs to be proven merely by not observing harm. If this is established, because there is concern that the reason will inevitably fail, this is the field for applying the reason. If that is the case, how can the reason itself not be able to accomplish what needs to be proven? The proponents of established tenets said "the harm of the reason." If the harm of the reason is observed, it will be feared, and if it is not feared by further harm, then even if harm already exists, you want to ignore it and apply it to existing things by not observing it. If the other party says, even if afflictions already exist, what can be done to merely observe them? Therefore, if the reason collapses from that, it is best to apply it to make it disappear. If that is the case, then it is said "reason," etc. If that is the case, then whether or not there is actually harm, it does not depend on it, but is applied to not observing harm, or what, which is a question. If others say, why ask these things that have already been said? It is said "why apply," even if harm is not observed, but if it exists, then it is thought to be for applying to accomplish what needs to be proven. Not understanding the thoughts of others, it is said "for the sake of accomplishing what needs to be proven."

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་མེད་ན་ཚད་མ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ལ་མི་འགལ་ལོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གནོད་པ་ཡོད་པ་དེ་མི་དམིགས་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པ་ནི་མི་སྲིད་པས་འདོད་རྒྱལ་བ་ཡིན་པ་ནི་དེ་ལ་ལས་གནོད་པ་ཡིན་བཞིན་དུ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་ཅི་གཏན་ཚིགས་འདི་གནོད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་དོ་ཞེས་ཁྱེད་བརྗོད་ན་གང་གིས་ན་གནོད་པ་མེད་པར་ངེས་པར་བྱ་བ་ལ་འབད་པ་དང་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་དམ། གལ་ཏེ་དེ་དག་དེ་ལྟ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་གནོད་པ་བཞིན་དུ་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པར་ཁས་ལེན་པར་གྱུར་ན་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉི་མ་ཡིན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནོད་པ་ཡོད་བ་ཞིན་དུ་ཡང་འདིས་ནུས་པའི་ཕྱིར་དང་ནུས་པ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་གང་གིས་ན་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར། གནོད་པ་མི་དམིགས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོན་དམ་པར་ན་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་ན། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་གནོད་པ་ཡོད་པར་འགྱུར་པའི་དངོས་པོ་སྲིད་པ་ཡང་དེ་ཁས་བླངས་ནས་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཚེ་གཞོང་པ་ཁས་བླངས་ནས་གཏན་
ཚིགས་སྦྱོར་བར་མངོན་པར་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་གནོད་པ་ཡོད་ན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ཡིན་ཏེ། རེས་འགའ་ཞིག་ལ་མི་དམིགས་པ་སྲིད་པས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་འཇུག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེ་ཚོམ་གྱི་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པ་ཡིན་ན་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟ་བའི་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ལ་ཁས་བླངས་ནས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་དེ་བཞིན་དུ་དེ་དམིགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གནོད་པའི་དངོས་པོ་ཡོད་པར་ཁས་བླངས་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་དམིགས་པ་དང་མི་དམིགས་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་མི་དམིགས་པའི་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱར་བར་མི་རིགས་སོ། །གནོད་པའི་རྐྱེན་སྤངས་པར་འགྱུར་ཀྱང་འབྲེལ་པའི་ཚད་མ་ཡོད་བ་ག་ལ་ཡིན། གཞན་གྱི་ཚིག་གི་དོགས་པའི་གོ་སྐབས་ནི་གལ་ཏེ་གནོད་པ་ཡོད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་ཡོད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ནུས་པ་ནི་མི་འདོད་དོ། །དེས་ན་ཇི་ལྟར་དེ་དམིགས་

【汉语翻译】
再说，如果认为，因为没有损害的因素，所以才认可量，因此从量来成立所要成立的，这并不矛盾。那么，立宗者说，即使没有见到损害，所要成立的也不可能成立，这纯粹是随自己的意愿。对于这种情况，已经说了“即使有损害也是”等等。还有，如果你们说，即使这个理由有损害，也能成立所要成立的，那么，为什么不努力确定没有损害，也不运用理由呢？如果你们说，那些就是那样，那么，即使那样，如果仍然承认能够像没有损害一样成立所要成立的，那么，没有损害的对境就是理由的特征，为什么呢？因为即使有损害，它也能成立，并且承认它能成立。如果说这是理由的特征，那么，为什么没有所要成立的，就不会去成立呢？如果认为，没有见到损害的理由的特征，实际上不是没有损害的对境，那么，也说了“即使那样也是”等等。那样的话，即使是可能产生损害的事物，也承认它，仅仅因为没有见到，就变成了理由的运用。当承认了容器，并且明显想要运用理由时，仅仅因为没有见到，即使有损害，也是怀疑，因为有时可能没有见到，所以怀疑者不应该进入理由的运用。因此，凡是怀疑的进入，都是因为承认了存在才进入的。即使那样，就像承认没有见到损害而运用理由一样，也应该对见到损害的情况运用理由。一旦承认了损害的事物存在，那么见到和没有见到就没有区别，因此也不应该将没有见到的损害本身作为理由的特征来运用。即使排除了损害的因素，又怎么会有关联的量呢？对于他人话语的怀疑的机会，说了“如果存在损害”等等。不认可存在损害的理由的力量。因此，如何见到它

【英语翻译】
Furthermore, if one thinks that because there is no cause for harm, validity is accepted, and therefore there is no contradiction in establishing what is to be established from that. Then, the proponent of an established tenet says that even if the harm is not seen, it is impossible for what is to be established to be established, and this is purely according to one's own wishes. In this regard, it has been said, "Even if there is harm, it is still..." etc. Furthermore, if you say that even if this reason has harm, it still establishes what is to be established, then why not strive to ascertain that there is no harm and also apply the reason? If you say that those are like that, then even so, if you still admit that it can establish what is to be established as if there were no harm, then the object without harm is the characteristic of the reason. Why? Because even if there is harm, it can still establish, and it is admitted that it can establish. If it is said that this is the characteristic of the reason, then why would it not establish if there is no object to be established? If it is thought that the characteristic of a reason where harm is not seen is not actually an object without harm, then it is also said, "Even so..." etc. In that case, even if it is a thing that could potentially cause harm, it is admitted, and merely because it is not seen, it becomes an application of reason. When the container is admitted, and it is clearly desired to apply the reason, merely because it is not seen, even if there is harm, there is doubt, because sometimes it may not be seen, so the doubter should not enter into the application of the reason. Therefore, whatever the entry of doubt is, it is an entry because existence is admitted. Even so, just as one admits not seeing harm and applies the reason, one should also apply the reason to the situation where harm is seen. Once it is admitted that the object of harm exists, then there is no difference between seeing and not seeing, so it is not appropriate to apply the harm that is not seen itself as the characteristic of the reason. Even if the cause of harm is eliminated, how can there be a valid cognition of connection? Regarding the opportunity for doubt in the words of others, it is said, "If there is harm..." etc. The power of a reason with harm is not accepted. Therefore, how to see it

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང་སྦྱོར་བར་འགྱུར། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ནི་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་ཡོད་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་མི་ནུས་པར་འདོད་ན་གནོད་པ་མི་སྲིད་པར་དེ་གཏན་ལམ་ཕབ་པར་གཏན་ཚིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་མི་དམིགས་པ་ཙམ་གྱིས་འོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྦྱར་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་མི་མུས་པར་འགྱུར་དུ་འོང་བས་སོ། །ཕྱོགས་སྔ་མར་སྨྲ་བས་གལ་ཏེ་གནོད་པ་མི་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ཡོད་པར་གདོན་མི་ཟ་སྟེ། དོན་རྣམས་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས་ནུས་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་དམིགས་བས་གནོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དོན་རྣམས་དམིགས་པའི་འབྲས་བུར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཁྱབ་པ་ཡང་མེད་དོ། །རྒྱུ་རྣམས་ནི་གདོན་མི་ཟ་བར་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གགས་བྱེད་པ་སྲིད་
པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་དམིགས་པ་དེ་ལོག་པས་གནོད་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རམ། གང་གི་གཏན་ཚིགས་ལ་གནོད་པ་སྲིད་པར་གྲུབ་པའི་ནུས་པ་མི་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་འདོད་བ་ཁོ་ནའི་ཚད་མས་གནོད་བ་ནི་སྐྱེ་བོའི་དུས་སུ་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་དུས་གཞན་ན་གནོད་པ་རྐྱེན་གྱིས་བསྐྱེད་པས་ཡོད་པར་ཚད་མས་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡང་དམིགས་པ་ལྡོག་པས་གནོད་པ་ལྡོག་ཅིང་འགག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྐྱོད་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ལ་འབད་པ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པ་ལྡོག་པས་གནོད་པ་ལྡོག་པ་མེད་པ་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། ག་ལས་ཤེ་ན། གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་ཁོ་ནས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྤངས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མི་དམིགས་ན་གནོད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་གང་ལ་གནོད་པ་མི་དམིགས་པ་དེ་ལ་དོན་དམ་པར་ན་དེ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གང་ལ་དོན་དམ་པར་མེད་པ་དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པ་ཡང་དོན་དམ་པ་ཁོ་ནར་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་དོན་དམ་པར་མེད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་མེད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡོད་ན་ཡོད་པར་འགྱུར་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་མི་རྟོགས་ན་གཏན་ཚིགས་དོན་མེད་དོ། །འོན་ཏེ་རིགས་པ་དང་འགལ་བར་མ་གྱུར་ཅི

【汉语翻译】
也成为结合。立宗者则说，如果那样，如果认为有损害则论式不能成立，如果损害不存在，则那确定道路，无论什么论式，那种形式的结合，仅仅不观察到是不行的。为什么呢？即使与存在损害的方面结合，论式也不能成立所立。前派说，如果损害不观察到，因为损害不观察到，如果成为观察的因，则肯定存在，认为因为诸法不存在，所以论式能成立。立宗者说，观察到损害等等，诸法成为观察的果的因和果的周遍也不存在。诸因肯定不具有果，因为存在阻碍。如何成为周遍的不是观察到，那颠倒能使损害颠倒吗？对于谁的论式，损害存在成立的能力不存在，因为他人也认为，仅仅以量，损害是在众生的时候不观察到损害，其他时候损害由因产生而存在，因为量承认。然而，不是周遍的观察到颠倒，损害颠倒和止息，是对颠倒行者的知识的努力。以这个道理，知识颠倒，损害不颠倒，则说“如果是那样”。论式是无意义的，从何而来呢？仅仅不观察到损害，就舍弃论式的结合而成立所立。为什么呢？如果不观察到，因为损害不存在。如果是那样，对于谁不观察到损害，则实际上那不存在，如果这样想。对于谁实际上不存在，则所立不存在也仅仅是实际上不存在，否则实际上不存在是不合理的。因此，如果所要成立的法不存在则成为不存在，如果存在则成为存在的所立不了解，则论式是无意义的。然而，不要与理相违背。

【英语翻译】
It also becomes a combination. The proponent of the established conclusion says, "If it is so," stating that if it is believed that harm exists, then the argument cannot be established, and if harm does not exist, then that establishes the path. Whatever the argument, that kind of combination is not valid merely by not observing it. Why? Even if it is combined with the side where harm exists, the argument will not be able to establish the thesis. The former party says, "If harm is not observed," stating that because harm is not observed, if it becomes a cause for observation, then it undoubtedly exists, thinking that because phenomena do not exist, the argument can be established. The proponent of the established conclusion says, "Observing harm," and so on, stating that the pervasion of cause and effect, where phenomena become the result of observation, also does not exist. Causes undoubtedly do not possess results, because obstruction can exist. How can the non-observance of what is pervasive cause harm to be reversed? For whose argument does the ability to establish the existence of harm not exist, because others also believe that, merely by valid cognition, harm is not observed at the time of beings, but at other times harm exists because it is produced by causes, because valid cognition acknowledges it. However, the reversal of non-pervasive observation causes harm to be reversed and cease, which is an effort for the knowledge of those who act perversely. By this reasoning, the reversal of knowledge does not reverse harm, so it is said, "If it is so." The argument is meaningless. From where does it come? Merely by not observing harm, the thesis is established by abandoning the combination of the argument. Why? Because if it is not observed, harm does not exist. If it is so, for whom harm is not observed, then in reality it does not exist, if you think so. For whom it does not exist in reality, then the thesis that does not exist is also merely non-existent in reality, otherwise it is unreasonable for it not to exist in reality. Therefore, if the dharma to be established does not exist, it becomes non-existent, and if it exists, the thesis that becomes existent is not understood, then the argument is meaningless. However, do not contradict reason.

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྙམ་ན་དམིགས་པ་ལོག་པས་གནོད་པ་ལྡོག་པར་འདོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པ་ལོག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་ཡོད་པ་མི་ལྡོག་པར་འདོད་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ནུས་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་གནས་སྐབས་སུ་གནོད་པ་དམིགས་པ་གང་ཡིན་པ་སོ་ན་འདུག་པས་གཏན་ཚིགས་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཚུལ་གཞན་དུ་འགྱུར། འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱབ་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཁས་མ་བླངས་ན། ཁྱབ་པ་ཕྱི་རོལ་པ་ནི་དགའ་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་དོན་མེད་པར་འཐོབ་པོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་
གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ལས་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ཡང་ཡིན་ན་ནི་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་ཀྱང་མེད་ལ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པས་སོ། །གཏན་ཚིགས་ཆོས་ཅན་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་མི་འགྱུར་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །འགོག་པར་ཡང་མི་བྱེད་པ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་འགོག་པར་མི་བྱེད་པའོ། །དེས་ན་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པར་བྱེད་པ་དག་སྤངས་པ་ཡིན་ན་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་སོ། །རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གདོན་མི་ཟ་བར་གཏན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ཁས་བླངས་པར་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གགས་བྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ལ་རག་ལས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གནོད་པ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་འགལ་བར་གྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་པའི་དངོས་པོར་གནས་ན་མཚན་ཉིད་མཛད་པས་ཀྱང་ངོ་བོ་གཞན་ཞིག་སྨོས་པར་འོས་པར་འགྱུར་ན་གང་ཞིག་ཁྱད་པར་ཡོད་བཞིན་དུ་ཡང་གང་ཞིག་དུ་འགྱུར་ཏེ། གང་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་དག་འཁྲུལ་པ་སྲིད་ཀྱི་འབའ་ཞིག་པ་ཁོ་ན་ལ་མི་སྲིད་དོ། །དཔེ་སྨོས་པ་ནི་དཔེར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཉན་བྱ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་ཅན་དང་འབྲེལ་པ་ཡོད་ཀྱང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པའོ། །མིག་གིས་གཟུང་བྱ་ལ་སོགས་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཅན་ལ་མེད་པའོ། །དེས་ན་གང་ཞིག་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་ལ་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་གང་ཡིན་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་སྲིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་མ་བསྟན་ཏོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ཡང་དེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་དག་འད

【汉语翻译】
如果这样想，就不应该认为通过颠倒目标可以避免损害。这里说了“即使目标颠倒”，想要的是，如果存在损害而不能避免，那么在那个时候，损害目标仍然存在，因为那是无能为力的理由，所以不是论证的结合。什么变成了没有损害的境地？这些的结论是，说了“因此”，因为如果不承认理由的周遍性必须完全被证实，并且没有它就不会发生，那么外在的周遍性就会高兴地通过论证的结合而徒劳地获得。因此，自己的
要证明的事物存在与不存在，如果也存在于其他事物中，那么即使自己的要证明的事物存在也会不存在，即使不存在也会存在。对于作为理由的法，即使是一点点也不会变成要证明的事物，也不会变成证明者。不阻止也是不阻止与此相反的事物。因此，如果放弃了证明和反驳，就不能结合。必须认为，对于自己的要证明的事物来说，没有它就不会发生的理由的结合，毫无疑问地承认了所有的理由。这也不是取决于通过阻碍的原因而看到或看不到。因为正如之前所说的那样，损害和没有它就不会发生的事物被证明是矛盾的，所以说了“因此”等等的结论。如果它存在于与此不同的事物中，那么即使制定定义，也应该说出另一种本质，如果存在差异，它又会变成什么呢？因为从差异的基础和存在差异的事物中可能会产生混淆，而仅仅是唯一的事物是不可能的。举例来说，说了“例如”等等，可听等等与法有联系，但在相似的一方中不存在。可以用眼睛抓住等等，即使在相似的一方中存在，但在要证明的法中不存在。因此，对于差异的基础具有周遍性的事物，没有通过定义来显示可能会产生混淆。如果在这里也会发生这种情况，那么这些

【英语翻译】
If one thinks like that, one should not assume that harm can be averted by reversing the target. Here it is said, "Even if the target is reversed," what is intended is that if there is harm and it cannot be avoided, then at that time, the harm target still exists, because that is the reason for being powerless, so it is not a combination of arguments. What becomes a state without harm? The conclusion of these is that it is said, "Therefore," because if one does not acknowledge that the pervasiveness of the reason must be completely proven, and that it will not occur without it, then the external pervasiveness will happily be obtained in vain through the combination of arguments. Therefore, one's own
thing to be proven exists and does not exist, and if it also exists in other things, then even if one's own thing to be proven exists, it will not exist, and even if it does not exist, it will exist. For the dharma that is the reason, even a little bit will not become the thing to be proven, nor will it become the prover. Not preventing is also not preventing the opposite of this. Therefore, if one abandons proof and refutation, one cannot combine. It must be assumed that for one's own thing to be proven, the combination of reasons that will not occur without it, undoubtedly acknowledges all the reasons. This also does not depend on seeing or not seeing through the cause of obstruction. Because, as previously stated, harm and things that will not occur without it are proven to be contradictory, so the conclusion of saying "Therefore," etc. If it exists in something different from this, then even if a definition is formulated, another essence should be stated, and if there is a difference, what will it become? Because confusion may arise from the basis of difference and the things that have difference, but it is impossible for only the unique thing. To give an example, it is said, "For example," etc., audible things etc. are related to the dharma, but do not exist in the similar side. Things that can be grasped by the eye etc., even if they exist in the similar side, do not exist in the dharma to be proven. Therefore, for things that have pervasiveness in the basis of difference, it has not been shown by definition that confusion may arise. If this also happens here, then these

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ལ་གནོད་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཡོད་དེ། ཡོད་པར་གྱུར་བས་འཁྲུལ་པ་མི་སྲིད་དོ། །གང་གིས་ན་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་བསྟན་པར་འོས་པ་མ་ཡིན། བསྒྲུབ་བྱ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་
བ་ནི་བསྒྲུབ་བྱ་དང་བཟློག་པ་མ་ཡིན་ན། མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ཡུལ་ལ་གནོད་པ་མི་སྲིད་དོ། །བཤད་ཟིན་པའི་རྣམ་པས་ཡང་དག་པའི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་ཡུལ་མེད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་མེད་པ་ནི་གནོད་པ་སྤངས་པའོ། །ལོགས་ཤིག་ཏུ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཅན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དང་འགལ་བ་འདི་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། མ་འཁྲུལ་བའི་ངོ་བོ་གཞན་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་ལ་གནོད་པ་མི་སྲིད་པ་དེའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་དམ་བཅས་པའི་ཉེས་པ་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་མི་སྲིད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་གནོད་པ་སྤངས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཚུལ་གཞན་བརྗོད་པ་ཡིན། གལ་ཏེ་མི་སྲིད་ཀྱང་དེ་དག་བརྗོད་ན་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ག་ལ་ཡིན། འབའ་ཞིག་པའི་སྦྱོར་བ་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དམ་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་དམ་བཅའ་བ་འབའ་ཞིག་ལ་སྦྱོར་བ་མེད་དོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་ཡུལ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡོད་པ་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་བསྟན་བཅོས་མཛད་པ་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཀྱང་མངོན་སུམ་དང་འགལ་བ་ལ་སོགས་པ་དམ་བཅའ་བའི་སྐྱོན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་པ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མཐོང་བས་སྦྱོར་བ་མི་འོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པའི་རིགས་པ་འཐོབ་པ་ཉིད་དོ། ཕྱོགས་ཉིད་ལ་བསལ་བའི་ཚིག་གིས་ཚད་མ་དང་འགལ་བ་བཤད་དོ། །ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་གཅད་པར་མི་བྱ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མས་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཏེ་ཚུལ་གཞན་ནི་བསལ་བར་བྱ་བ་སེལ་བར་བྱེ

【汉语翻译】
这已经立刻说完了。如果“无则不生”存在，那么对“有”的损害是可能的。如果对“无则不生”没有损害，那么“有”是存在的，因为已经存在，所以错误是不可能的。如果这样，那么具有差别的基础和差别，不适合将特征解释为其他。与所立宗和“无则不生”的理由相违背，难道不是与所立宗相反吗？对“无则不生”的境损害是不可能的。以已经说过的形式，将真实的理由本身，与相反的无境相联系，这被称为似是而非的理由。因为什么缘故是这样呢？因为这就是那个缘故。那个不存在，就是排除了损害。另外，不应该将具有“无则不生”的随行和周遍自性的理由，与这二者的特征解释为其他，因为不错误的自性不能是其他的缘故。因为“无则不生”存在，所以对“有”的损害是不可能的，因此，对于如上所说的具有特征的理由的联系，应该理解为，包含有立宗的过失，以及与现量相违背等等，也是不可能的。那是如何解释排除损害的理由的其他方式呢？即使不可能，如果说了那些，怎么会没有结果呢？如果说仅仅是联系是可能的，那么就说了立宗等等，对于理由的联系，仅仅对立宗进行联系是不可能的。因为已经承诺了理由的境，如果境不存在，那么那个理由存在是不合理的缘故。因此，造论者法称论师也说了与现量相违背等等是立宗的过失。即使因为见到对所要成立的和与所要成立的相反的颠倒理解，而使联系变得不合适，但获得解释宗的特征的道理是可能的。用对宗本身的排除之词，说明了与量相违背。因为会变得太过分，所以不应该对宗的特征进行区分，因为是怀疑的所要成立的缘故。因为量所损害的和能损害的不存在，所以只有那个是具有无损害的境，其他的法应该被排除，排除。

【英语翻译】
This has been said immediately. If 'non-arising without' exists, then harm to 'existence' is possible. If there is no harm to 'non-arising without,' then 'existence' exists, because it already exists, so error is impossible. If so, then the basis of difference and the existence of difference, it is not appropriate to explain the characteristics as other. Is not the contradiction with the thesis and the reason of 'non-arising without' the opposite of the thesis? Harm to the object of 'non-arising without' is impossible. In the form that has already been said, applying the true reason itself to the opposite, the non-object, is called a fallacious reason. For what reason is it so? Because that is the reason. That which does not exist is the exclusion of harm. Furthermore, one should not explain the characteristics of these two, which contradict the reason of the nature of concomitance and pervasion of 'non-arising without,' as other, because the nature of non-error cannot be other. Because 'non-arising without' exists, harm to 'existence' is impossible, therefore, for the connection of the reason with the characteristics as described above, it should be understood that the faults of including the thesis, and contradicting direct perception, etc., are also impossible. How is that explaining other ways of the reason that excludes harm? Even if it is impossible, if those are said, how can there be no result? If it is said that only the connection is possible, then the thesis, etc., are stated. For the connection of the reason, it is impossible to connect only to the thesis. Because the object of the reason has already been promised, if the object does not exist, then it is unreasonable for that reason to exist. Therefore, the author of the treatise, Acharya Dignāga, also said that contradicting direct perception, etc., are faults of the thesis. Even if the connection becomes inappropriate because of seeing the reversed understanding of what is to be established and the opposite of what is to be established, it is possible to obtain the reasoning of explaining the characteristics of the subject. With the word of exclusion on the subject itself, the contradiction with valid cognition is explained. Because it would become too extreme, the characteristics of the subject should not be distinguished, because it is the object to be established of doubt. Because what is harmed by valid cognition and what harms do not exist, only that is the object of non-harm, other dharmas should be excluded, exclude.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ནི་འདིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མེད་ན་མི་
འབྱུང་བར་གྱུར་པ་གནོད་པ་མེད་པ་བསྟན་པས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པའི་སྐྱོན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བརྗོད་པ་བསལ་ཅིང་སྔ་ངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་གྱིས་དྲིས་བ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྣམ་པ་གང་གིས་ཇི་ལྟ་བུའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་གནས་པའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་དང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དག་ཀྱང་ཡིན། གང་གིས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་དང་ལྡན་པ་བསལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། གྲུབ་མཐའ་སྨྲ་བས་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ནི་གཅིག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་རིགས་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡོད་པ་ཁོ་ནས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འཁྲུལ་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཅན་གང་ལ་མཚན་ཉིད་གཅིག་ཡོད་པར་གྱུར་པ་ཆོས་ཅན་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་གཞན་ཡང་འགལ་བ་ཡིན་པ་དེས་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། གཏན་ཚིགས་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེ་དང་འགལ་བའི་ཆོས་གཞན་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་པས་གནོད་པ་དང་མཚུངས་སོ། །གནོད་པ་མི་སྲིད་པ་མཚུངས་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོས་བསལ་བ་ཁོ་ནས་བསལ་ཏོ། །འདིར་ཡང་སྐྱོན་གཞན་བརྗོད་པར་འདོད་ནས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དངོས་པོ་ནི་དོན་དམ་པ་སྟེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མི་སྲིད་པ་ཅི་འདི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པའམ། བཟློག་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པའམ། བསྒྲུབ་པར་བྱའམ་དེ་ལས་ཟློག་པའི་ཤེས་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད། གང་ལས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བརྗོད། ཡང་ན་འདི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། བཟློག་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཡིན། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ཡང་སྐྱོན་གཞན་མ་མཐོང་ངོ་སྙམ་ནས་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་
བྱ་བ་སྨོས་སོ། །གལ་ཏེ་སྔ་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའམ་ཕྱི་མ་དེ་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད་སྙམ་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་འདི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པའ

【汉语翻译】
现在说“以彼亦”等，说明若无则不生，没有妨害，因此排除了所欲表达的具有单一数量、不违背不混淆之过失的相异方面，并且是先行的。他人提问如何呢？以何种方式，怎样的若无则不生，以及不共存的方式，这样的因的同品和若无则不生也是。以何种方式排除具有所欲表达的单一数量呢？宗义论者正确地指出，说了“一”等。一个因的特征是合理的，如果仅仅因为自己的立宗存在，自己的立宗怎么会混淆呢？如果不是这样，若无则不生的特征就会丧失。任何法相具有一个特征，那个法相就是那个法，因为是那个，所以其他的敌对因也是相违的，那么怎么会具有因的特征呢？一个因的自性的立宗，损害它的是仅仅存在与它相违的其他法，即使没有也存在，因此不是若无则不生，所以与损害相同。由于妨害不可能相同，仅仅被因的同品排除就排除了。在这里，也想说其他的过失，因此分别念说了“其他也”等。事物是真实的，因的同品是什么，那是不可能的，这是正确的知识吗？或者相反的陈述吗？或者立宗，或者与此相反的知识被认为是因。从哪里说所欲表达的具有单一数量的特征呢？或者这个因的同品没有显示立宗和相反的成立者。即使真实存在，也认为没有看到其他的过失，所以说了“会怎样”。如果认为先前的分别念或者后面的那个有什么过失呢？宗义论者说，如果因的同品不可能，认为是正确的知识等的因，那么这个时候这个特征不是所欲表达的单一数量。

【英语翻译】
Now, it is said, "Also with that," etc., indicating that if there is no arising, there is no harm, thus excluding the different aspects of the desired expression with a single quantity, without contradicting or confusing faults, and it is prior. How does another ask? In what way, how is it that if there is no arising, and the way of not coexisting, such a similar instance of reason and if there is no arising also. In what way is the possession of the desired singular number excluded? The tenet proponents correctly point out, saying "one," etc. The characteristic of a single reason is reasonable, if only because one's own thesis exists, how can one's own thesis be confused? If it is not so, the characteristic of if there is no arising will be lost. Any subject that has one characteristic, that subject is that thing, because it is that, so other opposing reasons are also contradictory, then how can it have the characteristic of a reason? The thesis of the nature of a single reason, what harms it is only the existence of other dharmas that contradict it, even if there is none, it exists, so it is not if there is no arising, so it is the same as harm. Since harm cannot be the same, it is excluded only by the similar instance of reason. Here, too, one wants to speak of other faults, so the discrimination says "other also," etc. Things are real, what is the similar instance of reason, that is impossible, is this correct knowledge? Or the opposite statement? Or the thesis, or knowledge contrary to this is considered a reason. From where does one speak of the characteristic of having a single quantity that one wants to express? Or this similar instance of reason does not show the establishment of the thesis and the opposite. Even if it really exists, it is thought that other faults have not been seen, so it is said, "What will happen?" If it is thought that there is some fault in the previous discrimination or the latter one? The tenet proponents say that if the similar instance of reason is impossible, and it is considered a reason such as correct knowledge, then at this time this characteristic is not the single quantity that one wants to express.

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ངེས་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་དངོས་པོ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལ་ལྟོས་ནས་འདི་དག་བརྗོད་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་གིས་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་ལས་འབྲེལ་པ་མེད་ཀྱང་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར། དེའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་མི་དམིགས་ཀྱང་རེས་འགའ་ཞིག་འབྱུང་བས་དངོས་པོ་ཉིད་ལ་དེ་མེད་པར་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་སྨྲ་བ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་དོ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ཚད་མས་གྲུབ་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་གཅིག་གིས་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་སླར་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ལ་དེའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་འགལ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་འགྲང་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པར་ནུས་སོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ལ་འགལ་བའི་རང་བཞིན་གཉིས་མི་རིགས་པས་འགལ་བའི་ཆོས་གནས་ན་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འགལ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྲིད་ན་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ཐོག་མར་དེ་ལ་ཚད་མས་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མེད་པར་ངེས་པར་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ངེས་པར་མི་ནུས་ཀྱི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་བསྟུན་ན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་པར་གྱུར་པ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་མ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དེ་མ་ངེས་པའི་ངོ་བོ་
ཡིན་ན་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་སུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་བཞིན་ནོ། །ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པ་འགལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མ་མཐོང་བ་དེ་དངོས་པོ་ཁོ་ན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་དེ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པར་དོགས་ན་ནི་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་མེད་ན་གནོད་པར་དོགས་པ་ནི་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ། གནོད་པའི་ཤེས་པ་མ་སྐྱ

【汉语翻译】
为什么呢？因为不能确定。对于任何事物，如果不可能存在理由的反驳，那么就如实地说明。这些话是根据其他人的观点而说的。因为其他人认为，即使与（我们）所见或未见的事物没有关联，如果不存在就不会产生（结果），所以，那种理由的反驳是有可能存在的。也就是说，即使不明显，有时也会发生，因此不能确定事物本身不存在（某种性质）。但对于我们这些以关联的理由来说，如果不存在就不会产生（结果）的人来说，理由的反驳是不可能存在的。这是非常确定的。因为凭借通过量成立的、具有本体和由本体产生的性质的关联，以及具有“无则不生”之理由的单一理由，能够成立自己所要成立的（结论），所以不可能再有能够成立与该本体的性质相违背的、反驳性的理由。因为事物不可能同时具有两种矛盾的自性，如果存在矛盾的性质，那么性质就会不同。如果能够成立矛盾的性质，那么首先就不可能通过量成立，使该事物对于自己所要成立的（结论）具有“无则不生”的关系。如果对于事物来说，我们不能确定一定不存在理由的反驳，即使如此，如果坚持认为理由的反驳是不可能存在的，那么为什么不按照所说的数量一致性，将（这种坚持）视为理由的定义呢？（回答：）因为已经说了“所成立的法不确定”等等。如果作为认识对象的法的理由是不确定的自性，那么为什么它的定义不会变成所成立的法呢？例如，就像对所立宗的法产生怀疑一样。怀疑的定义无论是什么，即使与非理由相矛盾，也不会变成理由。任何未见到理由反驳的事物，都是因为该事物本身不可能存在理由的反驳。如果怀疑该事物不可能存在理由的反驳，那么在没有损害性认识的情况下，怀疑损害是不合理的。如是说：损害的认识未生起……

【英语翻译】
Why is that? Because it cannot be determined. For any entity, if there is no possibility of a counter-argument to the reason, then it is stated as such. These words are spoken in consideration of the views of others. Because others believe that even if there is no connection with what is seen or unseen (by us), if it does not exist, the result will not arise, therefore, such a counter-argument to the reason is possible. That is, even if it is not obvious, it sometimes happens, so it cannot be determined that the entity itself does not possess (a certain quality). But for us, who speak of the reason of connection as 'if it does not exist, it will not arise,' a counter-argument to the reason is impossible. This is very certain. Because by means of a single reason that is established by valid cognition, has a connection of essence and qualities arising from that essence, and possesses the reason of 'if it does not exist, it will not arise,' it is able to establish what it is to be established (the conclusion), so it is impossible to have a counter-argument that can establish something contradictory to the nature of that essence on the same subject. Because it is impossible for entities to have two contradictory natures, if there is a contradictory quality, then the natures will be different. If it is possible to establish a contradictory quality, then it is impossible to first establish through valid cognition that the entity has a relationship of 'if it does not exist, it will not arise' with what it is to be established. If we cannot determine for certain that there is no counter-argument to the reason for an entity, even so, if we insist that a counter-argument to the reason is impossible, then why not consider (this insistence) as the definition of reason, according to the consistency of the stated number? (Answer:) Because it has already been said that 'the property to be proven is uncertain,' and so on. If the reason of the property that is the object of cognition is of an uncertain nature, then why would its definition not become the property to be proven? For example, like having doubt about the property of the subject. Whatever the definition of doubt is, even if it contradicts non-reason, it will not become a reason. Any entity for which a counter-argument to the reason has not been seen is because it is impossible for that entity itself to have a counter-argument to the reason. If one doubts that it is impossible for that entity to have a counter-argument to the reason, then it is unreasonable to doubt harm in the absence of damaging cognition. Thus it is said: 'The cognition of harm has not arisen...'

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པས། །དོགས་པ་ཚད་མ་མེད་ན་མིན། །ཞེས་བཤད་དོ་ཞེ་ན། མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་ལ་དོགས་པ་ནི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་རྒྱུ་མཚན་གྱི་མཚན་ཉིད་མཚུངས་ཀྱི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་དེ་ལ་མཐོང་བ་ན་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་ལ་གནོད་པ་སྲིད་པའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་ཀྱང་མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་རྣམས་ནི་འགྲན་ཟླ་མ་མཐོང་བ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་སྲིད་པའི་ཡུལ་དོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཟླ་བོ་སྲིད་པ་མཐོང་བ་དང་ཟླ་བོ་མ་མཐོང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དང་ཅིག་ཤོས་ལ་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་སྲིད་པར་དོགས་པར་མི་བྱའོ། །སྐྱེས་བུའི་ནུས་པ་མ་ཚང་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་མཐོང་བ་སྲིད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེས་ཅི་ཞིག །བརྗོད་དོགས་ཚད་མ་མེད་ན་མིན། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་ཁྱད་པར་ནི་འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པར་མཐོང་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་མ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བར་འདོད་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་འགྲན་ཟླ་སྲིད་པར་དོགས་པ་ཁས་བླངས་པ་ཉམས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱད་པར་ཡོད་ན་ནི་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་གི་ཕྱིར་དེས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཆ་གཅིག་ཏུ་སེལ་བ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པས་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཁྱད་པར་སྤངས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་ལ་མ་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མཚན་ཉིད་ཅན་
ལ་མ་ཡིན་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གལ་ཏེ་གཏན་ཚིགས་དང་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བའི་རྒྱུས་ཅི་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ན་གང་གིས་དེ་ལྡོག་པ་དེ་ལ་བརྗོད་པར་འདོད་པ་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་བྱེད་དེ། ཇི་སྐད་བཤད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་བརྗོད་པ་ཁོ་ནས་དེ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་དེའི་ཁྱད་པར་དང་འབྲེལ་པ་ལ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པར་གྱུར་ན་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་དོགས་པ་མེད་དོ། །ཇི་སྲིད་བཤད་པའི་ཁྱད་པར་ཁས་བླང་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པས་གང་ཞིག་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། གང་གིས་འདི་དོན་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག

【汉语翻译】
如果有人说：“如果没有可靠的怀疑，那是不可能的。”那么，就应该提到“性质相同”等等。对于论式的对立面（反驳），怀疑是由于见到和未见到的原因，如果性质相同，就不会发生，如果见到，则可能会损害竞争对手的论式。因为那些性质相同的事物，也会在未见到竞争对手的事物中，产生对论式对立面可能存在的怀疑。为什么呢？因为见到对立面存在与未见到对立面存在没有区别。如果这个和另一个之间没有任何区别，那么就不应该怀疑它的存在。如果由于个人能力不足等原因，看到它是可能的，那又如何呢？应该说：“如果没有可靠的怀疑，那是不可能的。”或者，如果想要说，因为必然看到没有关联的性质就不会发生，所以没有见到论式的对立面，那么，当承认怀疑竞争对手存在时，就会失去（前提）。如果存在差异，那就是论式的性质。为什么呢？因为它以论式的差异，在一个不一致的方面消除，因为这种论式能够确定自己要证明的东西。如果不是那样，那么对于放弃差异的论式的对立面，凡是未见到的，就不是具有性质的，也不会成为论式。即使那样，如果论式和对立面的论式，因为见到的原因而变成什么，那么，用什么来使它反过来，使想要表达的成为单一的呢？如果有人说，仅仅用“如果没有，就不会发生”的表达，它就会反过来吗？那么，就应该说“如果那样”。如果论式的差异和关联，导致对立面的论式可能存在，那么，对于想要表达的单一性，就没有怀疑了。只要承认所说的差异，性质的论式就不可能存在，那么，什么能够区分想要表达的单一性呢？因为它使这个变得有意义，是为了区分不混淆矛盾的似是而非的论式。想要表达的单一。

【英语翻译】
If someone says, "If there is no reliable doubt, it is impossible," then, one should mention "same nature" etc. For the opposite of the argument (refutation), doubt arises because of seeing and not seeing the reasons, if the natures are the same, it will not happen, and if seen, it may harm the opponent's argument. Because those things with the same nature will also, in things where the opponent is not seen, create doubt about the possibility of the argument's opposite existing. Why? Because there is no difference between seeing the opposite existing and not seeing the opposite existing. If there is no difference between this and another, then one should not doubt its existence. If it is possible to see it due to insufficient personal ability etc., then what? One should say, "If there is no reliable doubt, it is impossible." Or, if one wants to say that because it is necessarily seen that a property without connection will not occur, therefore the opposite of the argument is not seen, then, when admitting the doubt that a competitor exists, one loses (the premise). If there is a difference, then that is the nature of the argument. Why? Because it eliminates in one inconsistent aspect with the difference of the argument, because such an argument can certainly prove what it wants to prove. If it is not like that, then for the opposite of the argument that abandons the difference, whatever is not seen is not something with a property, and will not become an argument. Even so, if the argument and the opposite argument, because of the reason of seeing, become what, then, with what can one reverse it, making what one wants to express singular? If someone says, will it be reversed only by the expression "If not, it will not happen"? Then, one should say "If so." If the difference and connection of the argument lead to the possibility of the opposite argument existing, then, for the singularity of what one wants to express, there is no doubt. As long as the stated difference is admitted, the argument of nature cannot exist, then, what can distinguish the singularity of what one wants to express? Because it makes this meaningful, it is to distinguish seemingly valid arguments that do not confuse contradictions. The singularity of what one wants to express.

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཅན་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ན། དངོས་པོ་ལ་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མེད་པས་གཏན་ཚིགས་སུ་གྲུབ་པ་ནི་འབྲེལ་བ་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གཏན་ཚིགས་འདོད་པ་ན་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཅན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་མེད་པས་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་དུ་ཅི་སྟེ་འགྱུར་སྙམ་བསྟན་པ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཁས་བླངས་པས་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པའི་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཏན་ཚིགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་ལྡན་པའི་གཏན་ཚིགས་དག་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་འགལ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང། སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཕན་ཚུན་འགལ་བ་འདུ་བ་ན་འགལ་བ་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པའི་མཚན་ཉིད་རྣམས་ནི་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཁས་བླང་བར་འགྱུར་ན་མི་སྲིད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་པ་དང་
ལྡན་པ་གཏན་ཚིགས་གཅིག་ནི་ཆོས་ཅན་འགའ་ཞིག་ལ་སྲིད་པ་ཡིན་གྱི། གཉིས་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ལ་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་འགལ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་འགལ་བ་གནས་ན་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་མི་འཁྲུལ་པའི་གཏན་ཚིགས་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྲིད་པའི་གོ་སྐབས་སུ་ག་ལ་འགྱུར། །འོ་ན་ནི་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་གྱུར་ན་ནི་འགལ་བ་མི་འཁྲུལ་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ན། བརྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པར་དེས་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་དེའི་ངོ་བོ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འབྲེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་གི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པས་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ངེས་པའི་ངོ་བོར་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་བསྟན་གྱི། ཁོ་བོ་ཅག་གིས་ནི་ཇི་ལྟ་བ་བསྟན་ཏོ། །གང་ཞིག་གང་གི་ངོ་བོར་རྟོགས་ནས་ཟླ་བོ་ནི་མི་རྟོགས་པས་སྲིད་དམ་མི་སྲིད་པ་དག་བལྟ་བར་བྱའོ། །གང་ལ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་མེད་པ་དེ་ལ་འགྲན་ཟླ་སྲིད་པ་དེ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལ་བརྟེན་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པས་རྟོགས་པར་བ

【汉语翻译】
如果将具有（पा，种子字，pā，保护）的作为理由的定义，因为事物没有对立的理由，所以成立为理由，如果想要关联具有定义的差别的理由，那么不违背矛盾的似是而非的理由就不会存在。因为没有从那之中进行区分，所以怎么会变成想要表达的相同数量呢？为了显示这个想法，所以说了“因为那个”。因为承认了关联的定义的差别，所以不违背矛盾的似是而非的理由的定义就会丧失，因为不可能存在。再问，什么是不违背矛盾的定义呢？说了“自己的定义”等等。理由的自性是，具有那个定义的理由们，在一个法上，应该成立相违的，成立者互相违背聚集，就叫做没有违背矛盾。如果不违背矛盾的定义们，承认与那个关联，就不会存在。那个的自性和从那个产生的，与自己的应该成立的关联，具有一个理由在某个法上是存在的，但是第二个具有那个定义的，在那个上理由是不存在的。因为事物的自性上不可能存在两种矛盾。如果存在矛盾的法，因为定义不同，所以在那个上，第二个不违背的理由怎么会有存在的机会呢？那么，如果存在那样的差别，那么不违背矛盾就会丧失，就没有想要表达的相同数量了。即使那样，也不会推论出没有理由，那么用没有理由来说明什么呢？说了“那个差别的体性也”，关联的定义是因为什么事物不可能存在对立的理由，所以那个的自性和从那个产生的定义的体性，你没有显示为决定的体性，我们已经如实显示了。认识到什么是体性之后，因为不认识对立，所以应该观察存在还是不存在。对于没有差别和具有差别的，那个存在对立，这是依靠圣教的随信行才能认识到的。

【英语翻译】
If something with (पा，seed syllable，pā，protection) is taken as the definition of a reason, since things do not have opposing reasons, establishing it as a reason, if one wants a reason with the distinction of a defining relation, then the semblance of a reason that does not contradict contradictions will not exist. Because there is no distinction from that, how could it become the same number that one wants to express? To show this thought, it is said, "Because of that." Because the distinction of the definition of relation is admitted, the definition of the semblance of a reason that does not contradict contradictions will be lost, because it cannot exist. Again, what is the definition of not contradicting contradictions? It is said, "One's own definition," and so on. The self-nature of a reason is that the reasons that possess that definition, on one subject, should establish contradictions, and the establishers contradict each other when they gather, which is called not contradicting contradictions. If the definitions of not contradicting contradictions are admitted to be related to that, they will not exist. The self-nature of that and what arises from that, related to one's own to-be-established, possessing one reason exists on some subject, but the second possessing that definition, the reason does not exist on that itself. Because two contradictions cannot exist in the nature of things. If contradictory dharmas exist, because the definitions are different, how could there be an opportunity for the second non-contradictory reason to exist on that? Then, if such a distinction exists, then not contradicting contradictions will be lost, and there will be no same number that one wants to express. Even so, it will not be inferred that there is no reason, so what is the use of explaining with no reason? It is said, "The nature of that distinction also," the definition of relation is because things cannot have opposing reasons, so you have not shown the nature of that self-nature and the definition arising from that as a definite nature, but we have shown it as it is. After recognizing what is the nature, because one does not recognize the opposition, one should observe whether it exists or does not exist. That which does not have distinction and that which has distinction, that is where opposition exists, and this can be recognized by following faith based on scripture.

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དོ། །གང་ལ་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་སྟོབས་ཀྱིས་ཞུགས་པའི་རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཟླ་བོ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་དུ་གང་ལ་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཟླ་བོ་མ་མཐོང༌། དེ་ལ་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཟླ་བའོ། །ཡུལ་ལ་དོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དོགས་པ་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་ཡང་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བ་དེ་ཡང་དང་པོར་འགྲན་ཟླ་མཐོང་བ་དང་ཅིག་ཤོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟླ་བོ་མ་མཐོང་བས་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་རྟོགས་སོ། །གང་མཐོང་བ་ལས་ཤེས་པ་དེ་ལ་འགྲན་ཟླ་སྲིད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱི་རྒྱུ་
མཚན་གྱིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཐམས་ཅད་དུ་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཕྱི་ནས་དེ་ལ་འགྲན་ཟླའི་སྦྱོར་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་མཚན་ཉིད་མཚུངས་པར་འགྲན་ཟླ་ཡོད་པར་དོགས་པར་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་གང་དག་འགྲན་ཟླ་སྲིད་པ་དེ་རྣམས་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་རེས་འགའ་ཞིག་འདི་དམིགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྐྱེས་བུའི་ཆོས་ཀྱང་དེ་དག་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་རྣམས་ལ་འདི་མེད་པ་ཉིད་དེས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཏན་ཚིགས་དེ་འབྱུང་བ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་དེ་ཁོ་བོ་ཅག་ལ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་དག་ལ་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་སྲིད་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་དེའི་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་དམིགས་པས་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲེལ་པ་མ་ཚང་བ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་གང་ལ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་འགྲན་ཟླ་མ་མཐོང་བ་དེ་ལ་དེའི་ཚེ་དོགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། གནོད་པའི་ཤེས་པ་མ་སྐྱེས་ན། །དོགས་པ་ཚད་མ་མེད་ན་མིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འང་ཕ་རོལ་གྱིས། །ཉེ་བར་བརྟགས་ལ་རྨོངས་པས་ན། །གནོད་པར་བྱེད་པའང་མ་སྐྱེས་ན། །ཐ་སྙད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐེ་ཚོམ་ཟད་པ་དག་རྗེས་འབྲང་འགྱུར། །ཞེས་སྨྲའོ། །ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལྟ་ན་འཇལ་བར་བྱེད་

【汉语翻译】
是故。于何有差别之事物，以力而入之随行比度，于彼施设伴侣是不可能故。以何之故如是，是故唯于事物无差别，汝等知者亦唯无差别故。是故于一切处，于何亦未见施设伴侣。于彼亦施设伴侣。于境生起疑惑将成。彼之疑惑显示者，谓说见伴侣之宗因等。又何见伴侣之宗因，彼亦初见对敌，与一者一切时未见伴侣，少分差别亦不觉知。何从见而知者，于彼对敌是可能，余则非也。唯见与未见之因
由，随行与相违诸者，于一切处是相同故。如是，然若从后于彼见对敌之施设，于一切处彼之体性相同，有对敌而疑惑不退转。若何等对敌是可能者，于彼等定不疑，偶尔此将成所缘。又或士夫之法亦彼等不成所缘。若于彼等此是无者，是故若如是之理发生，彼如何是彼理我等是无耶？谓说何伴侣之宗因等。于何等对敌之宗因是可能者，于彼等亦一切时，彼之伴侣之宗因了知者等非所缘。一切见者之所缘者，是周遍一切有事物，以关联不圆满不缘故。若是则于何一切时由了知者未见对敌，于彼时如何有疑惑耶？彼如是云：损害之知识未生起，疑惑若无量则非有。如是，他人亦云：于近边观察而愚昧故，损害者亦未生起，于一切名言之事，犹豫尽灭诸者随行将成。谓说具足殊胜慧等。如是则衡量

【英语翻译】
Therefore. In what there is a difference, the inference that follows by force, it is impossible to establish a companion in it. For what reason is it so, therefore, only in things without difference, you knowers are also only without difference. Therefore, in all places, in what has not been seen to establish a companion. In that also establish a companion. Doubt will arise in the object. The one who shows that doubt, says the reason for seeing a companion, and so on. Also, what is the reason for seeing a companion, that also first sees the opponent, and one does not see a companion at all times, and does not perceive the slightest difference. What is known from seeing, in that the opponent is possible, otherwise it is not. Only the cause of seeing and not seeing
By, the followers and the contradictors, in all places are the same. Thus, but if from behind, the establishment of an opponent is seen in it, in all places its nature is the same, there is doubt that there is an opponent and does not turn back. If what kind of opponent is possible, in those there is no doubt, occasionally this will become the object. Or the Dharma of the person will not become the object. If this is not in those, therefore, if such a reason arises, how is that reason that we do not have? Saying what is the reason for a companion, and so on. In what kind of opponent's reason is possible, in those also at all times, the reason for his companion is not the object of those who know. The object of all seers is pervasive of all existing things, because the connection is incomplete and does not arise. If so, then in what at all times the opponent is not seen by the knower, how is there doubt at that time? He said: If the knowledge of harm does not arise, doubt is not if there is no measure. Likewise, others also said: Because of observing and being ignorant in the vicinity, the harmer has not arisen, in all matters of expression, the doubters will follow. Saying that it is endowed with excellent wisdom, and so on. Thus, then measure

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཁ་ཅིག་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་བརྟགས་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་རིག་བྱེད་ཀྱི་བྱེད་པ་པོ་སེལ་བའི་གཏན་ཚིགས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སློབ་མ་དང་ཡང་སློབ་བརྒྱུད་པས་གཞོན་ནུ་མ་ལེན་སྐྱེས་པའི་སྔ་རོལ་འགྲན་ཟླའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཉེ་བར་དགོད་པ་མ་མཐོང་བ་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་སྦྱར་བས་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་ཟླ་བོ་བརྟགས་ན། དེ་དང་དེ་མཐོང་བས་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་མཐོང་བས་འདེའི་དོགས་པ་ནམ་ཡང་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །
དེས་ན་ཇི་ལྟར་དོགས་པ་ཚད་མ་མེད་པ་ཅན་ཡིན་ཞེས་བརྗོད། མཚན་ཉིད་མཚུངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འགྲན་ཟླ་སྲིད་པའི་དོགས་པའི་རྒྱུ་བཤད་ཟིན་པ་ཉིད་དེ། ཟླ་བོ་སྲིད་པར་དོགས་པ་ལ་དེའི་རྒྱུ་མཚན་སྲིད་པས་རྟོགས་པ་ལ་སོགས་པས་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་བཟློག་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་འགྲན་ཟླའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཁྱད་དུ་བསད་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ལ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའི་དབང་གིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཡོད་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང༌། འབྲ་བུའི་གཏན་ཚིགས་ཁ་དུ་བསད་པའི་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བརྗོད་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན་ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་སུ་བརྗོད་པ་ལ་བཟློག་པ་ལ་གནོད་པ་ཅན་གྱི་ཚད་མའི་དབང་གིས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་ངེས་པའི་རྗེས་སུ་མཐོང་བ་དེའི་རྒྱུས་ནི་མ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བོ་སྲིད་པ་དང་མི་སྲིད་པ་དག་ནི་འདིར་ཟླ་བོ་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ལ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འགྲན་ཟླ་མི་སྲིད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར། བརྗོད་པར་འདོད་བའི་གྲངས་གཅིག་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ལ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་རོ། །མ་ངེས་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེས་ན་དེ་ལྟར་ན་ཅི་འདོད་པར་ལ་མི་སྲིད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཟླ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡན་དག་པའི་ཤེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ལས་བཟློག་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བསལ་ནས་རྣ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་བ་བས་ལ་འཁར་དོད་ནས་འོན་ཏེ་ཟླ་བོའི་གཏན་ཚིགས་རབ་ཏུ་མ་བསྟན་པ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ལས་བཟློག་པའི་གཏན་ཚི

【汉语翻译】
有些人具有像吉祥草尖端一样极其卓越的智慧，如果我们考察论证的对手，我们就能看到。例如，为了驳斥吠陀的作者，善逝（佛陀）通过师徒传承，在年轻女子受孕之前，没有看到任何反驳对方论证的陈述，这与卓越的智慧相结合，如果我们考察论证的对手，看到这个和那个，那么直到生命终结，看到对手的论证，对它的怀疑也永远不会消失。

因此，如何说怀疑是没有量度的呢？所谓的“性质相同”等等，也已经解释了存在对手的怀疑的原因。对于怀疑存在对手，仅仅通过观察，例如通过理解存在的原因，是无法消除的。因此，必须稍微解释一下这种驳倒对手论证的特殊原因。例如，当我们说自性因时，由于具有妨害反驳的量度，我们已经确定了必然存在的随同和反随同。以及稍微解释一下驳倒石榴因的原因。例如，当我们说自性因时，由于具有妨害反驳的量度的力量，我们已经确定了必然存在的随同。看到那个原因是不确定的，因为存在和不存在的对手，在这里确定了“存在对手”这样的性质。因此，对于事物来说，不存在论证的对手，那个论证的性质是不确定的。对于那些说想要表达的数字是相同的人来说，这根本不会成为论证。不确定性不会成为论证的性质，结论是，因此，如果那样，那么任何想要的不存在的论证对手，都被认为是与正确的知识论证相反的。排除了自己的分别念，依靠两种分别念，或者说没有很好地展示对手的论证等等。说了与正确知识相反的论证

【英语翻译】
Some people possess extremely excellent wisdom, like the tip of a kusha grass, and if we examine the opponent of the argument, we can see it. For example, in order to refute the author of the Vedas, the Sugata (Buddha), through the lineage of teachers and disciples, before a young woman conceived, did not see any statement refuting the opponent's argument, which, combined with excellent wisdom, if we examine the opponent of the argument, seeing this and that, then until the end of life, seeing the opponent's argument, the doubt about it will never disappear.

Therefore, how can it be said that doubt is without measure? The so-called "same nature" and so on, has also already explained the reason for the doubt of the existence of an opponent. For doubting the existence of an opponent, it cannot be eliminated merely by observing, such as by understanding the reason for its existence. Therefore, it is necessary to explain a little about the special reason for refuting this opponent's argument. For example, when we say the nature-hetu, because of the measure that hinders refutation, we have determined the necessarily existing concomitance and counter-concomitance. And to explain a little about the reason for refuting the pomegranate-hetu. For example, when we say the nature-hetu, because of the power of the measure that hinders refutation, we have determined the necessarily existing concomitance. Seeing that the reason is uncertain, because of the existence and non-existence of opponents, here the nature of "existence of opponent" is determined. Therefore, for things, there is no opponent of the argument, that nature of the argument is uncertain. For those who say that the number they want to express is the same, it will not become an argument at all. Uncertainty will not become the nature of the argument, the conclusion is that, therefore, if that is the case, then any non-existent argument opponent that is desired is considered to be contrary to the correct knowledge argument. Excluding one's own conceptualization, relying on two conceptualizations, or saying that the opponent's argument is not well shown, etc. Said the argument contrary to correct knowledge.

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་འདོད་པའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིའི་ཕྱོགས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོ་ཡང་བཞེད་པ་ཡིན་པར་གཞན་གྱིས་བསྟན་པ་ནི་འདི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་ཕྱོགས་ཀྱི་གླང་པོས་ཅི་ཞིག་བཤད་ཅེ་ན་འོ་ན་ནི་གང་གི་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཉན་
པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྒྲ་ནི་རྟག་པ་ཡིན་ཏེ་མཉན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་བཞིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྐད་དུ་གཞན་གྱིས་བཤད་པར་གྱུར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྒྲར་བཤད་པའི་ཆོས་ཅན་གང་དང་གང་ལ་མི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་བྱས་པ་ཉིད་དང་རྩོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་འགའ་ཞིག་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་མི་སྟོན་པ་དེའི་ཚེ་ཁྱེད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་འདི་འགྲན་ཟླ་ཉིད་མ་བསྟན་པར་གྱུར་ན་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། དེ་སྐད་དུ་དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དབང་པོ་ཡིན་པས་ཕྱག་བརྐྱང་ནས་བསྟན་བཅོས་མཛད་པས་སྔོན་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འགའ་ཞིག་འཆད་པ་དེ་དང་དེ་དག་ནི་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟ་བར་བྱས་པའི་ཕྱིར་བསྒྲགས་སུ་མི་རུང་བའོ། །བླ་མའི་སྐྱོན་བསྒྲགས་སུ་མི་རུང་བ་དང་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཅབ་ཏུ་མི་རུང་བ་སྟེ་སྦ་བར་མི་རུང་བའོ། །དེས་ན་ཅི་བླ་མའི་སྐྱོན་བརྗོད་དམ་ཡང་ན་རིགས་པ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡིན། དེས་གཉི་ག་ཡང་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་བ་ཇི་ལྟར་རྒལ་བར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ་རེས་འགའ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཞིག་ཡོད། གང་གིས་ན་འདི་ཤིན་ཏུ་ཉོན་མོངས་པ་ཡིན། རེ་ཞིག་གཏན་ཚིགས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཉན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དངོས་པོ་ནི་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དེ་ཉིད་ནི་རྟག་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་མཉན་བྱ་ཉིད་ལ་ཚད་མ་ཅན་གང་དག་གིས་སོ། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ནི་དཔྱོད་པ་དང་བྱ་ཀ་ར་ཎ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དེས་མངོན་པར་མཐོ་བ་ནི་མཐོ་རིས་སོ། །ངེས་པར་ལེགས་པ་ནི་བྱད་གྲོལ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟ་ན་དངོས་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམས་པས་ཉོན་མོངས་པ་མ་སྤངས་ན་ནི་རེ་ཞིག་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བར་བྱེད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་ཡིན་ན་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་བྱོན་པར་འགྱུར་རོ།

【汉语翻译】
应与“是所欲”相连。关于此方面，其他论者指出，导师陈那（梵文：Dignāga）也认可。他们说：“导师陈那说了什么呢？”说了“那么，在何时”等等。可听闻的自性，会成为论式之宗法。例如，“声音是常，因为是可听闻的，如同声音一样。”当其他人这样说时，导师对声音所说的法，以及以无常作为理由，以及勤作所生等等的某些特征，当不向胜论派等显示时，如果那时你的理由没有显示出对等性，就像这样说一样。如此说来，导师以神通力伸出手来造论，是先前所造。有些人解释说：“这是那个，导师也认可那个。”这些都是极其令人烦恼的，因为已经做了，所以不可宣扬。上师的过失不可宣扬，而追随理智的人们不可隐瞒，即不可隐藏。因此，是说上师的过失呢，还是应该依理论而行呢？因为两者都不能做到，极其令人烦恼，怎么能够超越呢？有时也不能。这有什么过失呢？因为这是极其令人烦恼的。暂时说这个理由，可听闻性等等是理由的特征。事物是声音等等。自己所要成立的，就是常。它的自性，就是以它为本体。谁以量成立它是可听闻的呢？人们是思择者和作因者等等。由此而显现增上生，就是天界。决定性的善，就是与解脱相连。如果这样，如果修习事物的真如，却没有断除烦恼，那么暂时会生于天界。如果断除了烦恼，那么就会超越涅槃。

【英语翻译】
It should be connected with "that which is desired." Regarding this aspect, other commentators point out that the teacher Dignāga also approves. They say, "What did the teacher Dignāga say?" They said, "Then, at what time," and so on. The nature of being audible will become the property of the thesis in the argument. For example, "Sound is permanent because it is audible, just like sound." When others say this, the teacher's statement about sound as the subject, and some characteristics such as impermanence as the reason, and being produced by effort, when not shown to the Vaiśeṣikas and others, if at that time your reason does not show equality, it is like saying this. In this way, the teacher created the treatise by extending his hand with supernatural power, which was created earlier. Some people explain, "This is that, and the teacher also approves of that." These are extremely disturbing, because they have been done, so they cannot be proclaimed. The faults of the guru should not be proclaimed, and those who follow reason should not conceal them, that is, they should not be hidden. Therefore, is it to speak of the guru's faults, or should one rely on reason? Because neither can be done, it is extremely disturbing, how can one overcome it? Sometimes it is not possible. What fault is there in this? Because this is extremely disturbing. For the time being, this reason is stated, audibility and so on are the characteristics of the reason. Things are sound and so on. What one wants to establish is permanence. Its nature is to make it its essence. Who establishes that it is audible with valid cognition? People are thinkers and doers, and so on. By this, the manifest higher realm is the heavenly realm. Decisive goodness is connected with liberation. If so, if one meditates on the suchness of things, but does not abandon afflictions, then one will temporarily be born in the heavenly realm. If afflictions are abandoned, then one will transcend nirvāṇa.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
 །ཡང་ན་སྒྲ་རྟག་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་རིག་བྱེད་
ཚད་མར་བྱེད་པས་མེ་ལ་མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་མཐོ་རིས་སྒྲུབ་བར་བྱེད་ལ་རིག་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་བསྟེན་པ་ལས་བྱད་གྲོལ་ཡིན་ནོ། །ཁྱེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུ་སམ་བྱས་པ་ལས་གཞན་པའི་གཏན་ཚིགས་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་བསྟན་ནི་གང་འདིར་རྟག་པ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་འཇུག་པ་ནི་གཏན་ཚིགས་འགྲན་ཟླ་མ་བསྟན་ན་ནི་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཉེ་བར་བསྟན་དེ་བས་ལ་བ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་དེ་དག་དང་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལས་ཉམས་པས་དེ་ཚད་མར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཉམས་པའི་མཉན་བྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་དུས་བ་མ་ཚང་བས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་མི་ནུས་པ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་ཤོར་བ་ལྟར་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་ནགས་ཚལ་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། རང་ཉིད་ཉེས་པར་བརྗོད་པས་འདིར་ཁྱེད་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་སྨྲ་པར་བྱ། དེ་ཉིད་བཞད་གང་དུ་བྱེད་པའི་དེའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོན་བསྟན་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཉིད་སྐྱེས་བུས་སྤོབས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འགྲན་ཟླ་གཏན་ཚིགས་མ་བསྟན་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་པས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་ཁས་བླངས་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ཀྱང་དངོས་བོ་ལས་ཅུང་ཟད་ཅིག་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཚེ་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་འགྲན་ཟླ་བ་བསྟན་བ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་བའོ། །གང་གི་ཚེ་བསྟན་པ་དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་བ་མ་ཡིན་པས་སྐྱེས་བུའི་སྤོབས་བས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མ་བསྟན་པའི་གཏན་ཚིགས་དེ་གཏན་ཚིགས་སུ་ཁས་ལེན་པར་བྱེད་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཏེ་ཅི་དོན་དམ་པར་ན་གཏན་ཚིགས་དེའི་ཆོས་ཡོད་པའམ་ཡང་ན་དེ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཡིན། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་བ་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གཏན་ཚིགས་དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཐོག་མའི་ཁྱད་པར་དེ་ནི་གང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁོ་ན་དེ་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལས་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲེལ་བ་གང་ཡིན་པ་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་གཞན་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། གཏན་ཚིགས་གཞན་
དེ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཡོད་པར་ཇི་ལྟར་བྱེད་པར་འགྱུར། རྣམ་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་རྣམས་ནི་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་གི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཡོད་པའ

【汉语翻译】
又或者，由于将了知声音是常法的《吠陀》作为量，通过对火的供养等来成办天界，并且依靠《吠陀》的边际而获得解脱。你们这些具有智慧之族者，对于胜论派等由补特伽罗所作的，除了辩论的理证之外，所显示的理证，如果在此处进入成办常法之宗，那么如果未显示辩论的理证，就能成立。那接近显示，因此是好的。那些事物以及常法之圆满衰退，因此将它作为量的补特伽罗们，天界和解脱圆满衰退，可听闻之相的理证，由于时分不全，不能救护，就像失去王位一样，前往苦行的森林，自己说自己的过失，在此你们将如何说呢？那本身嘲笑之处，在那一方显示过失，就是说成办本身是补特伽罗的骄傲等。当未显示辩论的理证，而想要作为理证之时，就将承诺由补特伽罗的骄傲所作的成办。即使那样，也只是从事物中稍微成办和不成办。因此，当未显示理证的辩论之时，就能成办。当显示之时，由于不成办，就将成为由补特伽罗的骄傲所作的成办。此外，如果将未显示辩论理证的理证，承认为理证，那么有两种分别，要么是真实的有理证的法，要么是有非理证的法。对此，从第一种分别的角度来说，说了理证也是。最初的差别是，如果仅仅是它的自性，就具有所要成办的法，那么如果想要从那样的自性中显现所希望的关系，那么那时将如何变成其他？其他的理证，将如何具有非理证的法？任何方式也不是。为什么呢？事物是理证的相，它的自性具有所要成办的法。

【英语翻译】
Or, because the Vedas, which realize sound as permanent, are taken as valid cognition, heaven is accomplished by offering sacrifices to fire, etc., and liberation is attained by relying on the edge of the Vedas. You, who are of the race of wisdom, for the Vaisheshikas, etc., made by persons, other than the arguments of debate, the arguments shown, if here entering the tenet of accomplishing permanence, then if the arguments of debate are not shown, it will be accomplished. That is shown closely, therefore it is good. Those things and the perfection of permanence decline, therefore those persons who take it as valid cognition, heaven and liberation, the perfection declines, the argument of the characteristic of what can be heard, because the time is incomplete, cannot protect, just like losing the kingdom, going to the forest of asceticism, blaming oneself, here how will you speak? That itself is the place of laughter, on that side showing faults, that is, accomplishing itself is said to be the pride of a person, etc. When the arguments of debate are not shown, and it is desired as an argument, then it will be promised that the accomplishment is made by the pride of a person. Even so, it only slightly accomplishes and does not accomplish from things. Therefore, when the debate of arguments is not shown, then it can be accomplished. When it is shown, because it is not accomplished, it will become an accomplishment made by the pride of a person. Furthermore, if the argument that does not show the debate argument is recognized as an argument, then there are two distinctions, either the argument truly has the dharma, or it has the non-argument dharma. In this regard, from the perspective of the first distinction, it is said that the argument is also. The initial difference is that if it is only its own nature, it has the dharma to be accomplished, then if you want the desired relationship to appear from such a nature, then how will it become other at that time? How will the other argument have the non-argument dharma? Not in any way. Why? Things are the characteristic of the argument, its own nature has the dharma to be accomplished.

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
ི་བདག་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱུང་པ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་མེད་ན་ནི་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཆོས་ཅན་གཅིག་ལ་དངོས་པོ་གཉིས་འགལ་བས་གཉི་གའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བའོ། །གཅིག་ལ་འགལ་བ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་མི་སྲིད་དོ། །འགལ་བའི་ཆོས་གནས་པ་དེའི་གཅིག་པ་ཉམས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་བ་གཉིས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་ཅན་མེད་ན་ཡང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང་འབྲེལ་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གཞན་ལས་ཀྱང་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མ་བསྟན་པར་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགའ་ཞིག་གིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་གཏན་ཚིགས་བསྟན་པའི་གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་གཞན་དུ་བྱ་བར་མི་ནུས་པས་འགལ་བ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་གཅིག་ལ་མི་སྲིད་པས་དེའི་ཕྱིར་དོན་དམ་པར་ན་རང་རང་གི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་གཏན་ཚིགས་དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ལ་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ནི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་པས་རྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པ་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་པས་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །ཡང་ན་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་སུ་རིགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་མ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གཏན་ཚིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར། དེ་ལྟར་ན་འདིས་ཚུལ་གཉིས་བ་སྲིད་བ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་སྲིད་པ་ལས་ཚུལ་གཞན་ཁས་བླངས་པ་ཡང་གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་དེ། གཏན་ཚིགས་ལྟར་སྣང་དེ་ལས་གཞན། །ཞེས་བྱ་བ་དེའི་དོན་གྱི་འགྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བ་ནི་ཡང་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་དང་རྗོད་པར་འདོད་པའི་གྲངས་གཅིག་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རང་བཞིན་གྱི་གཏན་ཚིགས་ཉིད་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ལ་གནོད་པ་མེད་པའི་འགྲན་ཟླའི་གཏན་ཚིགས་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ།

【汉语翻译】
从彼本体之外产生，即与彼相违，因为不存在。如果不存在自己所要成立的法，那么仅仅是产生的自性，在一个法性上，两个事物相违，则二者的自性成为一体。一个事物上不可能存在两个相违的体性。如果相违的法存在，则其一性将趋于毁灭。此外，当认为是第二种分别时，即使不存在不属于它的法，也因为已经承诺与所要成立的法的状态相关联。如同从其他方面，即使没有显示出相违的理由，有时也会有人进行论证。对于此，并非是论证，因为有些时候并没有展示理由。结论是，因此说了“本体性”等等。因为事物的自性不能被改变，所以两个相违的体性也不可能存在于一个事物上，因此，究竟而言，如果各自所要成立的事物不存在，就不会产生，如前所述的特征，自性和果的理由，对于该特征的自性和果的特征，不可能存在相违的理由，因此，所要表达的数量相同不是特征，所以不是具有所要表达的数量相同的特征。为什么呢？说了“应当区分”等等。因为所要表达的数量相同，所以相违的理由应当被区分。或者，作为相违的理由，不是种类的果和自性。

【英语翻译】
That which arises from other than that entity is contrary to it, because it does not exist. If there is no dharma to be established by oneself, then only the nature of arising, on one subject, two things are contradictory, then the nature of both becomes one. It is impossible for two contradictory entities to exist in one. If the contradictory dharma remains, then its oneness will tend to be destroyed. Furthermore, when it is considered to be the second distinction, even if there is no dharma that does not belong to it, it is because it has been promised to be related to the state of the dharma to be established. Just as from other aspects, even if the contradictory reason is not shown, sometimes someone will argue. For this, it is not an argument, because sometimes the reason is not shown. The conclusion is, therefore, it is said "essential nature" and so on. Because the nature of things cannot be changed, so the two contradictory entities cannot exist in one thing, therefore, ultimately, if the things to be established by each do not exist, they will not arise, as mentioned before, the characteristics of nature and the reason for the result, for the nature of that characteristic and the characteristic of the result, there cannot be a contradictory reason, therefore, the same number to be expressed is not a characteristic, so it is not a characteristic with the same number to be expressed. Why? It is said "should be distinguished" and so on. Because the number to be expressed is the same, the contradictory reason should be distinguished. Or, as a contradictory reason, it is not the result and nature of the genus.

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
 །རྣམ་པར་གཅད་པར་བྱ་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ཡང་རྟགས་ཀྱིས་ཆོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཤེས་པ་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པར་བརྗོད་པས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་ཤེས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་ཤེས་པ་ཁོ་ན་སྐྱེད་པར་གྱུར་པ་ལ་ཤེས་པ་ཉིད་ཅེས་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་དོ། །རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྣང་བ་སྤྱིའི་རྣམ་པའི་རྟགས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཤེས་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རང་དགའ་པ་ནི་རྟགས་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྐད་དུ་རྣམ་རྟོག་ཐ་དད་པར་རང་དགའ་བ་ནི་དོན་གྱི་རྟེན་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་དོན་མེད་པ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་པ་ཁོ་ན་རྟགས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པའི་རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ལས་ཉམས་བས་ན། རང་གི་མཚན་ཉིད་ལ་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཆོས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དུ་མ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་མཐོང་བའི་བརྒྱུད་པ་དང་འབྲེལ་པས་མི་སླུ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་སུ་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་
ཀྱི་ངོ་བོ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་སྤྱིའི་རྣམ་པར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ངོ་བོ་མེད་པ་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་ངོ་བོ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ནི་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་གྱུར་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་མི་འགྲོ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ངོ་བོར་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཤེས་ལས་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ། །ཇི་ལྟར་དོན་གཞན་འབྲང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པའོ། །རྣལ་མའི་དོན་བས་མ་བར་བྱ་སྟེ། རྟོག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་གང་མི་སླུ་བར་བྱེད་པའི་རྟགས་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་དེ་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་འདི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་གང་ལ་དེའི་ངོ་བོ་སྲིད་པ་དེའི་ངོ་བོ་སྲིད་པ་དེའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་ཚང་བ་ནི་སྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
据说，对于无法区分的事物，也不能成为作为理由的法的特征。知识就是知识本身。正是因为说有知识。如此一来，使用“知识”一词的原因就被说成是知识本身。也就是说，只有产生知识的事物才被称作知识。如果不是理由的自性，又怎么能成为理由的特征呢？如果将分别念的显现，即共相的相作为理由来安立，那么知识也不是理由的法。在此，自以为是者不是理由，因为据说在分别念各异的情况下，自以为是者不是义的所依，因为分别念所包含的对境，仅仅是对无意义的事物进行执著。只有依赖于外在事物的，才能被安立为理由。需要证明的事物和进行证明的念头，因为脱离了对事物的观察，所以对于自身的特征，没有任何随行。从众多随行于该法本身的分别念中脱离出来，与观察到事物存在的传承相关联，并不是不欺骗的，因为已经阐述了作为果等理由的原因。因此，对于认识到果等自性的念头来说，成为显现共相的分别念的自性是不可能的，因为它是无自性的，与事物的自性相违背，并且它的自性已经舍弃了分别念的影像共相的自性。因为即使没有成为外在，对外在的显现的认知也是不随行的，随行也是共相的自性。如此一来，所说的分别念的自性就不是了。正如所说：与知识没有差别，怎么能随行于其他事物呢？要以真实的意义来衡量，为了不欺骗进行思考的人，应该说明作为理由的自性，著作者通过论典来阐述，谁能理解看到它的自性，谁的自性存在，谁的自性存在，那就是它的能立。不完整的就是需要证明的。

【英语翻译】
It is said that even for things that cannot be distinguished, they cannot become the characteristic of a dharma as a reason. Knowledge is knowledge itself. It is precisely because it is said that there is knowledge. In this way, the reason for using the word "knowledge" is said to be knowledge itself. That is to say, only things that generate knowledge are referred to as knowledge. If it is not the self-nature of a reason, how can it become the characteristic of a reason? If the appearance of conceptual thought, that is, the general characteristic, is established as a reason, then knowledge is not a dharma of reason. Here, the self-satisfied person is not a reason, because it is said that in the case of different conceptual thoughts, the self-satisfied person is not the basis of meaning, because the object contained in conceptual thought is only clinging to meaningless things. Only that which relies on external things can be established as a reason. The thought of what needs to be proven and what proves it, because it is detached from the observation of things, has no following for its own characteristics. Separating from the many conceptual thoughts that follow the dharma itself, being associated with the lineage of observing the existence of things, is not non-deceptive, because the reasons for showing the cause as a result, etc., have already been explained. Therefore, for the thought that recognizes the self-nature of the result, etc., it is impossible to become the self-nature of the conceptual thought that appears as a general characteristic, because it is without self-nature, contradicts the self-nature of things, and its self-nature has abandoned the self-nature of the image of conceptual thought. Because even if it has not become external, the cognition of the external appearance is not followed, and following is the self-nature of the general characteristic. In this way, the self-nature of conceptual thought that is said is not. As it is said: There is no difference from knowledge, how can it follow other things? It should be measured with the true meaning, in order not to deceive the person who thinks, the self-nature of the reason should be explained, the author explains through the treatise, whoever can understand seeing its self-nature, whose self-nature exists, whose self-nature exists, that is its proof. What is incomplete is what needs to be proven.

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འདོད་པའི་དོན་དང་ཉེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས་འཇུག་པའི་དམིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་ནི་རིགས་པས་རྣམ་པར་གཞག་པའོ། །འདི་རྟགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་འོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཞིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཤེས་པ་རྟགས་སུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་བ་ནི་རིགས་པ་ཉིད་དེ་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཉེར་བར་སྦྱོར་བ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་བ་རྟོག་པ་སྐྱེ་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བས་དེ་ཙམ་གྱི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འདོད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་དེ་ལྟ་ན་ནི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཙམ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ན་གཞལ་བྱ་དོན་དང་སྐྱེས་བུ་འཇལ་བར་བྱེད་པ་པོ་དང་སོགས་པའི་སྒྲ་ལྡན་པ་དང་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་སྣང་བ་དང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདིར་རྒྱུ་ནི་དག་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
གཞལ་བྱ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ནི་རྟགས་ཅན་ལ་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བར་བྱས་སོ། །འདིར་གཞན་དག་མི་འདོད་བར་བརྗོད་པ་ནི་འོ་ན་ནི་ངེས་པ་སྨོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པ་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། རྗེས་དཔག་བྱ་དང་དེ་མཚུངས་ལ། །ཡོད་དང་མེད་པ་ལ་མེད་པར། །ངེས་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་མཛད་པའི་ངེས་པ་སྨོས་པར་ཁྱེད་འདོད་པས་དེ་ནི་མི་མཛད་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ངེས་པ་སྨོས་པ་ནི་རྟགས་ཀྱི་ངོ་བོ་བསྟན་པས་དོན་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་དོན་གཞན་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི། མཐུན་ཕྱོགས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཞན་གྱིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐོང་བ་ཙམ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མཐོང་བ་ཙམ་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པས་དེ་དག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་བསྒྲུབ་ཡ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་འདོད་པའི་དོན་ངེས་པ་སྨོས་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་དག་མཐོང་དང་མ་མཐོང་དང་མ་མཐོང་བ་ཡོད་བཞིན་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དེ་སྔོ་བསངས་ཀྱི་བུ་ཡིན་པའ

【汉语翻译】
应当如此安立，而非作为施作者。其中，对于所要证成的安立，乃是对于能使之接近所欲之义的事物生起信赖，并由此而进入的对境。对此，这是以理智进行安立的。这理应成为作为因之自性的事物之特征，如同宗的特征一样。它不是其他的自性。如果说，以知识作为因来进行证成，这本身就是理智，因为将所要证成的事物与证成结合起来是因的特征，那么，（对方）提到了“对于生起分别”等等。如果有人认为，凡是能使所要推测的事物接近于生起分别的，仅仅是这一点就是因的特征，那么，在这种情况下，将会出现非常大的过失。如果那样，仅仅是能使分别生起的事物成为因的特征，那么，所量之事物、以及衡量者等等，具有“等等”之语，以及聚集等等，显现和作意等等，都将成为因的特征。在此，提到了“无有因”等等，
意即，如果没有所量之事物等等，那么对于有法，知识就不会生起。在此，其他人不希望说，那么就提到了“确定”等等。如果其他人自性之知识不是因的特征，那么，在这种情况下，如果老师所说的“可推测及其相似，有与无中无有，确定是”等等，你认为这是在说确定，那么这将会变成根本没有做。对于此，说确定是因为显示了因的自性，所以是其他的意义。为了显示那本身是其他的意义，（经中）说了“在同品异品中”等等。因为其他人认为仅仅是见到同品，仅仅是见到异品，就能理解，因此，他们认为见到与未见到，不能够证成所要证成的，不能够成为能够证成的因，仅仅是为了理解这个意义，才说了确定。因为，即使见到与未见到，也不是能够使之被了解的因，因为见到它就是青莲花之子。

【英语翻译】
It should be established in this way, not as an agent. Among these, the establishment of what is to be proven is the object of entering with faith in what brings it close to the desired meaning. This is established by reason. It is appropriate that this becomes the characteristic of the nature of the sign, just like the characteristic of the subject. It is not another nature. If it is said that using knowledge as a sign to prove is reason itself, because connecting what is to be proven with the proof is the characteristic of the sign, then (the opponent) mentions "for the arising of conception" and so on. If someone thinks that whatever brings what is to be inferred close to the arising of conception is merely the characteristic of the sign, then in that case, there will be a very great fault. If that is the case, if merely bringing about the arising of conception is the characteristic of the sign, then the object to be measured, the measurer, etc., having the word "etc.", and gathering etc., appearance and attention etc., will all become the characteristics of the sign. Here, it is mentioned "without cause" etc.,
meaning that without the object to be measured etc., knowledge will not arise in the subject. Here, others do not want to say, so "certainty" etc. is mentioned. If the knowledge of the nature of others is not the characteristic of the sign, then in that case, if the teacher's words "inferable and similar to it, without in existence and non-existence, certainty is" etc., you think that this is saying certainty, then it will become that it was not done at all. For this, saying certainty is because it shows the nature of the sign, so it is another meaning. To show that that itself is another meaning, (in the sutra) it is said "in similar and dissimilar classes" etc. Because others think that merely seeing the similar class, merely seeing the dissimilar class, can be understood, therefore, they think that seeing and not seeing, not being able to prove what is to be proven, not being able to become a sign that can prove, merely to understand this meaning, certainty is said. Because, even seeing and not seeing is not a cause that can make it understood, because seeing it is the son of a blue lotus.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །གནག་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྒྱུ་དེས་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པར་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་བས་ན། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མེད་པ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པ་ཁྱོད་པར་ཅན་ནི་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དོན་ཤེས་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་གསུངས་པས་ངེས་པ་སྨོས་པ་མཛད་དོ་ཞེས་ཁོང་དུ་ཆུད་བར་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་གང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པར་ངེས་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་གཏན་ཚིགས་གོ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། རེས་འགའ་ཞིག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་འདི་དོན་ཤེས་
བར་བྱ་བར་ངེས་པ་སྨོས་པར་མཛད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་མའི་དོན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གང་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དག་བསྟན་པའི་ཆེད་དུ་ངེས་པ་སྨོས་པ་མཛད་དོ། །ཚུལ་གཞན་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་ནི་མཚན་ཉིད་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེས་ན་གཞན་གྱི་ཚུལ་ནི་རྟགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེས་ན་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་གཞན་གྱིས་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་འགའ་ཞིག་ལ་ཁྱད་པར་མི་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གཉིས་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་གཞན་དག་འདོད་དེ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དེ་དག་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་དེ་ཅིས་ན་དོན་ངེས་པ་ལ་སྨོས་པ་ཞེ་ན། དེས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་རང་བཞིན་དག་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གོ་བར་བྱེད་པའི་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དེ་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མི་འགྲུབ་སྟེ་འབྲེལ་པ་ཉིད་མེད་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མས་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་འཇུག་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་ཐབས་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁས་མ་བླངས་པའི་གཏན་ཚིགས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་གཏན་ཚིགས་སུ་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པ་གཞན་མེད་པའི་རྒྱུ་དེ་ས་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་འདི་གཉིས་བསྟན་པས། ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྦྱར་

【汉语翻译】
就像“因为有火”等等一样。因为有黑，所以像这样，因为是原因，所以在随顺品中存在，因此在一切不随顺品中不存在，从而进行区分。因此，在一切非随顺品中不存在，在随顺品中具有它的自性和从它产生的特征，这种具有差别的就是能使理解的理由。为了理解这个意义，因为说了定义，所以作了“确定”的说明，应当这样理解。这是这样显示的：凡是随顺品和不随顺品中存在和不存在的关系，确定是量成立的，那些本身就能使理由被理解。仅仅是偶尔见到和没见到，并不是为了理解这个意义而作“确定”的说明。真实意义的结尾是说了“因此”等等，为了显示以什么来区分存在和不存在，所以作了“确定”的说明。不是说其他的法，因为不是自性的法不能作为定义。因此，其他的法不是因的定义，因为因此，知识等等其他的法不能显示因的某些法的差别。如果这样，那么其他人认为在随顺品和不随顺品中存在和不存在二者是能使理解的理由，见到和没见到那些本身就能成立，那么为什么要在意义确定上作说明呢？因此，说了“因此”等等，如果自性被认为是能使理解的存在和不存在的理由。即使那样，也只是因为只在随顺品中存在，所以才在不随顺品中不存在，像这样，存在和不存在只是通过见到和没见到来区分。因为从那不能成立那样的形态，所以应当理解，通过使关系本身不存在的量，能使它的自性和从它产生的成立的境才能进入，因为除此之外没有其他方法。不承认那个，对于一切认为只在随顺品中存在的理由是理由的，没有其他损害的原因，通过显示这二者，即在彼处存在和不存在的差别，而加上了“确定”这个词。

【英语翻译】
It is like "because there is fire" and so on. Because there is black, it is like this, because it is the cause, it exists in the concordant side, therefore it does not exist in all the discordant sides, thus distinguishing it. Therefore, it does not exist in all non-concordant sides, and in the concordant side, it has its own nature and the characteristics arising from it. This difference is the reason that enables understanding. In order to understand this meaning, because the definition is stated, the explanation of "certainty" is made, and it should be understood in this way. This is shown in this way: whenever the relationship of existence and non-existence in the concordant and discordant sides is certain to be established by valid cognition, those themselves will make the reason understood. It is not the case that the explanation of "certainty" is made merely to understand this meaning by occasionally seeing and not seeing. The conclusion of the true meaning is that "therefore" and so on are said, and in order to show what distinguishes existence and non-existence, the explanation of "certainty" is made. It is not saying other dharmas, because dharmas that are not of one's own nature cannot be taken as definitions. Therefore, other dharmas are not the definition of a sign, because therefore, knowledge and other dharmas cannot show the difference of some dharmas of a sign by other dharmas. If this is the case, then others think that the existence and non-existence in the concordant and discordant sides are the reasons that enable understanding, and seeing and not seeing those themselves can establish it, then why should an explanation be made on the certainty of meaning? Therefore, "therefore" and so on are said. If self-nature is considered to be the reason for existence and non-existence that enables understanding. Even so, it is only because it exists only in the concordant side that it does not exist in the discordant side. Like this, existence and non-existence are only distinguished by seeing and not seeing. Because that kind of form cannot be established from that, it should be understood that through the valid cognition that makes the relationship itself non-existent, the object that enables its own nature and what arises from it to be established can enter, because there is no other way than that. Not admitting that, for all those who think that the reason that exists only in the concordant side is the reason, there is no other cause of harm. By showing these two differences, namely the existence and non-existence there, the word "certainty" is added.

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡིན། མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་མཛད་པས་སོ། །འོན་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་ཁོ་ནས་ཚད་མ་ལས་ངེས་པ་འཐོབ་ན་གཞན་དུ་ན་དེ་དག་ཡོད་པ་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེ་ན། དེས་ན་གལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་དཔག་བྱ་དང་དེ་མཚུངས་ལ། །ཡོད་དང་མེད་པ་ལ་མེད་པར། །ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ངོས་པ་སྨོས་པ་ལ་མི་ལྟོས་པས་ཡོད་པ་དང་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དེ་གཉིས་ལ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་གང་ཡིན་པ་དེ་འཇུག་ན་བརྒྱལ་འཕྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ངེས་པ་མ་སྨོས་པས་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལ་འཇུག་པ་འཕངས་པ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ།
གལ་ཏེ་དེ་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པས་འཕགས་པ་ཡིན་བ་དེའི་ཚེ་དེ་དག་ཉིད་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་གིས་ཡོད་པར་རང་གི་ངོ་བོར་རྣམ་བར་གཞག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྲུབ་ཅེ་ན། ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཤེས་པ་དམིགས་སུ་ཡོད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤེས་བྱ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ན་རང་ཉིད་ཀྱིས་དོན་འགྲུབ་པ་ནི་མེད་དེ་ཐམས་ཅད་ལས་འགྲུབ་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་ངོ་བོ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །དི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་དེའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ནི་བསྟན་བཅོས་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞེས་བྱའོ། །ཡོད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཉིད་ནི་ངེས་པ་སྨོས་པ་མེད་ཀྱང་ཡོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འདྲེན་ཅིང་འཕེན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་བསྟན་བཅོས་བྱེད་བ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འདྲས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཡང་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་དོན་ངོ་བོ་གང་རང་ཉིད་རྣམ་པར་འཇོག་ཅིང་ཤེས་བྱ་ཡོད་པར་སྒྲུབ་པའི་ཚད་མ་འཕེན་པ་ཡང་ཡིན་ཞེ་ན། ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟོགས་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མི་སླུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཐོབ་པར་བྱེད་པར་འདོད་པ་དེའི་དོན་ལ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཇུག་པ་འཕེན་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གང་དག་ཚུལ་དེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ཚུལ་གསུམ་པོའི་རྟག

【汉语翻译】
是。自性即是造作自性。如果仅凭说有和没有就能从量获得确定，那么反过来说，那些有就不成立了吗？因此说了“如果”等。可比拟推论和那相似的，对于有和没有来说，没有。仅仅是说，也不依赖于说能认识，如果对于有和有、没有这两者，能成立的量是哪个，那个进入就会立即昏厥。如果像没有说确定那样，仅仅说有和没有，就不是抛弃进入那个吗？说了“如果不是那样”。
如果进入成立那个的量是殊胜的，那么那时，那些本身在同品和异品两方面，以有和没有来安立存在为自性的，就不成立了。为什么不成立呢？说了“应知”等。因为了知是缘于所缘而生的理由，所以安立所知有和没有的自性为存在，就是自性存在。如果没有所缘的理由，自己成立义是不可能的，因为会变成从一切成立。因此，此的自性是这样的。不是那样，这个应安立为生起识。因为那样，所以一切就是论典和世间人的。安立为有本身，即使没有说确定，也是牵引和抛弃成立有的量。另外，造论是为利他的缘故，因此是牵引成立那个的量，应这样连接。又，什么样的造论是利他的体性，自己安立，并且也是抛弃成立所知存在的量呢？说了“三相的证悟”，不做欺骗是对于想要获得那个义的。如果那样的体性，造论是为利他的，即使那样，如何进入成立那个的量是抛弃呢？说了“凡是那些相”，三相的。

【英语翻译】
Yes. The characteristic is that it is made by the characteristic. However, if certainty can be obtained from valid cognition merely by stating existence and non-existence, then conversely, wouldn't those existences not be established? Therefore, it is said, "If," etc. Comparable to inference and similar to that, for existence and non-existence, there is no. Merely stating it, without relying on saying that it can be recognized, if the valid cognition that establishes existence and existence, and non-existence, is which, that entering would immediately cause fainting. If, like not stating certainty, merely stating existence and non-existence, is it not abandoning entering that? It is said, "If it is not like that."
If the valid cognition that establishes that is superior by entering, then at that time, those themselves, in both similar and dissimilar aspects, establishing existence as their own nature with existence and non-existence, would not be established. Why would it not be established? It is said, "To be known," etc. Because knowing is the reason for arising from the object, therefore, establishing the nature of knowable as having existence and non-existence is the existence of one's own nature. If there is no reason for the object, it is impossible for oneself to establish the meaning, because it would become established from everything. Therefore, the nature of this is like this. Not like that, this should be established as giving rise to consciousness. Because it is like that, therefore, everything is just treatises and worldly people. Establishing it as existence itself, even without stating certainty, is drawing and abandoning the valid cognition that establishes existence. Furthermore, making treatises is for the sake of others, therefore, it is drawing the valid cognition that establishes that, it should be connected like that. Also, what kind of treatise is the nature of benefiting others, establishing oneself, and also abandoning the valid cognition that establishes the existence of the knowable? It is said, "The realization of the three aspects," not deceiving is for the sake of those who want to obtain that meaning. If that kind of nature, making treatises is for the sake of others, even so, how is entering the valid cognition that establishes that abandoning? It is said, "Whatever those aspects," the three aspects.

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ཚུལ་གྱི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་བོས་མི་ཤེས་པ་དེ་དག་ནི་དེས་ཏེ་ཚུལ་གསུམ་པའི་རྟགས་པ་བསྟན་བཅོས་ནས་བཤད་པ་འདོད་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི་ཤེས་པར་བྱེད་པ་རང་ཡོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཇུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ་གཞན་མཚོན་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནི་གཞན་དག་གིས་ཤེས་པར་བྱེད་པར་ཚུལ་
གསུམ་པའི་རྟགས་ཤེས་པར་གྲུབ་མོད་ཀྱི། གལ་ཏེ་ཡང་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ལྷག་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་རྟགས་ཀྱི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལྟར་རིགས་པ་ཅན་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པར་ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཙམ་གྱིས་རྣམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་རོ། །རྒོལ་བ་དེ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མཛད་པས་ངེས་པའི་སྒྲ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རབ་ཏུ་སྦྱར་བ་ནི་ཁོ་བོ་ཅག་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་གྱི། གང་གཞན་ལ་ལོག་པར་རྟོགས་པ་མེད་ན་དེའི་ཚེ་འདི་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཡང་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ཡུལ་དག་གིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་དོ། །ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཅིས་ན་མི་འདོད་ཅེ་ན། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལ་ལར་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་མཐོང་བའི་གཏན་ཚིགས་ལ་ལར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་མཐོང་བ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ནི་སྔོ་བསངས་ཡིན་ཏེ། སྔོ་བསངས་ཀྱི་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་ལ་ཁྱབ་པའམ་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་ན་གཏན་ཚིགས་མེད་པའི་ལྡོག་པ་ནི་ལ་ལར་བསྒྲུབ་བྱེ་དང་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ངལ་བོ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་ངེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ལ་ལར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བར་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལས་མེད་པར་མཐོང་བའ

【汉语翻译】
地的规律的自性，论典中所说的能够理解，那些不能理解的人，就是因为论典中所说的第三种相的标志，不会进入所希望的意义中。认识本身的意义，仅仅是认识本身存在，也不会进入，因为没有进入的缘故。因为什么那样呢，因为“因为”这两个字，就是因为那个，因为要表示其他，其他人才会认识到第三种相的标志已经成立。如果又说“确定”这两个字是多余的，但是你们这些造论者，因为论述标志的顺同品和相异品中存在和不存在的差别，仅仅在顺同品中存在，仅仅在相异品中不存在，对于这样有道理的人等等，仅仅是看到和没有看到，就建立看到和没有看到的联系，你们仅仅用这些来区分。因为什么呢，因为那个缘故。为了驳斥那些论敌，因为造了定义，所以导师善加连接“确定”这个词，我们是承认的。如果其他人没有颠倒的认识，那么这个时候这个连接就没有必要了。但是，又通过看到和没有看到，以存在和不存在的境，来区分顺同品和相异品。如果说为什么不承认从存在和不存在中随行和相违呢？说了“存在和不存在”等等。在某些情况下，虽然已经确定在顺同品中看到存在的理由，在某些情况下，在相异品中看到不存在，但那是“青莲花，因为是青莲花的儿子”等等一样，因为对随行和相违产生怀疑的缘故。这样的话，随行就是在所有要证成的事物存在的地方，理由也存在遍及，或者要证成的事物不存在的地方，理由也不存在的相违，仅仅是在某些情况下看到要证成的事物和理由存在是不够的，因为在所有的情况下，存在和不存在，对于没有联系的劳累者们来说，一起出现是不确定的缘故。这样，在某些情况下，想要明显地证成的事物，从不存在变成了没有看到

【英语翻译】
The nature of the earth's law is its own nature. Those who cannot understand what is said in the treatises are because the characteristics of the third aspect mentioned in the treatises will not enter into the desired meaning. The meaning of knowledge itself is that knowledge itself exists, but it will not enter because there is no entry. Why is that so? Because the words "because" mean because of that, because it is to express others, others will recognize that the characteristics of the third aspect have been established. If you say that the word "certainty" is superfluous, but you treatise makers, because you discuss the differences between existence and non-existence in the similar and dissimilar aspects of the sign, only existence in the similar aspect and only non-existence in the dissimilar aspect, for such reasonable people, etc., merely seeing and not seeing establishes the connection between seeing and not seeing, and you distinguish only by these. Why is that? Because of that reason. In order to refute those opponents, because the definition was made, the teacher skillfully connected the word "certainty," which we acknowledge. If others do not have a reversed understanding, then at this time this connection is not necessary. However, again, through seeing and not seeing, the similar and dissimilar aspects are distinguished by the realms of existence and non-existence. If you ask why we do not acknowledge following and contradicting from existence and non-existence, we say "existence and non-existence," etc. In some cases, although it has been determined that the reason for seeing existence in the similar aspect is seen, in some cases, non-existence is seen in the dissimilar aspect, but that is like "blue lotus, because it is the son of a blue lotus," etc., because of the doubt about following and contradicting. In that case, following is that in all places where the thing to be proven exists, the reason also exists pervasively, or in places where the thing to be proven does not exist, the contradiction that the reason does not exist, merely seeing the thing to be proven and the reason existing in some cases is not enough, because in all cases, existence and non-existence, for unrelated laborers, it is uncertain that they will appear together. Thus, in some cases, the thing that is desired to be clearly proven, from non-existence becomes not seen.

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཏན་ཚིགས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་མེད་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་མེད་པ་དེ་ནི་འབད་པ་མེད་པར་དེ་ལྡོག་པར་ངེས་པས་ལྡོག་པར་འགྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་ཡོད་པ་ཉིད་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་
མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཆེད་དུ་ངེས་པ་སྨོས་པ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་གང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། །ཁོ་བོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ངེས་པ་སྨོས་པ་མཛད་པ་ནི་གཞན་དུ་ཁོ་བོ་ཅག་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁོ་བོས་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་ལོག་པར་རྟོགས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་མོས་པ་མེད་ཀྱང་ལོག་པར་རྟོགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་པས་ཤེས་པ་ཉིད་ཚུལ་གཞན་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་གནག་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཐ་དད་པར་གྱུར་པས་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚུལ་གསུམ་པ་ལས་སོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། ཚུལ་གསུམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚད་མ་འཕེན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་འདྲ་བའི་ཞེ་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་ཉེ་བར་གཏོང་བའི་དོན་བཞིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པ་ཁོ་ན་གཏན་ཚིགས་ཉེ་བར་གཏོད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཅན་ལ་གཏན་ཚིགས་ཡོད་པར་གྱུར་པར་བསྟན་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་བརྗོད་པ་དེའི་ཚུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐ་དད་པ་ཉེ་བར་གཏད་པ་ཚུལ་གཞན་དུ་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་པའི་ཚིག་དེ་ཉིད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གཞན་དག་མི་འདོད་པས་སྤོང་བ་ནི། འོ་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གལ་ཏེ་ཚུལ་གསུམ་པའི་ཚིག་གིས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པ་བཞེས་བྱ་བ་དེས་ན་དེ་ལས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་དེ་ལྟ་ན་ནི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་ཐ་དད་པའི་ལྡོག་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་ལ་ལྡོག་པ་ལས་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ལྡོག་པ་གཅིག་གི་སྦྱོར་བས་གཉི་ག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་ཚིག་ཐ་དད་པ་ནི་བྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱང་ཚུལ་གསུམ་པའི་གོ་བར་བྱ་བ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་མ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་ཐ་དད་པ་ན

【汉语翻译】
因为如果所有情况下没有它就必定不存在，那么不费力气就必定会逆转，因为没有不逆转的缘故。因此，证明关系的量，正如所说，存在于顺方和反方，并且成立存在与不存在，否则就不是，为了消除这种错误的理解，才做了确定的说明。显示“从何处”等，说“我”是指导师做了确定的说明，因为我们想要显现其他，所以说“我”。因此，为了消除这种错误的理解，即使没有确定的意愿，也不应该错误地理解，显示以同样的道理理解本身不是其他方式，说“因为黑暗”等。因为不同，所以方面法等是三种方式。从何处？因为以三种方式本身的词句，理解为抛出证明它的量。什么样的？就像从方面法本身抛出意义一样。例如，仅仅陈述方面法，理解为建立理由的意义，因为那本身就是显示具有理由的自性，并且因为陈述方面法是它的方式。因此，建立不同的方式不会变成其他，因为那样陈述三种方式本身的词句。这里，其他人不希望而抛弃的是，说“那么，随行和逆行也”等。如果三种方式的词句产生正确的知识，那么不应该说与它不同，如果是那样，那么不应该说与随行不同的逆行，以及与逆行不同的随行。为什么？因为通过随行或逆行之一的结合，理解两者。如果那两者的词句不同，就像所做的那样，如果知识本身也应该说与理解三种方式不同，那么，成立宗派者说不是，说“随行和逆行是不同的”。

【英语翻译】
Because if in all cases it is necessarily absent without it, then it will definitely reverse effortlessly, because there is no reason not to reverse. Therefore, the valid means of proving the relationship, as stated, exists in the concordant and discordant sides, and the existence and non-existence are established, otherwise it is not, in order to eliminate this misunderstanding, the definite statement is made. Showing "from where" etc., saying "I" means that the teacher made the definite statement, because we want to manifest others, so saying "I". Therefore, in order to eliminate this misunderstanding, even if there is no definite intention, one should not misunderstand, showing that understanding itself is not another way by the same reasoning, saying "because of darkness" etc. Because of the difference, the property of the subject etc. are the three ways. From where? Because with the words of the three ways themselves, it is understood to throw the valid means of proving it. What kind of? Just like throwing the meaning from the property of the subject itself. For example, merely stating the property of the subject, understanding the meaning of establishing the reason, because that itself is the nature of showing having the reason, and because stating the property of the subject is its way. Therefore, establishing different ways will not become other, because in that way stating the words of the three ways themselves. Here, what others do not want and abandon is, saying "then, the forward and reverse also" etc. If the words of the three ways generate correct knowledge, then one should not say different from it, if that is the case, then one should not say the reverse different from the forward, and the forward different from the reverse. Why? Because through the combination of one of the forward or reverse, both are understood. If the words of those two are different, just like what is done, if the knowledge itself should also be said to be different from understanding the three ways, then, the established tenet says no, saying "the forward and reverse are different".

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
ི་མེད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་
ལ་ཡོད་པར་བརྗོད་དོ། །ཡང་ལྡོག་ལས་ནི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་དེ་དག་ནི་ཕན་ཚུན་ལྟོས་པས་སོ། །ཕན་ཚུན་ནང་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པའི་ཚུལ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་དེ་དང་དེའི་ནར་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་མི་རིགས་སོ།། འོ་ན་ནི་གང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཇི་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་དུ་བརྗོད་པར་བྱེ། ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེ་ན། ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་དད་པས་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཐ་དད་པ་ལ་ཉེས་བ་འདི་མེད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཇི་ལྟ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་རྣམ་པ་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་འདིས་ནང་དུ་འདུ་བར་བརྗོད་དེ། གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འདི་དག་རྣམ་པར་གཞག་ཅེ་ན། ལྡོག་པས་བྱས་པ་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཚུལ་ཐ་དད་པ་འདི་ཉིད་ནི་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་པ་མེ་དེ་རྟགས་གཅིག་ལ་ཚུལ་གསུམ་དུ་བརྗོད་དོ། །འོན་ནི་འདི་ནི་དོན་ལ་ཐ་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཀྱང་མེད་ཀྱི་གཞན་དུ་སྦྱོར་བ་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔར་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཚིག་གཅིག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ན་ཚིག་གཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁོ་བོ་ཅག་བརྗོད་ལ། དོན་གཅིག་ལ་རང་བཞིན་གཉིས་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཕན་ཚུན་ཐ་དད་པ་ཉིད་དག་གི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གཞན་དག་ན་རེ། འོན་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཚན་ཉིད་གསུམ་པས་བསྟན་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དག་ལྡོག་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཕན་ཚུན་ནང་དུ་འདུ་བར་བཤད་པ་ནི་དེར་ཡང་རིག་པར་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ལྟ་ན་དེ་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དག་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་དེ་མེད་པ་ལ་མེད་པར་རྟོགས་སོ། །དེ་མེད་པ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བ་མི་དོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཀྱང་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་མེད་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཅིག་མེད་པས་གཞན་མེད་པ་ནི་འབྲེལ་པ་དེའི་བདག་ཉིད་དང་དེ་ལས་བྱུང་བ་དག་གིས་དེ་ཡོད་ན་ཡོད་པའི་ངོ་བོ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ཀྱང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སམ་མི་མཐུན་
པའི་ཕྱོགས་དག་ལ་ཡོད་པ་དང

【汉语翻译】
没有，然而却是不同的方式。如果这样，那么随行者就被说成存在于一致的方面。而且，从反面来说，那些不存在于不一致的方面的东西，是相互依赖的。它们是相互包含的，因为它们是肯定和否定方式的不同本质。任何和任何不同的本质，都不应该包含在那之中。那么，如果随行和相反的本质是不同的，那么如何说成是三种方式呢？如果相互不同的自性不能是相同的，那么，因为本质本身是不同的，所以特征是不同的，因此不同的事物没有这个过失。因为，应该如何区分随行和相反的方式，就像这样，它们被说成是包含在内的，否则就不是了。如何区分这些呢？依赖于相反所做的不同，即使这样，这种不同的方式本身就是不同的相反，但实际上没有不同，因此在一个记号上说成是三种方式。然而，这在意义上没有任何不同，只是不同的应用，如果像之前所说的那样，那又如何呢？说了“即使一个词”等等，通过随行和相反的方式来应用时，一个词就能理解随行和相反的不同特征，我们这样说，并且说一个意义上没有两种自性。因为它们是相互不同的意义的本质。在这里，其他人说，说了“然而，只有那个”等等，意思是这样的，通过三种特征所显示的随行者依赖于相反，所说的相互包含，也应该在那里理解，如果那样，只有那个存在，通过特征的纯洁性，就能理解那个不存在的地方没有。那个不存在的地方没有疑问，通过这个也说明了那个存在。如果没有关联，那就不是了，因为一个不存在，另一个也不存在，那是关联的自性，并且从那之中产生的，那个存在时，只有存在的本质。通过那个，也说明存在于一致的方面或不一致的方面等等。

【英语翻译】
There is not, however, it is a different way. If so, then the follower is said to exist in the consistent aspect. Moreover, from the opposite, those that do not exist in the inconsistent aspect are mutually dependent. They are mutually inclusive, because they are the different essence of the ways of affirmation and negation. Anything and anything of different essence should not be included in that. Then, if the essence of following and opposite are different, how can it be said to be three ways? If mutually different self-nature cannot be the same, then, because the essence itself is different, the characteristics are different, therefore different things do not have this fault. Because, how should the following and opposite ways be distinguished, just like this, they are said to be inclusive, otherwise it is not. How to distinguish these? Depending on the different things done by the opposite, even so, this different way itself is a different opposite, but in reality there is no difference, therefore it is said to be three ways on one sign. However, this does not have any difference in meaning, it is just a different application, if it is as said before, then how is it? Saying "even with one word" etc., when applying through the ways of following and opposite, one word can understand the different characteristics of following and opposite, we say like this, and say that there are no two self-natures in one meaning. Because they are the essence of mutually different meanings. Here, others say, saying "However, only that" etc., the meaning is like this, the followers shown by the three characteristics depend on the opposite, the said mutual inclusion should also be understood there, if so, only that exists, through the purity of the characteristics, it can be understood that there is no absence where that does not exist. There is no doubt where that does not exist, this also shows that it exists. If there is no connection, then it is not, because one does not exist, the other does not exist either, that is the self-nature of the connection, and from that which arises, when that exists, only the essence of existence. Through that, it also shows that it exists in the consistent aspect or the inconsistent aspect etc.

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པ་གཅིག་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་འབྲེལ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་གཉི་ག་རྟོགས་པར་མ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་ན་ཚིག་གཅིག་གི་དོན་གྱི་ནང་དུ་འདུས་པས་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡང་འདིར་རྙེད་པར་དཀའོ། །དེས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དག་ཀྱང་འོན་ཏེ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་གནས་སྐབས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨྲ་བས་ཚིག་འདིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཉི་ག་ཡང་འཕེན་པ་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན་པའོ། །ག་ལས་ཤེ་ན། ཤུས་ཀྱིས་གཉི་ག་བསྟན་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། གཅིག་གིས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ་དག་ཅི་འདྲ་བ་ཞིག །ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཁོ་ནས་ཐུན་མང་དུ་གཉིས་པ་འཕེན་པ་ནི་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རེ་ཞིག་ཚིག་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཙམ་གྱིས་གཉི་ག་གཅིག་གི་ངོ་བོ་དང་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོའི་དོན་རྣམས་ཀྱི་ངག་གཅིག་གིས་བསྟན་པར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གཅིག་གིས་གཉི་ག་རྟོགས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་བ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་མི་མཐུན་པ་བརྗོད་པར་མི་བྱ་བ་དང༌། ཆོས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་ཆོས་མཐུན་པ་མི་བརྗོད་དོ། །ཡང་གཅིག་རྗོད་པར་བྱེད་པས་ཚུལ་གཞན་བསྟན་པའི་དོན་མི་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་གསུམ་པ་བརྗོད་པ་ནི་ཤེས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པས་ཤེས་བྱ་ལ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་གྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་ཚུལ་གསུམ་པ་བསྟན་པས་གོ་ན། ཤེས་པ་ཡང་བརྗོད་པ་ནི་དགོས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་ཚིག་གཅིག་གི་དོན་གྱི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་ཕན་ཚུན་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཚིག་གཅིག་གི་དོན་གྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ་ཞེ་ན། ཡོད་པ་དང་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ངག་གཅིག་
པའི་དོན་ལ་མི་ལྟོས་པར་དེའི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཙམ་གྱིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་དག་གི་ཡོད་པ་དང་མེད་པ་དག་ཕན་ཚུན་འཕེན་པའི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བའི་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་ཚི

【汉语翻译】
如果认为，因为认识一个不存在的事物，就不应该用具有特殊关系的特征词来表达对两者的认识。如果是这样，由于包含在一个词的意义中，因此在这里也很难找到不同的本质。即使是那些遵循如上所述的观点的人，也不应该将它们分开，而应该认为它们仅仅是那个时候的情况。如果这样认为，那么立宗者会说这个词，并指出“唯有它存在”等等，这两种说法都是为了最好地表达。为什么呢？因为暗示能够表达两者。如果问这是怎样的，那么就说“即使是一个”等等，这又是什么样的呢？明确地指出，只有在相似的一方存在，而在不相似的一方不存在，通过共同的方式来排除两者，因为没有它就不会产生。暂时地，仅仅用一个词来表达，就不能用一个词来表达两者，即一个的本质和不同的本质的意义。即使用一个特征词来认识两者，但所说的不同之处在于，因为结合是确定的，所以在相似的结合中不应该说不相似，在不相似的结合中也不应该说相似。再说，仅仅表达一个，并不能理解表达其他方式的意义。因此，表达第三种方式，不应该认为它与知识相关联，存在于所知的事物中。依赖于论著的写作，为了让其他人理解，如果通过表达知识本身就是第三种方式来理解，那么表达知识也没有任何必要。因为这不应该被不同地表达。然而，仅仅是唯一的事物也会包含在一个词的意义中，从而变成彼此不不同的自性。因此，如果认为它包含在一个词的意义中，那么就说“存在和不存在”，不依赖于一个词的意义，仅仅包含在其中，相似的一方和不相似的一方的不存在和存在，也会包含在彼此排斥之中，因此，不同本质的意义也

【英语翻译】
If it is thought that because one recognizes something that does not exist, one should not use a characteristic word with a special relationship to express the recognition of both. If that is the case, since it is contained within the meaning of a single word, it is difficult to find a different essence here. Even those who follow the views as stated above should not separate them, but should consider them to be merely the circumstances of that time. If this is thought, then the proponent will say this word, and point out that "only it exists" etc., both of which are to best express. Why? Because implication is able to express both. If asked what this is like, then say "even one" etc., and what is this like? To clearly point out that only in the similar side does it exist, and in the dissimilar side does it not exist, to exclude both in a common way, because without it, it will not arise. For the time being, merely expressing it in one word, one cannot express both, that is, the meaning of the essence of one and the essence of difference, in one word. Even if one recognizes both with a characteristic word, but the difference that is said is that because the combination is certain, one should not say dissimilar in a similar combination, and one should not say similar in a dissimilar combination. Furthermore, merely expressing one does not understand the meaning of expressing other ways. Therefore, expressing the third way, one should not think that it is related to knowledge and exists in the knowable. Relying on the writing of treatises, in order for others to understand, if it is understood by expressing that knowledge itself is the third way, then there is no need to express knowledge either. Because this should not be expressed differently. However, merely the only thing will also be contained within the meaning of a single word, thus becoming natures that are not different from each other. Therefore, if it is thought that it is contained within the meaning of a single word, then say "existence and non-existence", not relying on the meaning of a single word, merely contained within it, the non-existence and existence of the similar side and the dissimilar side will also be contained in mutual exclusion, therefore, the meaning of different essences also

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
ག་གཅིག་གི་དོན་གྱི་ནང་དུ་འདུ་བར་མ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ནི་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཡོད་པ་དང༌། མེད་པ་འབའ་ཞིག་པ་ཉིད་དེ་དག་ཀྱང་ཕན་ཚུན་འཕངས་པས་འབའ་ཞིག་པ་ཡང་དེར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། ངེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དེ་ངེས་པར་གཟུང་བའི་དག་ཏུ་བསྟན་པས་འབའ་ཞིག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ལྷན་ཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །གང་ལས་ཤེ་ན་ངེས་པ་ན་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ངག་ནི་གཉི་གའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་ན་དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དུ་བརྗོད་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས་དེའི་ནང་དུ་འདུ་བས་གཉི་ག་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་ཕན་ཚུན་ནང་དུ་འདུ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚིག་གཅིག་གིས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ་དེ་ཉིད་ལ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པ་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་ལྟ་ན་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མེད་པ་ཡང་ཡིན་ནམ་དེ་བཞིན་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟེ། མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་མེད་པ་ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་མེད་པ་ཉིད་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡོད་པས་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། གང་གིས་འབའ་ཞིག་པ་ཚིག་གིས་ཡོད་པའམ་མེད་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་འཕེན་པས་སོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདིས་ཐ་དད་པར་བརྗོད་པར་མི་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའམ་མེད་པ་ཐ་དད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་ལས་ལོགས་ཤིག་པ་ཉིད་ཡིན། འོན་ཏེ་ངེས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་གིས་བྱས་པའི་དེའི་ངག་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཉི་ག་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བྱས་ཀྱང་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པ་མེད་དེ། འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །གལ་ཏེ་ཇི་ལྟ་བའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའམ་ལྡོག་པའི་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཕན་ཚུན་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེས་དེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཚུལ་གཞན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་ནི་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཤེས་པ་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་ཐ་དད་དོ། །དེའི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་ཚུལ་གཞན་དུ་འགྱུར་
རོ་ཞེ་ན། ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཕན་ཚུན་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ

【汉语翻译】
因为没有看到包含在一个意义之中。如果这样，那么具有确定性的存在和仅仅是无，那些也因为互相排斥而变成仅仅是那里面的过失吗？回答说，因为说了具有确定性，那被确定抓住的清净显示了不是仅仅。然而仅仅是共同的。从何处说呢？因为确定时，确定抓住的语言是二者的体性的缘故。如果确定，像那样共同宣说，仅仅宣说随行和相违，包含在其中，因此是二者都领悟。然而互相包含成为一体，用一个词宣说，结束语是因为说了那个缘故，与那本身相符的方面仅仅存在，这并不是说存在于相符的方面，然而如果那样，相符的方面也是没有吗？同样，另一方也是，在相符的方面仅仅没有，这句话并不是说仅仅是无。然而也存在于相符的方面，因为用仅仅这个词排除了存在或不存在的自性的二者。因为这个不会说成是不同的，因此当随行和相违或者无是不同体性的时候，怎么会是从那之中分离的呢？然而用具有确定性的词语所做的那个唯一的语言，因为领悟了二者，所以不应该分开宣说。即使那样做了，不领悟的也不会领悟，然而说是结合是确定的意义。如果像随行或相违的存在自性不是互相的自性，并且因此那二者互相是其他方式，同样，造论是为了让别人知道，因此知道本身就与三种自性不同。因为不会包含在其中，因此会变成其他方式吗？回答说，因为说了知道是那样，随行和相违的存在和不存在的自性互相包含，同样知道不是那样，让别人知道

【英语翻译】
Because it is not seen to be included in one meaning. If so, then the existence with certainty and the mere non-existence, would those also become faults of being merely there because of mutual exclusion? The answer is, because it is said to have certainty, the purity of grasping with certainty shows that it is not merely. However, it is merely together. From where is it said? Because when it is certain, the language of grasping with certainty is the nature of both. If it is certain, like that, speaking in common, merely speaking of following and contradicting, being included in it, therefore both are understood. However, becoming mutually inclusive, speaking with one word, the conclusion is that the reason for saying that is that it exists only in the aspect that corresponds to that itself, which does not mean that it exists in the corresponding aspect, but if that is the case, is the corresponding aspect also non-existent? Similarly, the other side is also, the word that it is only non-existent in the corresponding aspect does not mean that it is merely non-existence. However, it also exists in the corresponding aspect, because the word 'merely' excludes the two of existence or non-existence of that nature. Because this will not be said to be different, therefore when following and contradicting or non-existence are of different natures, how can it be separate from that? However, the one language made with the word of certainty, because it understands both, should not be spoken separately. Even if it is done that way, what is not understood will not be understood, but it is said that the combination is the definite meaning. If, like the nature of existence of following or contradicting is not the mutual nature, and therefore those two are mutually other ways, similarly, making treatises is to make others know, therefore knowing itself is different from the three natures. Because it will not be included in it, will it therefore become another way? The answer is, because it is said that knowing is like that, the nature of existence and non-existence of following and contradicting are mutually inclusive, similarly knowing is not like that, to make others know

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་བསྟན་བཅོས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་མ་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གསུམ་པའི་ཡུལ་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན། བསྟན་བཅོས་དེ་ལས་གང་གིས་ཚུལ་གསུམ་པ་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པས་ཤེས་པ་ནི་མ་བཟུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་ནི་མ་བཟུང་བས་མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་འདུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཏེ་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པ་ཉིད་ཤེས་པའི་སྒྲ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་ཁོ་ནར་བརྗོད་དོ། །དེའི་ཚེ་དེའི་རྟགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མ་གྱུར་པས་དེའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཤེས་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་ན་དེའི་ཚེ་ཡང་ཤེས་བྱ་ཡོད་པར་རྣམ་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཁོ་ནས་དེ་ཡོད་པར་འཇོག་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱང་འཕེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་ཀྱང་ལས་བྱ་བའི་ཡོད་པ་ནི་མ་བརྗོད་ཀྱང་གྲུབ་པས་དེའི་ཚིག་གིས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་བཅོས་ནི་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བཤད་པས་མ་བཟུང་བའི་ཤེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་གསུམ་ལས་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་གནོད་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་གསུམ་བསལ་བའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི་དེ་ལྟ་བས་ན་གཏན་ཚིགས་མཚན་ཉིད་དྲུག་མ་ཡིན་པར་ཞེས་སྨོས་སོ། །དེ་ལྟ་ན་མཚན་ཉིད་གསུམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འགྲེལ་པ་བྲམ་ཟེ་ཨ་ཙ་ཊས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་མཚན་ཉིད་དྲུག་བཤད་པ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ཐུབ་པ་ཉིད་མའི་གསུང་གི་རིགས་པའི་སྒྲོན་མ་ཡིས། །རྟོག་གེ་ངན་པ་མ་ལུས་ལམ་ནི་ཟད་མཛད་པའི། །འགྲེལ་པ་འདི་ཡིས་བསོད་ནམས་བསགས་པ་གང་ཡིན་དེས། །འགྲོ་བ་གཞན་དག་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་གྱུར་ཅིག །གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་བྲམ་ཟེ་ཨ་ཙ་ཊས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།འཛམ་གླིང་སྙིང་པོ་ཁ་ཆེའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མཁས་པའི་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པའི་འགྲེལ། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་ཚད་མ་བསྒྱུར་བ་ལས། །སྙིང་པོ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཤོག།། །།
གཏན་ཚིགས་ཐིགས་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
因为不是包含在所说论著的三相中，因为是其他的相。是由他者所知的第三种方式的境所证得的果。从那个论著中，以何种方式证得第三种方式，以什么所知并没有执取。因此，没有执取不相异的所知，所以包含在三相中，是这个意思。所谓“故”是因为不是与三相相异的缘故。如果仅仅说所知本身是施设所知之声的理由的相，那么，那时因为不是那个相的自性，所以不是那个相。或者，如果将相对于所知的作为业的所知本身来说，那么，那时，施设所知存在的理由是因为存在所知，仅仅通过安立三种方式，也抛弃了安立它存在的诸所知。因此，即使相对于它，作为业的存在即使不说也成立，所以不必用那个词单独说。这样，论著是因为由他者所知而说的，所以没有执取的所知是因为与三相不相异的缘故。因为那本身是无害境等，所以排除三种方式的结尾是，因此说不是六种理则相。如果那样，就说是仅仅是三种相。因滴论的注释，婆罗门阿杂吒所造的六相之说，第四（品）完毕。证士母之语的理智明灯，将所有恶分别的道路都断尽的，以此注释所积的善根，愿令其他有情完全清净。因滴论广释，婆罗门阿杂吒所造完毕。于赡部洲中心克什米尔的城市中，智者之中心法称的注释，从正法中心量论的翻译中，愿成为无心要者之心要。因滴论释。

【英语翻译】
Because it is not included in the three characteristics of the treatise that is spoken of, because it is the characteristic of others. It is the fruit attained by the object of the third way of being known by others. From that treatise, by what means is the third way realized, and what is known is not grasped. Therefore, not grasping the knowledge that is not different, it is included in the three characteristics, that is the meaning. The so-called "therefore" is because it is not different from the three characteristics. If it is said that knowledge itself is only the aspect of explaining the reason for applying the sound of knowledge, then, at that time, because it is not the nature of that sign, it is not that characteristic. Or, if the act of being relative to knowledge is said to be knowledge itself, then, at that time, the reason for expressing that the knowable exists is because knowledge exists, and merely by establishing the three ways, all the knowledge that establishes its existence is also abandoned. Therefore, even if it is relative to it, the existence of the act is established even if it is not said, so it is not necessary to say it separately with that word. Thus, the treatise is said because it is known by others, so the knowledge that is not grasped is because it is not different from the three characteristics. Because that itself is a harmless object, etc., the conclusion of excluding the three ways is that it is said that it is not the six characteristics of reasoning. If so, it should be said that it is only the three characteristics. The commentary on the Drop of Reasoning, the explanation of the six characteristics by the Brahmin Ajata, the fourth (chapter) is completed. By the lamp of reason of the words of the Sage Mother, which exhausts all the paths of evil discrimination, may whatever merit is accumulated by this commentary make other beings completely pure. The extensive commentary on the Drop of Reasoning, made by the Brahmin Ajata, is completed. In the city of Kashmir, the center of Jambudvipa, the commentary of Dharmakirti, the heart of the wise, from the translation of the Pramana, the heart of the Dharma, may it become the heart of those who have no heart. Commentary on the Drop of Reasoning.

============================================================

